How I beat stage fright | Joe Kowan

630,563 views ・ 2014-01-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Joe Kowan: I have stage fright.
0
12577
1497
Ik heb plankenkoorts.
00:14
I've always had stage fright,
1
14074
1493
Ik heb altijd plankenkoorts gehad,
00:15
and not just a little bit,
2
15567
1828
en niet maar een beetje,
00:17
it's a big bit.
3
17395
1791
maar véél.
00:19
And it didn't even matter until I was 27.
4
19186
2793
Dat was niet zo erg tot ik 27 was.
00:21
That's when I started writing songs, and even then
5
21979
2558
Want toen begon ik liedjes te schrijven, en dan nog
00:24
I only played them for myself.
6
24537
1802
speelde ik ze alleen voor mezelf.
00:26
Just knowing my roommates were in the same house made me uncomfortable.
7
26339
3745
Als ik alleen al wist dat mijn huisgenoten in hetzelfde huis waren, werd ik nerveus.
00:30
But after a couple of years, just writing songs wasn't enough.
8
30084
2807
Maar na een paar jaar was alleen liedjes schrijven niet meer genoeg.
00:32
I had all these stories and ideas, and I wanted to share them with people,
9
32891
3019
Ik had allemaal verhalen en ideeën die ik met mensen wilde delen,
00:35
but physiologically, I couldn't do it.
10
35910
3306
maar fysiologisch gezien, kon ik dat niet.
00:39
I had this irrational fear.
11
39216
2926
Ik had zo'n irrationele angst.
00:42
But the more I wrote, and the more I practiced,
12
42142
2159
Maar hoe meer ik schreef en hoe meer ik oefende,
00:44
the more I wanted to perform.
13
44301
1190
hoe meer ik wilde optreden.
00:45
So on the week of my 30th birthday,
14
45491
2057
In de week van mijn dertigste verjaardag,
00:47
I decided I was going to go to this local open mic,
15
47548
2953
besloot ik naar een lokale open podiumavond te gaan
00:50
and put this fear behind me.
16
50501
1715
en die angst achter me te laten.
00:52
Well, when I got there, it was packed.
17
52216
2857
Toen ik daar aankwam, was het afgeladen.
00:55
There were like 20 people there.
18
55073
1974
Er waren wel twintig mensen.
00:57
(Laughter)
19
57047
1883
(Gelach)
00:58
And they all looked angry.
20
58930
2607
En ze zagen er allemaal boos uit.
01:01
But I took a deep breath, and I signed up to play,
21
61537
3601
Maar ik haalde diep adem en schreef me in om te spelen.
01:05
and I felt pretty good.
22
65138
1492
Ik voelde me behoorlijk goed.
01:06
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
23
66630
3061
Behoorlijk goed, tot ongeveer tien minuten voor mijn beurt,
01:09
when my whole body rebelled, and this wave of anxiety just washed over me.
24
69691
5464
toen mijn hele lichaam in opstand kwam en een golf van angst me overspoelde.
01:15
Now, when you experience fear, your sympathetic nervous system kicks in.
25
75155
3555
Als je bang bent, slaat je orthosympathische zenuwstelsel aan.
01:18
So you have a rush of adrenaline, your heart rate increases,
26
78710
2843
Je krijgt dus een adrenalinestoot, je hartslag versnelt,
01:21
your breathing gets faster.
27
81553
1453
je ademhaling versnelt.
01:23
Next your non-essential systems start to shut down, like digestion. (Laughter)
28
83006
6172
Dan beginnen je niet-essentiële systemen uit te vallen, zoals je spijsvertering.
(Gelach)
01:29
So your mouth gets dry, and blood is routed away from your extremities,
29
89178
3364
Je krijgt een droge mond en je bloed wordt omgeleid uit je extremiteiten.
01:32
so your fingers don't work anymore.
30
92542
2600
Je vingers werken niet meer,
01:35
Your pupils dilate, your muscles contract, your Spidey sense tingles,
31
95142
3132
je pupillen verwijden, je spieren spannen, je voelt dat fout gaat.
