On being wrong | Kathryn Schulz

کاترین شوتز: درباره اشتباهات آدم‌ها صحبت میکنه.

708,468 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

On being wrong | Kathryn Schulz

کاترین شوتز: درباره اشتباهات آدم‌ها صحبت میکنه.

708,468 views ・ 2011-04-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: mahmood rokni
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
خب، فرض کنید الان سال ۱۹۹۵ هست، منم در کالج هستم
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
خب، فرض کنید الان سال ۱۹۹۵ هست، منم در کالج هستم
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
من و دوستم رفتیم سفر. از Providence, Rhode Island به Portland, Oregon.
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
من و دوستم رفتیم سفر. از Providence, Rhode Island به Portland, Oregon.
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
من و دوستم رفتیم سفر. از Providence, Rhode Island به Portland, Oregon.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
از اونجایی که ما جوون و بیکار بودیم، تمام مسیر رو از جاده‌های پشتی‌، از طریق پارک‌های ایالتی و
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
از اونجایی که ما جوون و بیکار بودیم، تمام مسیر رو از جاده‌های پشتی‌، از طریق پارک‌های ایالتی و
00:32
through state parks
7
32260
2000
از اونجایی که ما جوون و بیکار بودیم، تمام مسیر رو از جاده‌های پشتی‌، از طریق پارک‌های ایالتی و
00:34
and national forests --
8
34260
3000
جنگل‌های ملی‌ رفتیم -- اساسا طولانی تر از این دیگه نمی‌شد.
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
جنگل‌های ملی‌ رفتیم -- اساسا طولانی تر از این دیگه نمی‌شد.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
و یجا وسط دکاتا جنوبی من ازدوستم سوالی که بیش از ۳۰۰۰km ذهن منو به خود مشغول کرده بود پرسیدم.
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
و جایی وسط دکاتا جنوبی من ازدوستم سوالی که بیش از ۳۰۰۰km ذهن منو به خود مشغول کرده بود پرسیدم.
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
و جایی وسط دکاتا جنوبی من ازدوستم سوالی که بیش از ۳۰۰۰km ذهن منو به خود مشغول کرده بود پرسیدم.
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
و جایی وسط دکاتا جنوبی من ازدوستم سوالی که بیش از ۳۰۰۰km ذهن منو به خود مشغول کرده بود پرسیدم.
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
و جایی وسط دکاتا جنوبی من ازدوستم سوالی که بیش از ۳۰۰۰km ذهن منو به خود مشغول کرده بود پرسیدم.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"این علامت که به زبون چینی‌ نوشته شده معنیش چیه کنار جاده‌؟"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
دوستم با تعجب به من زول میزنه.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
یه آقای محترم اینجا نشسته که دقیقا شبیه دوست من توی اون لحظه شده.
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
یه آقای محترم اینجا نشسته که دقیقا شبیه دوست من توی اون لحظه شده.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(خنده)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
منم میگفتم "این علامتها رو که چینی‌ نوشته منظورمه."
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
منم میگفتم "این علامتها رو که چینی‌ نوشته منظورمه."
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
منم میگفتم "این علامتها رو که چینی‌ نوشته منظورمه."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
دوستم دوباره برای چند لحظه به من خیره میشه، بعد یهو از جامی‌پره، چون تازه متوجه میشه من کدوم علامتها رو میگفتم.
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
دوستم دوباره برای چند لحظه به من خیره میشه، بعد یهو از جامی‌پره، چون تازه متوجه میشه من کدوم علامتها رو میگفتم.
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
دوستم دوباره برای چند لحظه به من خیره میشه، بعد یهو از جامی‌پره، چون تازه متوجه میشه من کدوم علامتها رو میگفتم.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
دوستم دوباره برای چند لحظه به من خیره میشه، بعد یهو از جامی‌پره، چون تازه متوجه میشه من کدوم علامتها رو میگفتم.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(خنده)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
آره درست فهمیدین، همون علامتهای چینی‌ معروف واسه منطقه مخصوص کمپینگ.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(خنده)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
من ۵ سال گذشته رو فقط به این شرایطی شبیه این فکر می‌کردم--
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
من ۵ سال گذشته رو فقط به این شرایطی شبیه این فکر می‌کردم--
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
من ۵ سال گذشته رو فقط به این شرایطی شبیه این فکر می‌کردم--
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
به اینکه چرا ما گاهی‌ علامتهای اطراف خودمون رو اشتباه میفهمیم،
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
به اینکه چرا ما گاهی‌ علامتهای اطراف خودمون رو اشتباه میفهمیم،
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
رفتار ما وقتی‌ این اتفاق میفته چگونه است، و از این چه نتیجه‌ای درباره رفتار آدمی‌ می‌شه گرفت؟
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
رفتار ما وقتی‌ این اتفاق میفته چگونه است، و از این چه نتیجه‌ای درباره رفتار آدمی‌ می‌شه گرفت؟
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
به عبارت دیگه همینطور که کریس گفت من ۵ ساله که دارم درباره اشتباه کردن فکر می‌کنم.
