How I beat stage fright | Joe Kowan

647,085 views ・ 2014-01-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alma A Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Unë kam frikë nga skena.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Gjithmonë e kam patur frikë skenën,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
dhe jo pak,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
por më shume se kaq.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
Dhe kjo nuk kishte shumë rëndësi deri në moshën 27 vjec.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Pikërish atëherë fillova të shkruaja këngë, madje dhe atehëre
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
Interpretoja vetëm për veten.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Vetëm ideja që shokët e dhomës ishin në të njëjtën shtëpi, më vinte në siklet.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Por pas dy vjetësh, vetëm shkrimi i këngëve nuk ishte i mjaftueshëm.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Kisha shumë histori dhe ide që doja t'i ndaja me njerëzit,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
por fiziologjikisht, nuk mund ta bëja.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Kisha një frikë të pashpjegueshme.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Por sa më shumë shkruaja dhe sa më shumë praktikoja,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
aq më shume doja të performoja.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
Kështu që në javen kur mbusha 30 vjec,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
vendosa që të performoja live,
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
dhe ta lija frikën pas krahëve.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Kur vajta atje, kishte shumë njerëz.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Ishin rreth 20 vetë.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Të qeshura)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
Dhe të gjithë dukeshin të inatosur.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Por mora frymë thellë, dhe u regjistrova për të performuar,
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
dhe u ndjeva vërtet mirë.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Aq mirë, sa 10 minuta para se të vinte radha ime,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
i gjithë trupi mu drodh, dhe rryma e ankthit më përfshiu te gjithin.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Kur ke frikë, hyn ne pune sistemi jot nervor simpatetik.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Kështu që ti ke një shpërthim të adrenalinës, të rrahurat e zemrës rriten,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
dhe frymëmarrja bëhet më e shpeshtë.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Më pas, sistemet e tua pa rëndësi fillojnë të shuhen, sikur treten. (Te qeshura)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Kështu që goja jote thahet, dhe gjaku të vete në fund të këmbëve,
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
kështu që gishtat të mpihen.
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
Bebet e syrit të zmadhohen, muskujt kontraktohen, ndjesia jote e rrezikut të therr,
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
në thelb, i gjithë trupi pushtohet nga emocionet. (te qeshura)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Ajo gjendje nuk është e çmueshme për të performuar muzikë folk.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Të qeshura)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Dua të them, sistemi yt nervor është një idiot.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Vërtet? Ka dyqind mijë vjet zhvillim njerëzor, dhe ai ende nuk bën dot dallimin
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
midis një tigri prehistorik dhe 20 këngetarëve të muzikës folk
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
në një natë të Marte live?
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Të qeshura)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Nuk kam qenë kaq shumë i tmerruar--deri tani.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Të qeshura dhe duartrokitje)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Kështu që erdhi radha ime,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
dhe në një fare mënyre, hipi në skenë, filloj këngën,
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
hap gojën për të kënduar rreshtin e parë,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
dhe e gjithë kjo vibrato e tmerrshme--
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
besoj e dini, kur zëri yt dridhet-- del si një rrymë.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
Dhe ky nuk është ai lloji i mirë i vibratos që ka një këngëtar i operas,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
ky është i gjithë trupi im që dridhet nga frika.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Dua të them, është një makth.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Unë jam i sikletosur, publiku është qartësisht i parehatshëm,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
ata janë të hutuar nga sikleti im.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Isha shumë keq.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Por ajo ishte eksperienca ime e vërtetë si një kantautor.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Dhe dicka e mirë ndodhi—kisha atë shikimin e vogël
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
të lidhjes me audiencën për të cilin shpresoja.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
Dhe doja më shumë. Por e dija se duhej ta kaloja këtë emocion.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Atë natë i premtova vetes që do të kthehesha cdo javë,
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
derisa të mos isha më i emocionuar.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
Dhe kështu bëra. Shkova cdo javë,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
dhe sigurisht që javë pas jave,
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
nuk u përmirësua. E njëjta gjë ndodhte cdo javë. (Të qeshura)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Nuk mund t’i shpëtoja.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
Dhe ishte atëherë kur kuptova menjëherë.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Dhe e mbaj mend shumë mirë, se nuk më ndodh shpesh. (Të qeshura)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Gjithçka që duhej të bëja ishte të shkruaja një këngë që shfrytëzonte emocionin tim.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