01:38
basically your whole body is trigger-happy. (Laughter)
32
98274
5174
Kort gezegd: je hele lichaam staat op scherp. (Gelach)
01:43
That condition is not conducive to performing folk music.
33
103448
4783
Die toestand helpt je niet in de vertolking van folkmuziek.
01:48
(Laughter)
34
108231
1569
(Gelach)
01:49
I mean, your nervous system is an idiot.
35
109800
2632
Ik bedoel maar, je zenuwstelsel is een idioot.
01:52
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
36
112432
3810
Tweehonderdduizend jaar evolutie en het ziet nog steeds geen verschil
01:56
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
37
116242
2372
tussen een sabeltandtijger en twintig folkzangers
01:58
on a Tuesday night open mic?
38
118614
2071
op een dinsdagavond open podium.
02:00
(Laughter)
39
120685
1431
(Gelach)
02:02
I have never been more terrified -- until now.
40
122116
4057
Ik zat nog nooit zó in doodsangst -- tot nu.
02:06
(Laughter and cheers)
41
126173
5831
(Gelach en gejuich)
02:15
So then it was my turn,
42
135248
2509
Toen het mijn beurt was,
02:17
and somehow, I get myself onto the stage, I start my song,
43
137757
3086
en ik mezelf op de een of andere manier op het podium had gekregen, begon ik.
02:20
I open my mouth to sing the first line,
44
140843
2637
Ik opende mijn mond om de eerste regel te zingen,
02:23
and this completely horrible vibrato --
45
143480
1963
en een absoluut verschrikkelijk vibrato --
02:25
you know, when your voice wavers -- comes streaming out.
46
145443
2487
je weet wel, wanneer je stem bibbert -- stroomt eruit.
02:27
And this is not the good kind of vibrato, like an opera singer has,
47
147930
2613
Niet het goede soort vibrato, als van een operazanger,
02:30
this is my whole body just convulsing with fear.
48
150543
2694
dit is mijn hele lichaam bevend van angst.
02:33
I mean, it's a nightmare.
49
153237
1651
Het is een nachtmerrie.
02:34
I'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable,
50
154888
2468
Ik schaam me rot, het publiek is duidelijk niet op zijn gemak,
02:37
they're focused on my discomfort.
51
157356
2353
maar gericht op mijn ellende.
02:39
It was so bad.
52
159709
3775
Het was zo erg.
02:43
But that was my first real experience as a solo singer-songwriter.
53
163484
3937
Maar dat was mijn eerste echte ervaring als solo singer-songwriter.
02:47
And something good did happen -- I had the tiniest little glimpse
54
167421
3015
Er gebeurde iets goeds -- ik zag een glimp
02:50
of that audience connection that I was hoping for.
55
170436
2483
van de band met het publiek waar ik op hoopte.
02:52
And I wanted more. But I knew I had to get past this nervousness.
56
172919
4008
Ik wilde meer. Maar ik moest echt over die zenuwen heenkomen.
02:56
That night I promised myself: I would go back every week
57
176927
3170
Die nacht beloofde ik mezelf dat ik iedere week terug zou gaan
03:00
until I wasn't nervous anymore.
58
180097
1935
tot ik niet meer zenuwachtig was.
03:02
And I did. I went back every single week,
59
182032
2883
En dat deed ik. Ik ging iedere week terug,
03:04
and sure enough, week after week,
60
184915
3815
en inderdaad, week na week
03:08
it didn't get any better. The same thing happened every week. (Laughter)
61
188730
4170
verbeterde het geen spat. Er gebeurde iedere week hetzelfde. (Gelach)
03:12
I couldn't shake it.
62
192900
1948
Ik kwam er niet vanaf.
03:14
And that's when I had an epiphany.
63
194848
1673
Toen kreeg ik een openbaring.
03:16
And I remember it really well, because I don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
64
196521
6011
Ik weet het nog goed, want ik krijg niet veel openbaringen. (Gelach)
03:22
All I had to do was write a song that exploits my nervousness.
65
202532
3629
Ik hoefde alleen maar een lied te schrijven dat mijn zenuwen uitbuitte.
