How I beat stage fright | Joe Kowan

630,045 views ・ 2014-01-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sara Bussi Reviewer: Carolina Becerra Merino
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
J'ai le trac.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
J'ai toujours eu le trac,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
et pas qu'un peu,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
j'en ai même beaucoup.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
ça n'a jamais eu aucune importance jusqu'à mes 27 ans.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
C'est à dire quand j'ai commencé à écrire des chanson, et même à ce moment là,
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
je jouais pour moi-même.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
simplement savoir que mes colocataires étaient à la maison me mettait mal à l'aise.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Après quelques années, écrire des chansons n'était pas assez.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
J'avais dans la tête plein d'histoires et d'idées, que je voulais partager avec d'autres gens,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
mais physiologiquement, je n'y arrivais pas.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
J'avais cette peur irrationnelle,
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Mais plus j'écrivais, et plus je m'entraînais,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
Et plus je voulais jouer sur scène.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Donc la semaine de mon trentième anniversaire.
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
j'ai décidé d'aller dans ce local avec un micro libre,
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
et de jeter ailleurs cette peur.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
quand je suis arrivé, il y avait plein de monde.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Il y avait genre vingt personnes.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(rires)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
et ils semblaient tous fâchés.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Mais j'ai respiré un grand coup et je me suis inscrit pour jouer,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
et je me sentais plutôt bien.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
plutôt bien, jusqu'à dix minutes avant mon tour,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
quand tout mon corps se rebella et je me sentis écrasé par cette vague d'angoisse.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
quand on a peur, le système nerveux sympathique intervient.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Il y a une décharge d'adrénaline qui part, le rythme cardiaque augmente,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
la respiration accélère.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Ensuite les systèmes non-indispensables comme la digestion commencent à s'arrêter.
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
la bouche se sèche, le sang n'arrive plus aux extrémités,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
et les doigts ne fonctionnent plus.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
le pupilles se dilatent, les muscles se contractent, le sixième sens se révéille,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
bref, le corps tout entier est en effervescence. (Rires)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
une condition qui n'est pas vraiment idéale pour jouer du folk!
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(rires)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Je veux dire, le système nerveux est un imbécile!
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Vraiment? Deux mille ans d'évolution et tu ne sais toujours pas faire la différence
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
entre un tigre à dents de sabre et 20 chanteurs folk
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
à une nuit avec micro libre?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Rires)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Je n'avais jamais été aussi terrorisé, jusqu'à maintenant.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Rires et cris d'encouragement)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
quand mon tour arriva,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
je ne sais pas bien comment, je monte sur la scène, je commence ma chanson,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
j'ouvre la bouche pour chanter le premier vers,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
et un horrible vibrato sort de ma bouche -
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
vous savez, quand la voix tremble.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
et ce ne pas un vibrato genre chanteur d'opéra,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
C'est mon corps tout entier qui est secoué par la peur.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
je veux dire, c'est un cauchemar.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
j'ai la honte, le public est clairement gêné.
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
et il concentré sur mon malaise.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
C'était terrible.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Celle là fut ma première expérience en tant que chanteur-compositeur.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Mais il y avait quand même quelque chose de bon: je sentis un tout petit peu
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
de cette connexion que je cherchais avec le public.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
Et j'en voulais encore. Mais je savais que je devais surmonter mon angoisse.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Cette nuit, je promis à moi-même de revenir chaque semaine,
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
jusqu'à dominer mon trac.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
et c'est ce que j'ai fait. Je retournai chaque semaine
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
Et comme prévu, semaine après semaine,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
ça n'allait pas mieux. La même chose arrivait toutes les semaines. (Rires)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Je n'arrivais pas à m'en débarrasser.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
Et c'est là que j'eus une révélation.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Et je m'en souviens très bien parce que je n'ai pas beaucoup de révélations. (Rires)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Tout ce que je devais faire était d'écrire une chanson qui aurait exploité mon angoisse,
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
qui n'est authentique que quand je monte sur scène.
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
Plus j'avais le trac,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
Meilleure aurait été la chanson. Facile.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
donc je commençais à écrire une chanson sur mon trac.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Avant tout en confessant le problème,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
les manifestations physiques, comment je me sentais,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
comment le spectateur aurait pu se sentir.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
Et puis j'ajoutai des choses comme la voix tremblante,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
je savais que j'aurais chanté une octave plus haut que d'habitude,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
parce que j'étais nerveux.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Le fait d'avoir une chanson qui exprimait ce qui était en train de se passer pour moi,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
pendant que ça se passait,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
donna au public la possibilité d'y penser.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Ils ne devaient pas se sentir gênés pour moi parce que j'avais le trac,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
ils pouvaient l'avoir avec moi,
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
et on pouvait tous ensemble être une heureuse grande famille nerveuse et gênée.
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
En pensant à mon public, en acceptant et en exploitant mon problème,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
j'ai su transformer quelque chose qui bloquait mon progrès
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
en quelque chose d'essentiel pour mon succès.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Avoir la chanson di trac me permettait de surmonter mon problème le plus grand
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
dès le début d'une interprétation.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Ensuite, je pouvais continuer à jouer le reste des chansons
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
un peu plus facilement.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Et à la fin. je n'eus même plus besoin de chanter la chanson du trac.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
A part quand j'étais très nerveux, comme maintenant. (Rires)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
ça vous dérange si je joue la chanson du trac pour vous?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Applaudissements)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Est-ce-que je pourrais avoir de l'eau?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Musique)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Merci.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Je ne rigole pas, vous savez ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ Cette peur est réelle ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ Et comme je suis ici, tremblant, à chanter, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ Vous savez comment je me sens. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ Et les erreurs que je vais faire, ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ le vibrato de mon corps qui tremble. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Vous êtes assis là et vous êtes mal à l'aise ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ eh ben, vous ne devez pas.♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Ok, peut-être un petit peu… ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Rires)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ Et peut-être que je vais vous imaginer sans vêtements. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Mais chanter devant des inconnus touts nus, ça me fait plus peur de ce que vous pensez. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Je n'ai pas trop envie d'en parler trop longtemps, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ mais l'image que j'ai de mon corps n'a j'amais été ma spécialité. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Donc honnêtement j'espère que vos allez tous vous rhabiller, ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Je veux dire, vous n'êtes même pas tous nus ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ Et c'est moi qui ait un problème. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ Et vous me dites, ne t'en fais pas trop, tu vas être génial. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Mais c'est moi qui est dans mon corps ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ et je sais ce que je ressens ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Votre conseil est gentil, mais il arrive trop tard. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ Peut-être même un peu paternaliste. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ Et ce ton sarcastique ne m'aide pas à chanter. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Mais on ne devrait pas parler de ça maintenant, ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ vraiment, je suis sur scène et vous êtes dans le public. Salut. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ Et je ne suis pas en train de rigoler sur une peur naturelle et rationnelle, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ Et si je n'étais pas prêt à l'affronter, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ je ne serais certainement pas ici. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Mais si je chantais une bonne note, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ Vous saurez que je suis en train de me reprendre lentement. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ Et peut-être que la semaine prochaine je jouerai ma guitare, ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ ma voix claire comme de l'eau, et tout le monde qui chante. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Mais plus probablement je me lèverai et je commencerai à sentir le rythme ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ Mes cordes vocales en mouvement, ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ à vitesse légèrement supérieure à celle du son...♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7