On being wrong | Kathryn Schulz

708,468 views ・ 2011-04-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Дакле, 1995. година,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
ја сам на факсу
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
и са другарицом идем на путовање
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
од Провиденса, Роуд Ајленд,
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
до Портланда у Орегону.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Знате, младе смо, незапослене,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
путујемо споредним путевима
00:32
through state parks
7
32260
2000
кроз националне паркове
00:34
and national forests --
8
34260
3000
и шуме - заправо
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
најдужим могућим путем којим смо могле.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
И негде усред Јужне Дакоте,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
окренем се ка другарици
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
и поставим јој питање
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
које ме је мучило
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
већ 3500 километара.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"У чему је фора са кинеским знаком који стално виђам поред пута?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Другарица ме је гледала потпуно бледо.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Један господин у првом реду
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
савршено имитира тај израз.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(смех)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Кажем, "Знаш,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
ти знаци које виђамо
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
који имају кинески знак на себи."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Само ме је гледала неколико тренутака,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
а онда умрла од смеха,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
јер је схватила о чему причам.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
А причала сам о овоме.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(смех)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Да, чувени кинески знак за пикник зону.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(смех)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Последњих пет година свог живота провела
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
сам размишљајући управо
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
о оваквим ситуацијама -
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
зашто некада погрешно разумемо
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
знаке око себе,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
како се понашамо кад се то деси
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
и шта све ово говори о људској природи.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Другим речима, као што је Крис рекао,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
последњих пет година сам провела
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
размишљајући о грешењу.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Можда вам ово делује као чудан избор занимања,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
али заправо има једну велику предност:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
нема конкуренције.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(смех)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Уствари, многи од нас чине све што могу
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
да би избегли грешке или барем
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
да избегну размишљање о могућности
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
да смо погрешиви.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
На апстрактном нивоу схватамо.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Сви знамо да сви чинимо грешке.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Људска врста, уопште, је погрешива - океј, добро.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Али кад се сведе на мене сада,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
на сва моја уверења,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
овде у садашњем времену,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
одједном сва апстрактна схватања погрешивости
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
падају у воду -
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
и не могу да се сетим ничега у чему грешим.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Ствар је у томе да живимо у садашњости.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
У садашњости идемо на састанке;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
на породичне одморе идемо у садашњости;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
идемо на изборе и гласамо у садашњости.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Значи, сви на крају идемо кроз живот
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
затворени у балончић
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
осећања да смо у праву у вези са свим.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Мислим да је то проблем.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Проблем за свакога од нас појединачно,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
у нашим личним и професионалним животима,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
и проблем за све нас колективно, као културу.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Данас желим да, прво
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
говорим о томе зашто се заглавимо
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
унутар тог осећања да смо у праву.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
И друго, зашто је то такав проблем.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
И на крају, желим да вас убедим
03:44
that it is possible
73
224260
2000
да је могуће
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
изаћи из тог осећања
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
и да је, ако то успете,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
то највећи морални,
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
интелектуални и креативни скок који можете направити.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Дакле, зашто се углавимо
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
у осећању да смо у праву?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Један од разлога је у осећању према грешењу.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Дозволите да вас нешто питам -
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
уствари, питаћу вас, јер сте ту:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Какав је осећај - емотивно -
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
какав је осећај када грешимо?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Ужасан. Није добар.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Срамотан. Океј, сјајно, добро.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Ужасан, није добар, срамотан -
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
хвала, ово су одлични одговори,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
али су одговори на једно друго питање.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Ви сте одговорили на питање:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Какав је осећај схватити да сте погрешили?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(смех)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
То и још много других ствари осећамо кад схватимо да грешимо, је л' тако?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
То може бити катастрофално, просветљујуће,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
може бити прилично смешно,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
као моја глупа грешка са кинеским знаком.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Али само стање грешења,
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
не производи никакав осећај.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Даћу вам једну аналогију.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Да ли се сећате цртаћа од "Loony Tunes"
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
где онај патетични којот увек
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
вија и никад не ухвати птицу тркачицу?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
У скоро свакој епизоди овог цртаћа
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
постоји тренутак кад је он вија,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
а она одјури са литице,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
што је ок, она је птица, може да лети.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Али и којот се залети преко литице за њом.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
И смешно је -
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
бар кад имате шест година -
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
што је којоту то потпуно ок, такође.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Он наставља да трчи -
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
све до тренутка кад погледа доле
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
и схвати да се налази у ваздуху.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Тада падне.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Када нисмо у праву у вези с нечим -
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
не када то схватимо, него пре -
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
ми смо као тај којот који
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
се залетео са литице, а пре него што погледа доле.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Знате, већ грешимо,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
већ смо у невољи,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
али се осећамо на чврстом тлу.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Требало би да исправим нешто што сам малопре рекла.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Ипак се осећамо некако кад грешимо;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
осећамо да смо у праву.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(смех)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Ово је један разлог, структурни разлог,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
зашто се заглављујемо у тај осећај да смо у праву.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Називам то слепоћа за грешке.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Већином времена немамо
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
никакав унутрашњи знак
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
да нас обавести да грешимо у вези с нечим,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
све док није превише касно.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Али постоји још један разлог зашто се заглављујемо -
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
а он је културан.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Сетите се на тренутак основне школе.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Седите тамо на часу,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
а учитељица вам враћа контролни,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
и један од њих овако изгледа.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Успут, овај није мој.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(смех)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Ето вас у основној школи,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
и знате тачно шта да мислите
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
о детету које добије овај папир.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
То је глупак који прави невоље,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
онај који никада не ради домаћи.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Док напуните девет година,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
већ сте научили, прво - да
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
су људи који греше
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
лењи и неодговорни шмокљани -
07:08
and second of all,
150
428260
2000
и друго,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
да је начин да се успе у животу
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
тај да никад не грешите.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Све ове лоше лекције научимо врло добро.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
И многи од нас -
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
претпостављам посебно у овој просторији -
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
излазе с њима на крај, постајући
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
савршени мали одликаши,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
перфекционисти, преамбициозни.
