下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mari Arimitsu
校正: Yuko Yoshida
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
私は あがり症です
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
昔から舞台に立つのが怖いです
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
それも ちょっとではなく
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
ひどい あがり症なんです
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
それでも27歳まで
問題ですらありませんでした
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
この頃から曲を書き始めていましたが
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
自分で歌うだけでした
00:26
Just knowing my roommates were in the
same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
ルームメイトが同じ屋根の下にいるだけで
ナーバスになりました
00:30
But after a couple of years,
just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
数年後 曲を書くだけでは
もの足りなくなりました
00:32
I had all these stories and ideas,
and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
沢山のストーリーやアイデアがあって
皆と共有したくなったのです
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
でも生理的には無理でした
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
なぜか 怖かったんです
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
それでも曲を書いたり
練習するにつれて
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
人前で演奏したくなりました
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
そこで30歳の誕生日の週です
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
地元の飛び入り参加のステージで
歌おうと決めた私は
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
恐怖を忘れ去ろうとしました
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
行ってみると
会場は大入り満員でした
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
20人もいたんですよ
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(笑)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
皆が怒っているように見えました
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
でも深呼吸をして
参加登録をすると
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
かなり良い気分になりました
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
良い気分だったのは
本番10分前まででした
01:09
when my whole body rebelled, and
this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
体中が反応し
不安の波が押し寄せてきました
01:15
Now, when you experience fear,
your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
さて皆さんが恐怖を抱くと
交感神経が刺激されます
01:18
So you have a rush of adrenaline,
your heart rate increases,
26
78710
2843
するとアドレナリンが分泌され
動悸がします
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
呼吸も速くなります
01:23
Next your non-essential systems start
to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
次に関係のないシステムが停止します
例えば消化系です (笑)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed
away from your extremities,
29
89178
3364
すると口の中が乾いて
手足に血液が行かなくなります
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
指が思うように動かなくなり
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract,
your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
瞳孔が開き 筋肉が収縮します
スパイダーセンスがチクチクし
01:38
basically your whole body is trigger-happy.
(Laughter)
32
98274
5174
体全体がトリガーハッピーになります (笑)
01:43
That condition is not conducive
to performing folk music.
33
103448
4783
フォーク音楽を演奏するのに
嬉しくない事態ですよね
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(笑)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
神経系って本当に おバカなんです
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
頭にきますよね?20万年の人類の進化を
経ても 火曜日の夜のステージで
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
サーベルタイガーと
20人のフォークソング歌手の
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
見分けがつかなくなるなんて
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(笑)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
あの時ほどの恐怖はありません ―
この瞬間を除いては
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(笑)(拍手)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
いざ自分の番がやってきました
02:17
and somehow, I get myself onto
the stage, I start my song,
43
137757
3086
何とかステージに上がり
演奏を始めます
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
最初の歌詞を歌おうと口を開けると
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
完璧に最悪なビブラートがかかりました
02:25
you know, when your voice wavers --
comes streaming out.
46
145443
2487
声が出る時に震える あの感じです
02:27
And this is not the good kind of vibrato,
like an opera singer has,
47
147930
2613
しかもオペラ歌手のような
良い感じのビブラートでもなく
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
体全体が恐怖で激しく
震えている感じです
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
まさに悪夢でした
02:34
I'm embarrassed, the audience
is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
恥ずかしかったし
お客さんも明らかにバツが悪そうで
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
私の不快感にだけ
注目していました
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
本当に酷かった
02:43
But that was my first real experience
as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
これがソロのシンガー・ソングライターとしての
最初の経験でした
02:47
And something good did happen --
I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
でも良いこともありました
願っていた お客さんとの繋がりを
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
ほんの少しだけ感じ取ることができたのです
02:52
And I wanted more. But I knew
I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
でも もっと繋がりたかった
それには恐怖症を克服する必要がありました
02:56
That night I promised myself:
I would go back every week
57
176927
3170
あの夜 私が自らに誓ったのは
舞台恐怖症を克服するまで
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
毎週 舞台に立つぞ ということでした
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
実際にやりました
毎週 舞台に立ったのです
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
案の定 週を重ねるごとに ―
03:08
it didn't get any better. The same
thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
全然良くなりませんでした
毎週あがりました (笑)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
なかなか治りませんでした
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
この時 ある考えがひらめいたのです
03:16
And I remember it really well, because I
don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
この時のことは良く覚えています
滅多に ひらめいたりしないので (笑)
03:22
All I had to do was write a song
that exploits my nervousness.
