How I beat stage fright | Joe Kowan

650,209 views ・ 2014-01-24

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Samra Cebiric Reviewer: Adisa Ejubovic
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Joe Kowan: Imam tremu.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Uvijek sam imao tremu,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
ne samo malkice,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
već puno.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
Sve do 27 godine to nije bilo važno.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Tada sam počeo pisati pjesme. Čak i tada
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
svirao sam ih samo za sebe.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Činjenica da su moji cimeri u istoj kući činila me je nervoznim.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Ali nakon 2 godine, samo pisanje pjesama nije bilo dovoljno.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Imao sam priče i ideje koje sam želio podijeliti,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
ali nisam mogao psihološki.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Imao sam iracionalni strah.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Ali što sam više pisao i vježbao
to sam više želio da nastupam.
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
U sedmici na moj 30-ti rođendan,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
odlučio sam da odem na lokalni otvoreni mikrofon,
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
i da ostavim ovaj strah iza sebe.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Kada sam došao, bilo je krcato.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Bilo je oko 20 ljudi.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Smijeh)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
I svi su izgledali ljuti.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Ali duboko sam udahnuo, i prijavio se,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
i dobro sam se osjećao.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Sve do nekih 10 minuta prije mog nastupa,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
kada se moje cijelo tijelo pobunilo i kada me je zapljusnuo val nervoze.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Kada iskusite strah, vaš simpatički nervni sistem se aktivira.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Adrenalin navali, srce ubrzano kuca,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
disanje postane ubrazno.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Zatim vaši nevažni sistemi počinju da se gase, kao probava.
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Usta postanu suha, krv zaobilazi vaše udove,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
tako da vaši prsti više ne rade.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Vaše zjenice se rašire, mišići se grče, osjećate da nešto nije u redu,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
u suštini, vaše cijelo tijelo je spremno da puca. (Smijeh)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Takvo stanje nije pogodno za izvođenje folk muzike.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Smijeh)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Vaš nervni sistem je idiot.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Stvarno? 2000 godina ljudske evolucije i ono i dalje ne može da razlikuje
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
sabljozubog tigra od 20 folk pjevača
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
na otvorenom mikrofonu utorkom navečer?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Smijeh)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Nikad nisam bio više prestravljen nego sada.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Smijeh i pljesak)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Došao je red na mene,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
i nekako sam se popeo na binu i počeo svoju pjesmu,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
otvorio sam usta da otpjevam prvi stih,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
i potpuno užasan vibrato --
ono kada vam glas počinje treperiti -- počinje izlaziti.
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
Ovo nije dobra vrsta vibrata, kao kod operskih pjevača,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
ovo je moje cijelo tijelo koje se grči od straha.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
To je noćna mora.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Stid me je, a publici je očito neugodno,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
fokusirali su se na moju nelagodu.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
To je bilo tako loše.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
To je bilo moje prvo pravo iskustvo kao samostalni pjevač i kantautor.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Ali nešto dobro se ipak desilo -- vidio sam tračak
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
povezanosti sa publikom kojem sam se nadao.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
Želio sam više. Ali znao sam da moram prevazići ovu nervozu.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Te noći obećao sam sebi: Vraćat ću se svake sedmice
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
dok više ne budem nervozan.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
I tako sam uradio. Vraćao sam se svake sedmice,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
i zaista, sedmicu za sedmicu,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
ništa nije bilo bolje. Svake sedmice dešavalo se isto. (Smijeh)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Nisam se mogao boriti protiv toga.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
I tu tom trenutku imao sam otkrovenje.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Sjećam se dobro jer nemam puno takvih iskustava. (Smijeh)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Sve što sam trebao uraditi jeste napisati pjesmu o svojoj nervozi.
To se čini vjerodostojno samo kada imam tremu,
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
i što sam nervozniji,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
to će pjesma biti bolja. Jednostavno.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Tako sam počeo pisati pjesmu o tremi.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Prvo, priznati problem,
fizička ispoljavanja, kako bi se osjećao,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
kako bi se slušalac osjećao.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
Zatim objasniti stvari kako što je drhtajući glas,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
i znao sam da ću pjevati za pola oktave više nego obično,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
zato što sam nervozan.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Pjevajući pjesmu koja objašnjava šta mi se dešava
u tom trenutku,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
dalo je publici priliku da razmisli o tome.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Nisu morali me sažaljevati zbog nervoze.
Oni su to mogli iskusiti zajedno sa mnom,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
i svi smo bili jedna velika sretna, nervozna porodica. (Smijeh)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Razmišljajući o svojoj publici, suočavajući i iskorištavajući moj problem,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
ja sam mogao uzeti nešto što sprečava moj napredak
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
i pretovoriti ga u nešto što je neophodno za moj uspjeh.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Zbog pjesme o tremi na bini prevazišao sam najveći problem
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
odmah na početku izvedbe.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Mogao sam nastaviti svirati ostatak svojih pjesama
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
sa malo većom lakoćom.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Vremenom više nisam morao svirati tu pjesmu.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Osim kada sam stvarno nervozan, kao sada. (Smijeh)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Je li uredu da odsviram pjesmu o tremi za vas?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Aplauz)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Mogu li dobiti vode?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Muzika)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Hvala.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Ne šalim se, znate, ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ ova trema je stvarna. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ Ako se ovdje tresem i pjevam, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ znate kako se osjećam. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ Greške koje pravim, ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ treperav zvuk zbog mog cijelog tijela što se trese. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Dok vi sjedite tu i stidite se zbog mene, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ pa, ne morate. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Dobro, možda samo malo. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Smijeh)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ Možda ću vas zamisliti bez odjeće. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Ali pjevanje ispred nagih stranaca plaši me više. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Da ne pričam nadugo, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ ali moje tijelo nikada nije bila moja jača strana. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Iskreno, volio bih da se svi obučete, ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ mislim, niste zapravo nagi. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ Ja sam onaj koji ima problem. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ Recite mi, ne brini puno, bićeš odličan. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Ali ja sam taj koji živi sa sobom ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ znam kakav budem. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Vaš savjet je velikodušan, ali je zakasnio. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ Ako ne malo snishodljiv. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ A taj sarkastični ton mi ne pomaže kada pjevam. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Ali nećemo o tome sada, ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ stvarno, ja sam na bini, a vi ste u publici. Zdravo. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ Ne ismijavam njegovan, racionalan strah, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ da nisam spreman da se suočim s ovim, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ ne bih bio ovdje. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Ali ako jasno zapjevam jednu notu, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ znajte da se lagano ali sigurno oporavljam. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ Sljedeće sedmice moja gitara će možda početi svirati, ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ moj glas će biti jasan, a svi će pjevati. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Vjerovatno ću ustati i početi plesati, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ a moje glasnice će biti, ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ malo brže od zvuka. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7