Ajo duket e vërtetë, vetëm kur kam frikë në skenë
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
dhe sa më shumë i emocionuar isha,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
aq më e mirë do të ishte kënga. E thjeshtë.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Kështu që fillova të shkruaj një këngë për frikën ndaj skenës.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Së pari, të pranoja problemin,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
shfaqjet fizike, mënyra se si mund të ndihesha,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
se si dëgjuesi mund të ndihej.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
Dhe pastaj, duke marr parasysh zërin tim të dridhur,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
e dija që do të këndoja gjysëm-oktave mbi normalen,
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
sepse isha i emocionuar.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Por duke patur një këngë që shpjegonte çfarë po më ndodhte,
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
ndërkohë që po këndoja,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
po ta lejonte audiencën të mendonte për të.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Ata nuk duhej të ndienin keqardhje për mua sepse isha i emocionuar
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
ata mund ta përjetonin atë me mua,
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
dhe ne ishim një familje e madhe, e lumtur e emocionuar dhe jo e qetë. (Të qeshura)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Por duke menduar për publikun, duke pranuar dhe shfrytëzuar problemin tim,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
Isha i aftë te merrja dicka që po bllokonte progresin tim,
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
dhe ta shndërroja në diçka që ishte themelore për suksesin tim.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
dhe duke patur këngën time, më lejoi ta kapërceja atë problem
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
që në fillim të performancës.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Dhe atëhere mund të vazhdoja përpara, dhe të luaja këngët e mia të tjera
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
me më shumë lehtësi.
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Dhe përfudimisht, me kalimin e kohës, nuk më duhej më të luaja këngën e frikës skenike.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Me përjashtim kur isha vërtet nervoz, si tani. (Të qeshura)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Do të ishte në rregull nëse do të luaja këngën për ju?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Duartrokitje)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Mund të pi pak ujë?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Muzikë)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Ju faleminderit.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♫ E dini që nuk po bëj shaka, ♫
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♫ Kjo frikë prej skenës është e vërtetë. ♫
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♫ Dhe nëse jam këtu duke u dridhur dhe kënduar, ♫
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♫ Ju e dini se si ndihem. ♫
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♫ Dhe gabimi që do të bëja ♫
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♫ do të vinte nga i gjithë trupi im që dridhet. ♫
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♫ Ndërkohë ju jeni ulur aty duke u ndjerë në siklet për mua, ♫
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♫ nuk duhet të jeni ♫
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♫ Epo, ndoshta vetëm pak. ♫
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Të qeshura)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♫ Dhe ndoshta do t’ju imagjinoj të gjithëve pa rroba. ♫
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♫ Por të kënduarit përpara shumë të panjohurve të zhveshur, më tremb më shumë se sa e imagjinoni. ♫
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♫ Jo për të folur gjatë për këtë, ♫
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♫ se imazhi i trupit tim nuk ka qenë asnjëherë pika ime më e fortë. ♫
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♫ Kështu që sinqerisht,do të dëshiroja që të gjithë të ishit të veshur, ♫
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♫ Dua të them, asnjë nga ju nuk është i zhveshur. ♫
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♫ Dhe problemin e kam vetëm unë. ♫
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♫ Dhe ju më thoni: “Mos u shqetëso, do t’ja dalësh” ♫
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♫ Por jam vetëm unë që mund ta kuptoj veten ♫
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♫ dhe e di si t’ja dal mbanë. ♫
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♫ Këshilla juaj është e sjellshme por me vonesë. ♫
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♫ Dhe jo pak mbështetëse. ♫
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♫ Ai ton sarkastik nuk më ndihmon te kendoj. ♫
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♫ Por nuk duhet të flasim për këto gjëra tani, ♫
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♫ vërtet, unë jam lart në skenë dhe ju në publik. Përshëndetje. ♫
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♫ Dhe nuk po vë në lojë frikën e arsyeshme, ♫
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♫ dhe nëse nuk do të isha gati ta përballoja këtë, ♫
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♫ Ju siguroj që nuk do të isha këtu. ♫
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♫ Por nëse këndoj një notë qartësisht, ♫
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♫ Ju do ta kuptoni që po përmirësohem ngadalë, por i sigurt. ♫
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♫ Dhe ndoshta javës tjetër, do ta bëj kitaren të tingëllojë ♫
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♫ zërin tim si ujë të kulluar, dhe të gjithë të këndojnë. ♫
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♫ Por me sa duket do të ngrihem dhe do filloj të leviz, ♫
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♫ të lëviz kordat e zërit tim ♫
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♫ më shpejt dhe butësisht se tingulli. ♫
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7