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
به عبارت دیگه همینطور که کریس گفت من ۵ ساله که دارم درباره اشتباه کردن فکر می‌کنم.
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
به عبارت دیگه همینطور که کریس گفت من ۵ ساله که دارم درباره اشتباه کردن فکر می‌کنم.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
شما ممکنه به این به عنوان یه شغل عجیب اعتراض داشته باشید،
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
ولی‌ در واقع این یه حسن بزرگ داره: رقابت کاری در این شغل نیست.
02:18
no job competition.
42
138260
2000
ولی‌ در واقع این یه حسن بزرگ داره: رقابت کاری در این شغل نیست.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(خنده)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
به عبارت دیگر بیشتر ما‌ها همه سعی‌مون رو میکنیم که نخوایم زمانی‌ فکر کنیم که اشتباه کردیم.
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
به عبارت دیگر بیشتر ما‌ها همه سعی‌مون رو میکنیم که نخوایم زمانی‌ فکر کنیم که اشتباه کردیم.
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
یا دست کم نخوایم فکر کنیم که ما شخصاً اشتباهی‌ رو مرتکب شدیم.
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
یا دست کم نخوایم فکر کنیم که ما شخصاً اشتباهی‌ رو مرتکب شدیم.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
ما اینو بصورت انتزاعی میبینیم.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
میدونیم که همه ما در این سالن گاهی مرتکب اشتباه میشیم. گونه بشر در کل خطا پذیره، بسیار خب.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
میدونیم که همه ما در این سالن گاهی مرتکب اشتباه میشیم. گونه بشر در کل خطا پذیره، بسیار خب.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
ولی‌ وقتی‌ نوبت به من میرسه، با همه باورهایی که در اینباره، در حال حاضر دارم،
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
ولی‌ وقتی‌ نوبت به من میرسه، با همه باورهایی که در اینباره، در حال حاضر دارم،
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
ولی‌ وقتی‌ نوبت به من میرسه، با همه باورهایی که در اینباره، در حال حاضر دارم،
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
ناگهان همه باور به جایز الخطا بودن انسان از یادم میره -- و من دیگه نمی‌تونم درباره چیزایی‌ که من در باره شون اشتباه میکردم فکر کنم.
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
ناگهان همه باور به جایز الخطا بودن انسان از یادم میره -- و من دیگه نمی‌تونم درباره چیزایی‌ که من در باره شون اشتباه میکردم فکر کنم.
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
ناگهان همه باور به جایز الخطا بودن انسان از یادم میره -- و من دیگه نمی‌تونم درباره چیزایی‌ که من در باره شون اشتباه میکردم فکر کنم.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
و نکته اینجاست که "حال حاضر" جاییه که ما الان در اون داریم زندگی‌ می‌کنیم.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
ما در زمان حال میریم به جلسه کاری، در زمان حال میریم به تعطیلات خانوادگی.یا میریم واسه رای دادن.
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
ما در زمان حال میریم به جلسه کاری، در زمان حال میریم به تعطیلات خانوادگی.یا میریم واسه رای دادن.
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
ما در زمان حال میریم به جلسه کاری، در زمان حال میریم به تعطیلات خانوادگی.یا میریم واسه رای دادن.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
پس، اساساً ما در سفر زندگی‌ با حبابی که بدور خود کشیده ایم مشغول سفر هستیم، حبابی بنام "حق به جانب بودن".
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
پس، اساساً ما در سفر زندگی‌ با حبابی که بدور خود کشیده ایم مشغول سفر هستیم، حبابی بنام "حق به جانب بودن".
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
پس، اساساً ما در سفر زندگی‌ با حبابی که بدور خود کشیده ایم مشغول سفر هستیم، حبابی بنام "حق به جانب بودن".