03:26
That only seems authentic when I have stage fright,
66
206161
2122
Dat alleen authentiek lijkt als ik plankenkoorts heb
03:28
and the more nervous I was,
67
208283
1288
en hoe zenuwachtiger ik was,
03:29
the better the song would be. Easy.
68
209571
2589
hoe beter het lied zou zijn. Eitje.
03:32
So I started writing a song about having stage fright.
69
212160
4829
Ik begon aan een lied over plankenkoorts.
03:36
First, fessing up to the problem,
70
216989
2061
Allereerst het probleem opbiechten,
03:39
the physical manifestations, how I would feel,
71
219050
1828
de fysieke manifestaties, hoe ik me voelde,
03:40
how the listener might feel.
72
220878
1429
hoe de luisteraar zich kon voelen.
03:42
And then accounting for things like my shaky voice,
73
222307
2608
En dan rekening houden met zaken als mijn trillende stem,
03:44
and I knew I would be singing about a half-octave higher than normal,
74
224915
2932
ik wist dat ik zo'n halve octaaf hoger zou zingen dan gewoonlijk
03:47
because I was nervous.
75
227847
2114
omdat ik zenuwachtig was.
03:49
By having a song that explained what was happening to me,
76
229961
3072
Een lied hebben dat uitlegde wat er met me aan de hand was
03:53
while it was happening,
77
233033
1487
terwijl het gebeurde,
03:54
that gave the audience permission to think about it.
78
234520
1863
stond het publiek toe om erover na te denken.
03:56
They didn't have to feel bad for me because I was nervous,
79
236383
2761
Ze hoefden zich niet rot te voelen voor me omdat ik nerveus was,
03:59
they could experience that with me,
80
239144
1718
ze konden dat samen met mij ervaren,
04:00
and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter)
81
240862
5249
als één grote, blije, nerveuze, ongemakkelijke familie. (Gelach)
04:06
By thinking about my audience, by embracing and exploiting my problem,
82
246111
4809
Door over mijn publiek te denken, door mijn probleem te omarmen en uit te buiten,
04:10
I was able to take something that was blocking my progress,
83
250920
2935
kon ik iets nemen dat mijn vooruitgang belette
04:13
and turn it into something that was essential for my success.
84
253855
3937
en het omzetten in iets dat essentieel was voor mijn succes.
04:17
And having the stage fright song let me get past that biggest issue
85
257792
3020
Door het plankenkoortslied kon ik over het grootste probleem heenstappen
04:20
right in the beginning of a performance.
86
260812
1818
vanaf het allereerste deel van een voorstelling.
04:22
And then I could move on, and play the rest of my songs
87
262630
1544
Dan kon ik doorgaan en speelde ik de rest van mijn liedjes iets meer op mijn gemak.
04:24
with just a little bit more ease.
88
264174
3254
04:27
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all.
89
267428
6276
Uiteindelijk hoefde ik het helemaal niet meer te spelen, het plankenkoortslied.
04:33
Except for when I was really nervous, like now. (Laughter)
90
273704
5720
Behalve wanneer ik echt zenuwachtig was, zoals nu. (Gelach)
04:40
Would it be okay if I played the stage fright song for you?
91
280945
2725
Is het goed als ik het plankenkoortslied voor jullie speel?
04:43
(Applause)
92
283670
4992
(Applaus)
04:52
Can I have a sip of water?
93
292753
2962
Mag ik een slokje water?
04:55
(Music)
94
295715
3951
(Muziek)
05:00
Thank you.
95
300143
2377
Bedankt.
