How I beat stage fright | Joe Kowan

630,563 views ・ 2014-01-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Cristina Marras
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Joe Kowan: Ho la paura da palcoscenico.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Ho sempre avuto paura del palcoscenico,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
e non poco,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
ho il terrore.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
Non ha mai avuto importanza fino ai 27 anni.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Ossia quando iniziai a scrivere canzoni, e anche allora
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
le suonavo solo per me stesso.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Solo sapere che i miei coinquilini erano nella stessa casa mi metteva a disagio.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Dopo un paio d'anni, solo scrivere canzoni non era più sufficiente.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Avevo in mente tante storie e idee, che volevo condividerle con la gente,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
ma fisiologicamente, non riuscivo a farlo.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Avevo questa paura irrazionale.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Ma più scrivevo, e più facevo pratica,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
più volevo esibirmi.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Così la settimana del mio 30esimo compleanno,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
decisi di andare in questa locale con microfono libero,
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
e buttarmi alle spalle questa paura.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Quando arrivai, era affollatissimo.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
C'erano una ventina di persone.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Risate)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
Sembravano tutte arrabbiate.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Ma io feci un respiro profondo, e mi iscrissi per suonare,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
e mi sentivo abbastanza bene.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Abbastanza bene, fino a 10 minuti prima del mio turno,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
quando tutto il mio corpo si ribellò, e mi travolse questa ondata di ansia.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Quando si prova paura, il sistema nervoso simpatico interviene.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Arriva una scarica di adrenalina, il battito cardiaco aumenta,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
il respiro si fa veloce.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Poi i sistemi non indispensabili come la digestione cominciano a spegnersi. (Risate)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
La bocca diventa asciutta, il sangue non affluisce più alle estremità,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
e le dita non funzionano più.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Le pupille si dilatano, i muscoli si contraggono, il sesto senso vibra,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
in sostanza l'intero corpo è in fermento. (Risate)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Una condizione non ideale per suonare musica folk.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Risate)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Voglio dire, il sistema nervoso è un idiota.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Veramente? Duemila anni di evoluzione umana e ancora non riesce a capire la differenza
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
tra una tigre dai denti a sciabola e 20 cantanti folk
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
in una serata a microfono libero?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Risate)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Non sono mai stato così terrorizzato, fino ad ora.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Risate e grida di incoraggiamento)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Arrivato il mio turno,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
in qualche modo mi trascino sul palco, inizio la mia canzone,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
apro la bocca per cantare il primo verso,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
e ne esce questo orribile vibrato --
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
sapete, quando la voce trema.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
E non è il tipo di vibrato di un cantante d'opera,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
è il mio intero corpo scosso dalla paura.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Voglio dire, è un incubo.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Sono in imbarazzo, il pubblico è chiaramente a disagio
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
è concentrato sul mio disagio.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Fu terribile.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Ma quella fu la mia prima esperienza da cantautore.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Ma qualcosa di buono ci fu: vidi di sfuggita quel briciolo
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
di connessione con il pubblico in cui speravo.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
E ne volevo di più. Ma sapevo di dover superare l'ansia.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Quella notte promisi a me stesso di tornare ogni settimana
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
fino a superare l'ansia.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
E così feci. Tornai tutte le settimane,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
e come previsto, settimana dopo settimana,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
non migliorava. Accadeva lo stesso ogni settimana. (Risate)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Non me la toglievo di dosso.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
E fu lì che ebbi una rivelazione.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
E lo ricordo molto bene, perché non ho molte rivelazioni (Risate)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Tutto quello che dovevo fare era scrivere una canzone che sfruttasse la mia ansia,
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
che sembra autentica solo con la paura da palcoscenico.
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
Più ero ansioso,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
migliore sarebbe stata la canzone. Facile.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Cominciai a scrivere una canzone sulla paura da palcoscenico.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Primo, confessando il problema,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
le manifestazioni fisiche, come mi sentivo,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
come lo spettatore avrebbe potuto sentirsi.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
E poi mettendoci cose come la voce tremolante,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
sapevo che avrei cantato un'ottava più alto del normale,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
perché ero nervoso.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Avere una canzone che spiegava quello che mi accadeva,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
mentre mi accadeva,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
diede la possibilità al pubblico di pensarci.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Non dovevano sentirsi a disagio per me perché ero nervoso,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
potevano provarlo insieme a me,
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
e tutti potevamo essere una grande, felice famiglia nervosa a disagio. (Risate)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Pensando al mio pubblico, accettando e sfruttando il mio problema,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
sono stato in grado di prendere una cosa che bloccava il mio progresso,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
e trasformarla in qualcosa di essenziale per il mio successo.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Avere la canzone della paura da palcoscenico mi permetteva di superare il più grande dei problemi
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
proprio all'inizio di un'interpretazione.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Poi potevo andare avanti, e suonare il resto delle canzoni
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
un po' più facilmente.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
E alla fine, non ho più dovuto cantare la canzone della paura da palcoscenico.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Tranne quando ero molto nervoso, come adesso. (Risate)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Vi dispiace se suono la canzone per voi?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Applausi)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Posso avere un po' d'acqua?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Musica)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Grazie.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ Non sto scherzando, sapete ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ questa paura è reale. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ Sono qui tremante a cantare, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ sapete come mi sento. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ E gli errori che farò, ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ il tremolo causato dal mio corpo che trema. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Siete lì seduti e vi sentite in imbarazzo per me, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ beh, non dovete. ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Beh, magari solo un po'. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Risate)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ E magari cercherò di immaginarvi tutti senza vestiti. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Ma cantare di fronte a estranei tutti nudi mi spaventa più di quanto pensiate. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Non è che mi vada di dilungarmi, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ ma l'immagine che ho del mio corpo non è mai stato il mio punto forte. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Quindi onestamente spero che vi rivestiate tutti, ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Voglio dire, non siete neanche veramente tutti nudi. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ E sono io quello con il problema. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ E voi mi dite, non ti preoccupare tanto, sarai fantastico. ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Ma nel mio corpo ci sono io ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ e so come mi sento. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Il vostro consiglio è gentile, ma arriva tardi. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ Se non addirittura un po' paternalistico. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ E quel tono sarcastico non mi aiuta a cantare. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Ma non dovremmo parlare di queste cose ora, ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ veramente, sono sul palco, e voi siete nella folla. Ciao. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ E non sto scherzando su una paura naturale e razionale, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ e se non fossi pronto ad affrontarla, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ potete scommetterci che non sarei qui. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Ma se canterò una nota giusta, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ saprete che mi sto riprendendo lentamente. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ E magari la settimana prossima, suonerò la chitarra ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ la voce chiara come l'acqua, e tutti che cantano. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Ma probabilmente mi alzerò e comincerò a sentire il ritmo ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ le corde vocali in movimento, ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ a velocità leggermente superioria al suono. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7