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
من فکر میکنم این یه مشکله. هم برای ما به صورت فردی و هم به صورت اجتماعی.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
من فکر میکنم این یه مشکله. هم برای ما به صورت فردی و هم به صورت اجتماعی.
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
من فکر میکنم این یه مشکله. هم برای ما به صورت فردی و هم به صورت اجتماعی.
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
من فکر میکنم این یه مشکله. هم برای ما به صورت فردی و هم به صورت اجتماعی.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
پس کاری که من امروز می‌خوام انجام بدم اینه که درباره اینکه چرا ما در این حباب "حق به جانب بودن" گیر میفتیم، صحبت کنم.
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
پس کاری که من امروز می‌خوام انجام بدم اینه که درباره اینکه چرا ما در این حباب "حق به جانب بودن" گیر میفتیم، صحبت کنم.
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
پس کاری که من امروز می‌خوام انجام بدم اینه که درباره اینکه چرا ما در این حباب "حق به جانب بودن" گیر میفتیم، صحبت کنم.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
و سپس درباره اینکه چرا این مساله اینقدر مهمه.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
و در نهایت می‌خوام شما رو متقا‌عد کنم که شما میتونید از این احساس پا به بیرون بذارید،
03:44
that it is possible
73
224260
2000
و در نهایت می‌خوام شما رو متقا‌عد کنم که شما میتونید از این احساس پا به بیرون بذارید،
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
و در نهایت می‌خوام شما رو متقا‌عد کنم که شما میتونید از این احساس پا به بیرون بذارید،
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
و اگه قادر به انجام اون بودین، این تنها و شاید بزرگترین جهشی هست که در زندگیتون انجام خواهید داد.
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
و اگه قادر به انجام اون بودین، این تنها و شاید بزرگترین جهشی هست که در زندگیتون انجام خواهید داد.
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
و اگه قادر به انجام اون بودین، این تنها و شاید بزرگترین جهشی هست که در زندگیتون انجام خواهید داد.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
خب، چرا ما در این دام "حق به جانب بودن" گیر میفتیم؟
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
خب، چرا ما در این دام "حق به جانب بودن" گیر میفتیم؟
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
یه دلیلش به خاطر احساسیه که فرد درباره اشتباه کردن داره.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
پس بذارین ازتون یه سوال بپرسم، یا از شما که این نزدیک نشستید:
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
پس بذارین ازتون یه سوال بپرسم، یا از شما که این نزدیک نشستید:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
از لحاظ عاطفی چه حسی داره وقتی‌ آدم اشتباه کرده باشه؟
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
از لحاظ عاطفی چه حسی داره وقتی‌ آدم اشتباه کرده باشه؟
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
رنج آور. شصت پایین. شرم آور.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
رنج آور. شصت پایین. شرم آور.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
رنج آور. شصت پایین. شرم آور -- ممنون، اینا جوابهای عالی‌ هستند، ولی‌ در واقع جواب یه سوال دیگه اند.
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
رنج آور. شصت پایین. شرم آور -- ممنون، اینا جوابهای عالی‌ هستند، ولی‌ در واقع جواب یه سوال دیگه اند.
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
رنج آور. شصت پایین. شرم آور -- ممنون، اینا جوابهای عالی‌ هستند، ولی‌ در واقع جواب یه سوال دیگه اند.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
شما در واقع به این سوال جواب دادین که: چه حسی داره وقتی‌ متوجه بشید که اشتباه کردید؟
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
شما در واقع به این سوال جواد دادین که: چه حسی داره وقتی‌ متوجه بشید که اشتباه کردید؟
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(خنده)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
پی‌ بردن به اشتباه همه این حسّ‌ها رو به دنبال داره، به علاوه خیلی‌ حس های دیگه، درسته؟
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
یعنی‌ حتا میتونه ویرانگر باشه، الهام بخش باشه، حتا میتونه کاملا خنده دار باشه.
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
یعنی‌ حتا میتونه ویرانگر باشه، الهام بخش باشه، حتا میتونه کاملا خنده دار باشه.
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
مثل اشتباه من درباره اون علامت چینی‌.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
ولی‌ در اشتباه بودن بتنهایی، هیچ حس خاصی‌ نداره.