65
202532
3629
そのアイデアとは
自分の恐怖症を歌にすること
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
舞台で あがった時の
唯一の真実に思えたし
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
ナーバスになればなるほど
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
良い歌になるでしょう
簡単です
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
そんな訳で舞台恐怖症についての
曲を書き始めました
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
まずは体に表れる反応
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
自分がどんな風に感じるか
お客さんがどう思うかについて歌いました
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
自分がどんな風に感じるか
お客さんがどう思うかについて歌いました
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
そして自分の震える声なんかを
03:44
and I knew I would be singing about a
half-octave higher than normal,
74
224915
2932
半オクターヴ高い声で歌うだろうなと
分かっていました
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
とにかく緊張していましたから
03:49
By having a song that explained
what was happening to me,
76
229961
3072
こんな感じの曲ですが
歌っている最中の自分に
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
何が起こったかというと
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
お客さんに あがり症について
考えてもらえたのです
03:56
They didn't have to feel bad
for me because I was nervous,
79
236383
2761
不憫に思ってもらう必要はないんです
私は事実ナーバスなんですから
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
一緒に体験してもらえて
04:00
and we were all one big happy, nervous,
uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
会場全体がハッピーでナーバスで
ぎこちなくなりました (笑)
04:06
By thinking about my audience,
by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
お客さんについて考え
自分の問題を受け入れて 逆手にとることで
04:10
I was able to take something
that was blocking my progress,
83
250920
2935
私の進む道を遮っていた
何かを取り払うことができ
04:13
and turn it into something that
was essential for my success.
84
253855
3937
それを成功に欠かせないものに
変化させたのです
04:17
And having the stage fright song let
me get past that biggest issue
85
257792
3020
舞台恐怖症の曲は
演奏のしょっぱなから
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
大きな問題を克服させてくれるのです
04:22
And then I could move on,
and play the rest of my songs
87
262630
1544
すると前に進むことができて
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
ちょっとだけ楽に
最後まで歌い終えることができます
04:27
And eventually, over time, I didn't
have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
そして 次第に 舞台恐怖症の曲を
全く歌う必要がなくなりました
04:33
Except for when I was really
nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
まさに この瞬間のように
本当にナーバスになった時を除いてね (笑)
04:40
Would it be okay if I played the
stage fright song for you?
91
280945
2725
舞台恐怖症の曲を演奏してもいいですか?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(拍手)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
お水いただけます?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(音楽)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
ありがとう
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ 冗談じゃないよ ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ 本当にあがり症なんだ ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ もし僕が震えながら歌っていたら ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ どうか気持ちを察してね ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ 僕がさらしている失態は ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ 体中が震えて
声がトレモロになってしまうこと ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ 僕を見て きまり悪そうにしている
そこの君 ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ 恥ずかしがらなくていいよ ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ ちょっと位は仕方ないね ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(笑)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine
you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ そしたら僕は君達が服を脱いだ姿を
想像してみよう ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers
scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ 裸の他人の前で歌っているなんて
何よりも恐ろしいね ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ 長い説明はいらないだろうけど ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ 僕だって自慢できる体型じゃないよ ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ だから皆ちゃんと服を着ておくれ ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ ああ皆 裸ですらなかったね ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ しかも問題があるのは
この僕だ ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry
so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ 君は「心配しないで、きっと上手くいく」って
言うけれど ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ これは僕の問題だし ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ どうしても あがってしまうんだ ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ 君のアドバイスはありがたい
でも遅かったみたい ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ ちょっと高飛車な ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't
help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ その皮肉っぽいトーンは
僕が歌う時に何の役にも立たないよ ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about
these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ でも こんな話は
ここで止めようね ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and
you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ だって僕はステージの上で
君は客席にいるんだから、ハーイ ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of
unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ 恐怖に襲われているからって
それを馬鹿にしている訳じゃない ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ だって これに対峙できなければ ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ ステージには立てなかったハズ ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ 最後に言わせて欲しいんだ ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ 僕のあがり症は ゆっくりだけど
確実に治ってる ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ もしかすると来週は
ギターを弾きながら ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ 水みたいに清らかな僕の声に合わせて
皆が歌いだすんだ ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ そうしたら僕は立ち上がって
音楽にのり始めるよ ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ 僕の声が ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ 音楽より少しだけ早く
踊りだすんだ ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。