07:34
Right,
159
454260
2000
Зар не, Господине финансијски
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
директоре, астрофизичару, ултрамаратонцу?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(смех)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Сви сте финансијски директори, астрофизичари, ултрамаратонци.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Океј, добро.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Осим што онда полудимо
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
при помисли да смо у нечему погрешили.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Јер према овоме,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
погрешити у нечему
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
значи да нешто с нама није у реду.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Онда инсистирамо да смо у праву,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
јер се тако осећамо паметним и одговорним,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
пуним врлина и безбедним.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Испричаћу вам једну причу.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Пре пар година, једна жена
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
дошла је у Бет Израел Диконес клинику на операцију.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Та болница налази се у Бостону.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
То је наставна болница за Харвард -
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
једна од најбољих у земљи.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Кад је стигла, одвели су је у операциону салу.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Добила је анестезију, хирург је обавио своје -
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
зашио је, послао на опоравак.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Изгледало је да је све прошло како треба.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Пробудила се, погледала се и
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
питала, "Зашто је погрешна страна мог тела у завојима?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Па погрешна страна њеног тела била је у завојима
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
јер је хирург извео велику операцију
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
на њеној левој, уместо десној нози.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Када је потпредседник квалитета здравствене неге
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
из болнице говорио о том инциденту,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
рекао је нешто веома интересантно.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Рекао је, "Из неког разлога,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
хирург је једноставно осећао
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
да се налази на правој страни пацијенткиње."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(смех)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Поента ове приче је
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
да може бити веома опасно
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
ако превише верујемо осећају
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
да смо на правој страни било чега.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Тај унутрашњи осећај исправности
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
који тако често имамо,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
није поуздан водич за
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
оно што се стварно дешава у спољном свету.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
А када се понашамо као да јесте
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
и престанемо да прихватамо могућност да грешимо,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
па тада радимо ствари као што
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
је просипање 760 милиона литара нафте у мексички залив,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
или уништавање глобалне економије.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Дакле то је велики практични проблем.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Али је и велик друштвени проблем.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Размислите на трен шта значи бити у праву.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
То значи да мислите да ваша веровања
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
савршено осликавају стварност.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
А када се тако осећате,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
имате проблем да решите,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
а то је како ћете објаснити
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
све оне људе који се не слажу са вама?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Испоставља се да већина нас исто обајшњава те људе,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
посежући за серијом несрећних претпоставки.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Кад се неко не слаже са нама, ми прво
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
претпоставимо да је незналица.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Нема приступа истим информацијама као ми,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
а када великодушно поделимо с њима те информације,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
они ће угледати светлост и прећи на нашу страну.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Када то не успе, кад се
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
испостави да они имају исте чињенице као ми
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
али се и даље не слажу с нама,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
прелазимо на другу претпоставку,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
а то је да су идиоти.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(смех)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Имају све делове слагалице и
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
превише су глупи да их правилно склопе.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
А када ни то не успе,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
кад се испостави да људи који се с нама не слажу
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
имају исте чињенице као ми
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
и прилично су паметни,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
онда прелазимо на трећу претпоставку:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
они знају истину
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
и намерно је искривљују
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
у сопствене злобне сврхе.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Ово је катастрофа.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Везаност за сопствени осећај исправности
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
не дозвољава да спречимо грешке
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
кад је то потпуно неопходно
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
и чини да једни друге ужасно третирамо.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Оно што ми је овде
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
најтрагичније и што највише збуњује,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
то је да потпуно промашује смисао људскости.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Као да желимо да замислимо
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
да су наши умови савршено чисти прозори
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
и ми гледамо кроз њих
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
и описујемо свет како се дешава.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
И желимо да сви остали гледају кроз исти прозор
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
и виде потпуно исту ствар.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
То није истинито,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
а да јесте, живот би био ужасно досадан.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Чаролија вашег ума није у томе
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
да можете видети свет онаквим какав јесте.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Него да га можете видети какав није.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Можемо памтити прошлост
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
и можемо размишљати о будућности
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
и замислити како је то
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
бити нека друга особа на неком другом месту.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Сви то радимо помало другачије,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
и зато можемо погледати у исто небо
12:23
and see this
264
743260
2000
и видети ово
12:25
and also this
265
745260
2000
и ово
12:27
and also this.