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
ولی‌ در اشتباه بودن بتنهایی، هیچ حس خاصی‌ نداره.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
من براتون یه مثال میزنم. کارتونهای Loony Tunes رو یادتون میاد؟
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
من براتون یه مثال میزنم. کارتونهای Loony Tunes رو یادتون میاد؟
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
که یه گرگ صحرایی احساساتی توشه که همش داره مرغ فاخته رو دنبال میکنه و هیچ وقت هم نمیتونه بگیردش؟
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
که یه گرگ صحرایی احساساتی توشه که همش داره مرغ فاخته رو دنبال میکنه و هیچ وقت هم نمیتونه بگیردش؟
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
تقریبا در همه قسمتای این کارتون یه لحظه‌ای هست که گرگه داره دنبال مرغ میزنه،
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
تقریبا در همه قسمتای این کارتون یه لحظه‌ای هست که گرگه داره دنبال مرغ ميكنه،
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
و مرغه میپره میره روی یه صخره، که خوب طبیعی هست، چون مرغ بال داره و میتونه این کار رو بکنه.
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
و مرغه میپره میره روی یه صخره، که خوب طبیعی هست، چون مرغ بال داره و میتونه این کار رو بکنه.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
و نکته اینجاست که گرگه دنبالش میدوه و میره بالای صخره.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
و جالب اینجاست-- حد اقل اگه ۶ساله باشی‌ -- که گرگه هم کارش بامزه است.
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
و جالب اینجاست-- حد اقل اگه ۶ساله باشی‌ -- که گرگه هم کارش بامزه است.
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
و جالب اینجاست-- حد اقل اگه ۶ساله باشی‌ -- که گرگه هم کارش بامزه است.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
اون به دویدنش ادامه میده -- تا وقتی‌ که به پایین نگاه میکنه و متوجه میشه که وسط زمین و هوا ایستاده.
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
اون به دویدنش ادامه میده -- تا وقتی‌ که به پایین نگاه میکنه و متوجه میشه که وسط زمین و هوا ایستاده.
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
اون به دویدنش ادامه میده -- تا وقتی‌ که به پایین نگاه میکنه و متوجه میشه که وسط زمین و هوا ایستاده.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
توی این لحظه است که اون میافته پایین.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
وقتی‌ ما درباره چیزی در اشتباهیم، قبل از اینکه به اون پی‌ ببریم، ما مثل اون گرگه هستیم،
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
وقتی‌ ما درباره چیزی در اشتباهیم، قبل از اینکه به اون پی‌ ببریم، ما مثل اون گرگه هستیم،
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
لحظه‌ای که رفته بالای صخره و قبل از اینکه به پایین نگاه کنه.
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
لحظه‌ای که رفته بالای صخره و قبل از اینکه به پایین نگاه کنه.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
حالا میدونیم که ما الان در اشتباهیم، میدونیم الان در خطریم، ولی‌ فکر می‌کنیم روی زمین سفت ایستادیم.
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
حالا میدونیم که ما الان در اشتباهیم، میدونیم الان در خطریم، ولی‌ فکر می‌کنیم روی زمین سفت ایستادیم.
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
حالا میدونیم که ما الان در اشتباهیم، میدونیم الان در خطریم، ولی‌ فکر می‌کنیم روی زمین سفت ایستادیم.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
الان وقتشه که چیزی که چند لحظه پیش گفتم رو درستش کنم. وقتی‌ آدم اشتباه می‌کنه هم یه حسّ خاصی‌ داره؛ احساس میکنه که حق با اونه.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
الان وقتشه که چیزی که چند لحظه پیش گفتم رو درستش کنم. وقتی‌ آدم اشتباه می‌کنه هم یه حسّ خاصی‌ داره؛ احساس میکنه که حق با اونه.
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
الان وقتشه که چیزی که چند لحظه پیش گفتم رو درستش کنم. وقتی‌ آدم اشتباه می‌کنه هم یه حسّ خاصی‌ داره؛ احساس میکنه که حق با اونه.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(خنده)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
این یک دلیلشه، یک دلیل ساختاری، که نشون میده چرا ما در این حس "حق به جانب بودن" گیر می‌افتیم.
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
این یک دلیلشه، یک دلیل ساختاری، که نشون میده چرا ما در این حس "حق به جانب بودن" گیر می‌افتیم.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
من اسمشو میزارم "خطا-کوری".