05:07
♫ I'm not joking, you know, ♫
96
307442
2921
♪ Dit is geen grap, weet je, ♪
05:10
♫ this stage fright is real. ♫
97
310363
5628
♪ deze plankenkoorts is echt. ♪
05:15
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
98
315991
3211
♪ En als ik hier tril en zing, ♪
05:19
♫ well, you'll know how I feel. ♫
99
319202
4346
♪ ziet iedereen: hij voelt zich slecht. ♪
05:23
♫ And the mistake I'd be making, ♫
100
323548
3920
♪ En de fout die ik maak, maar niet wil, ♪
05:27
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
101
327468
3928
♪ is de tremolo over mijn hele lijf als ik tril. ♪
05:31
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
102
331396
3467
♪ Jullie plaatsvervangende schaamtegevoel ♪
05:34
♫ well, you don't have to be. ♫
103
334863
3046
♪ hoef ik niet, zeg ik cool. ♪
05:37
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
104
337909
2515
♪ Nou, misschien toch een beetje. ♪
05:40
(Laughter)
105
340424
1401
(Gelach)
05:41
♫ And maybe I'll try to imagine you all without clothes. ♫
106
341825
7879
♪ En misschien zal ik proberen, me jullie zonder kleren voor te stellen. ♪
05:49
♫ But singing in front of all naked strangers scares me more than anyone knows. ♫
107
349704
7873
♪ Maar zingen voor al die naakte mensen maakt me banger dan ik kan vertellen. ♪
05:57
♫ Not to discuss this at length, ♫
108
357577
3953
♪ Laat ik er niet over doorgaan, ♪
06:01
♫ but my body image was never my strength. ♫
109
361530
5245
♪ maar mijn zelfbewustheid is niet zo groot. ♪
06:06
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
110
366775
3538
♪ Dus hopelijk kleden jullie je allemaal weer aan, ♪
06:10
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
111
370313
4890
♪ ik bedoel maar, jullie zijn niet eens echt bloot. ♪
06:15
♫ And I'm the one with the problem. ♫
112
375203
3343
♪ En ik ben degene met het probleem. ♪
06:18
♫ And you tell me, don't worry so much, you'll be great. ♫
113
378546
7268
♪ En jullie zeggen: maak je geen zorgen, je zult zien dat het geweldig gaat. ♪
06:25
♫ But I'm the one living with me ♫
114
385814
2804
♪ Maar ik moet met mezelf leven ♪
06:28
♫ and I know how I get. ♫
115
388618
2318
♪ en ik weet hoe ik kan zijn. ♪
06:30
♫ Your advice is gentle but late. ♫
116
390936
4144
♪ Jullie advies is aardig maar te laat. ♪
06:35
♫ If not just a bit patronizing. ♫
117
395080
3449
♪ En wel een beetje neerbuigend, of niet? ♪
06:38
♫ And that sarcastic tone doesn't help me when I sing. ♫
118
398529
4832
♪ En die sarcastische toon helpt niet bij mijn lied. ♪
06:43
♫ But we shouldn't talk about these things right now, ♫
119
403361
3888
♪ Maar we zouden nu niet moeten praten over dit allemaal, ♪
06:47
♫ really, I'm up on stage, and you're in the crowd. Hi. ♫
120
407249
6887
♪ want werkelijk, ik sta op het podium en jij in de zaal. Hoi. ♪
06:54
♫ And I'm not making fun of unnurtured, irrational fear, ♫
121
414136
9223
♪ En ik maak geen grappen over aangeleerde, irrationele vrees ♪
07:03
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
122
423359
2916
♪ Als ik hier niet klaar voor was, ♪
07:06
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
123
426275
4532
♪ dan was ik hier niet geweest. ♪
07:10
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
124
430807
5138
♪ Mocht ik een heldere noot aanslaan ♪
07:15
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
125
435945
4286
♪ dan herstel ik zeker langzaamaan. ♪
07:20
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
126
440231
3963
♪ En raak ik misschien volgende week wel een keer de juiste snaar ♪
07:24
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
127
444194
4354
♪ en zing ik helder als water en brult iedereen met mij mee ♪
07:28
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
128
448548
3767
♪ Al is het waarschijnlijker dat ik gewoon opsta en begin te swingen ♪
07:32
♫ my vocal cords movin', ♫
129
452315
3407
♪ en dat mijn stembanden zullen zingen, ♪
07:35
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
130
455722
8363
♪ en wel net ietsjes sneller dan het geluid. ♪
07:48
(Applause)
131
468024
5803
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7