266
747260
3000
и ово.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
И да, управо зато и грешимо.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 година пре него што је Декарт рекао
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Мислим, дакле постојим",
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
овај лик, Св. Августин је сео
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
и написао, "Fallor ergo sum" -
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Грешим, дакле постојим".
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Августин је разумео
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
да наша способност за забрљамо
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
није само нека срамотна грешка
12:53
in the human system,
276
773260
2000
у људском систему,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
нешто што можемо искоренити или превазићи.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
То је оно што нас чини таквим какви смо.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Јер, за разлику од Бога,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
ми баш не знамо шта се дешава.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
И за разлику од свих других животиња,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
опседнути смо покушајима да то сазнамо.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
За мене, та опсесија
13:15
is the source and root
284
795260
2000
је извор и корен
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
све наше продуктивности и креативности.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Прошле године сам, из више разлога,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
слушала много епизода серије
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
"This American Life" на радију.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
И тако слушам и слушам
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
и у једном тренутку помислим
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
како су све приче о грешењу.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Прва помисао била ми је,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Полудела сам.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Постала сам лудача за грешке.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Видим их свуда",
13:45
which has happened.
296
825260
2000
што се дешавало.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Али пар месеци касније,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
интервјуисала сам Иру Гласа, који води емисију.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Поменула сам му то
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
и рекао је, "Не, то је истина.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Уствари," рекао је,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"међу особљем се зезамо
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
како свака епизода наше емисије
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
има исту заједничку тему.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
А та тема је:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Мислио сам да ће се једна ствар десити,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
а уместо тога десило се нешто друго.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
А поента је", каже Ира Глас, "ово нам је потребно.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Потребни су нам моменти
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
изненађења, преокрета и грешења
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
да би те приче имале ефекта."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
А ми остали, чланови публике,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
слушаоци, читаоци,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
ми то прождиремо.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Волимо преокрете у причи
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
интриге и изненађујуће завршетке.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Када су наше приче у питању,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
волимо да грешимо.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Али знате, наше приче су такве
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
јер су нам животи такви.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Мислимо да ће се једно десити,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
а уместо тога се нешто друго деси.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
Џорџ Буш је мислио да ће упасти у Ирак,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
пронаћи гомилу оружја за масовно уништење,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
ослободити људе и донети демократију на Блиски Исток.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Уместо тога се нешто друго десило.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
А Хосни Мубарак је мислио
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
да ће бити диктатор Египта до краја живота,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
док није превише стар или болестан
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
да би пренео власт на свог сина.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Уместо тога се нешто друго десило.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
А ви сте можда мислили да ћете
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
одрасти и венчати се са својом средњошколском љубави
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
и преселити се у родни град и имати брдо деце.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Уместо тога се нешто друго десило.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Морам вам рећи да сам
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
мислила да пишем изузетно штреберску књигу
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
о теми коју сви мрзе, за
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
публику која се никад неће појавити.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Уместо тога се нешто друго десило.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(смех)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Мислим, то је живот.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
У добру и злу,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
ми стварамо невероватне приче
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
о свету око нас, а
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
онда се свет преокрене и изненади нас.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Без увреде, али цела ова конференција
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
је невероватан споменик
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
нашој могућности да грешимо.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Управо смо провели недељу дана
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
причајући о иновацијама и напретку
16:06
and improvements,
352
966260
2000
и побољшањима,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
али знате ли зашто су нам потребне иновације,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
напредак и побољшања?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Јер пола ствари
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
које су најчудније и мењају свет -
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 -
16:20
eh.
358
980260
2000
пих.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(смех)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Није баш испало тако, зар не?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(смех)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Где је мој ракетни погон, Крис?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(смех)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(аплауз)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Ето нас опет овде.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
И тако то иде.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Смислимо нову идеју.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Испричамо другу причу.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Одржимо још једну конференцију.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Тема ове, као што
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
сте чули седам милиона пута, је
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
поновно откривање чуда.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
По мени, ако
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
заиста желите да поново откријете чудо,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
треба да изађете из
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
тог маленог, престрашеног места исправности
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
и погледате једни друге
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
и погледате величину
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
и сложеност и мистерију
17:23
of the universe
380
1043260
3000
универзума и
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
да можете да кажете,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Вау, не знам.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Можда грешим."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Хвала вам.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(аплауз)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Хвала људи.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(аплауз)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7