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
بیشتر وقتها ما هیچ نشانه‌ای از درون دریافت نمیکنیم که به ما نشون بده که ما در اشتباهیم تا وقتی‌ که دیگه دیره.
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
بیشتر وقتها ما هیچ نشانه‌ای از درون دریافت نمیکنیم که به ما نشون بده که ما در اشتباهیم تا وقتی‌ که دیگه دیره.
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
بیشتر وقتها ما هیچ نشانه‌ای از درون دریافت نمیکنیم که به ما نشون بده که ما در اشتباهیم تا وقتی‌ که دیگه دیره.
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
بیشتر وقتها ما هیچ نشانه‌ای از درون دریافت نمیکنیم که به ما نشون بده که ما در اشتباهیم تا وقتی‌ که دیگه دیره.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
دلیل دومی‌ هم وجود داره که ما به خاطر اون در این حس گیر می‌افتیم، و این دومی‌ یه دلیل فرهنگیه.
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
دلیل دومی‌ هم وجود داره که ما به خاطر اون در این حس گیر می‌افتیم، و این دومی‌ یه دلیل فرهنگیه.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
برای چند لحظه به زمان دبستانتون برگردید. البته این مال من نیستش.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
شما نشستید سر کلاس و معلمتون داره برگه‌های امتحانی‌ رو بهتون میده. یکیش این شکلی‌ هست.
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
شما نشستید سر کلاس و معلمتون داره برگه‌های امتحانی‌ رو بهتون میده. یکیش این شکلی‌ هست.
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
شما نشستید سر کلاس و معلمتون داره برگه‌های امتحانی‌ رو بهتون میده. یکیش این شکلی‌ هست.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
البته این مال من نیستش.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(خنده)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
خب شما دبستانی هستید و خیلی‌ خوب میدونید که این برگه مال کی‌ میتونه باشه.
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
خب شما دبستانی هستید و خیلی‌ خوب میدونید که این برگه مال کی‌ میتونه باشه.
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
خب شما دبستانی هستید و خیلی‌ خوب میدونید که این برگه مال کی‌ میتونه باشه.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
مال اون شاگرد احمقه، که خیلی عذاب میده و هیچ وقت تکالیفشو انجام نمیده.
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
مال اون شاگرد احمقه، که خیلی عذاب میده و هیچ وقت تکالیفشو انجام نمیده.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
پس شما وقتی‌ ۹ ساله هستید، اتوماتیک یاد میگیرید که اولا آدمایی که اشتباه میکنند، تنبل و بی‌-مسولیتند --
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
پس شما وقتی‌ ۹ ساله هستید، اتوماتیک یاد میگیرید که اولا آدمایی که اشتباه میکنند، تنبل و بی‌-مسولیتند --
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
پس شما وقتی‌ ۹ ساله هستید، اتوماتیک یاد میگیرید که اولا آدمایی که اشتباه میکنند، تنبل و بی‌-مسولیتند --
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
پس شما وقتی‌ ۹ ساله هستید، اتوماتیک یاد میگیرید که اولا آدمایی که اشتباه میکنند، تنبل و بی‌-مسولیتند --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
دوماً راه رسیدن به موفقیت در زندگی‌ اینه که هیچوقت اشتباه نکنید.
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
دوماً راه رسیدن به موفقیت در زندگی‌ اینه که هیچوقت اشتباه نکنید.
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
دوماً راه رسیدن به موفقیت در زندگی‌ اینه که هیچوقت اشتباه نکنید.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
ما این درس‌های بد رو خیلی‌ خوب فرا میگیریم.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
و بسیاری از ماها، مخصوصاً ما که در این سالن هستیم، این رو با بچه نمره اول بودنمون در هر زمینه‌ای محقق می‌کنیم.
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
و بسیاری از ماها، مخصوصاً ما که در این سالن هستیم، این رو با بچه نمره اول بودنمون در هر زمینه‌ای محقق می‌کنیم.
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
و بسیاری از ماها، مخصوصاً ما که در این سالن هستیم، این رو با بچه نمره اول بودنمون در هر زمینه‌ای محقق می‌کنیم.
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
و بسیاری از ماها، مخصوصاً ما که در این سالن هستیم، این رو با بچه نمره اول بودنمون در هر زمینه‌ای محقق می‌کنیم.
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
و بسیاری از ماها، مخصوصاً ما که در این سالن هستیم، این رو با بچه نمره اول بودنمون در هر زمینه‌ای محقق می‌کنیم.
07:34
Right,
159
454260
2000
درسته؟ آقای CFO ی ستاره شناس و دونده فوق العاده ماراتون؟
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
درسته؟ آقای CFO ی ستاره شناس و دونده فوق العاده ماراتون؟
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(خنده)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
نتیجه این می‌شه که همه شما یا CFO (مقام ارشد اقتصادی) هستید یا ستاره شناس یا دونده فوق العاده ماراتون. که البته این اشکالی نداره.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
نتیجه این می‌شه که همه شما یا CFO (مقام ارشد اقتصادی) هستید یا ستاره شناس یا دونده فوق العاده ماراتون. که البته این اشکالی نداره.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
اشکال اونجایی پیدا می‌شه که ما بعد می‌خواهیم از زیر اشتباهاتمون شونه خالی‌ کنیم.
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
اشکال اونجایی پیدا می‌شه که ما بعد می‌خواهیم از زیر اشتباهاتمون شونه خالی‌ کنیم.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
چراکه طبق آنچه گفتم ما فکر می‌کنیم اگه ما اشتباه کنیم، حتما یه نقص یا عیبی داریم.
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
چراکه طبق آنچه گفتم ما فکر می‌کنیم اگه ما اشتباه کنیم، حتما یه نقص یا عیبی داریم.
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
چراکه طبق آنچه گفتم ما فکر می‌کنیم اگه ما اشتباه کنیم، حتما یه نقص یا عیبی داریم.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
پس ما اسرار بر درست بودن خود داریم چراکه به ما یه حس زیرک بودن ، مسئولیت پذیر بودن و امنی‌ میده.
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
پس ما اسرار بر درست بودن خود داریم چراکه به ما یه حس زیرک بودن ، مسئولیت پذیر بودن و امنی‌ میده.
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
پس ما اسرار بر درست بودن خود داریم چراکه به ما یه حس زیرک بودن ، مسئولیت پذیر بودن و امنی‌ میده.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
پس بگذارید یه داستانی رو برایتان تعریف کنم،
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
چند سال پیش یه خانوم میره به مرکزِ پزشکی ‌Beth Israel Deaconess برای انجام یه عمل جراحی.
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
چند سال پیش یه خانوم میره به مرکزِ پزشکی ‌Beth Israel Deaconess برای انجام یه عمل جراحی.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
این مرکز در بوستون قرار داره.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
بیمارستان آموزشی هاروارد هست-- یکی‌ از بهترین آموزشگاه‌ها در آمریکا.
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
بیمارستان آموزشی هاروارد هست-- یکی‌ از بهترین آموزشگاه‌ها در آمریکا.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
این خانوم میاد داخل، به اتاق جراحی برده می‌شه، دکتر عمل رو انجام میده، بعد اونو بخیه میکنن و به ریکاوری میبرن.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
این خانوم میاد داخل، به اتاق جراحی برده می‌شه، دکتر عمل رو انجام میده، بعد اونو بخیه میکنن و به ریکاوری میبرن.
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
این خانوم میاد داخل، به اتاق جراحی برده می‌شه، دکتر عمل رو انجام میده، بعد اونو بخیه میکنن و به ریکاوری میبرن.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
همه چیز به نظر عادی میاد، بعد او به هوش میاد و به پاش نگاه میکنه، و میپرسه "چرا سمت اشتباه من باند پیچی‌ شده؟"
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
همه چیز به نظر عادی میاد، بعد او به هوش میاد و به پاش نگاه میکنه، و میپرسه "چرا سمت اشتباه من باند پیچی‌ شده؟"
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
همه چیز به نظر عادی میاد، بعد او به هوش میاد و به پاش نگاه میکنه، و میپرسه "چرا سمت اشتباه من باند پیچی‌ شده؟"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
خب به این خاطر طرف دیگه بدنش توی بانداژ هست که دکتر یه عمل جراحی عمده رو روی پای چپش به جای راستش انجام داده.
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
خب به این خاطر طرف دیگه بدنش توی بانداژ هست که دکتر یه عمل جراحی عمده رو روی پای چپش به جای راستش انجام داده.
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
خب به این خاطر طرف دیگه بدنش توی بانداژ هست که دکتر یه عمل جراحی عمده رو روی پای چپش به جای راستش انجام داده.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
وقتی‌ رئیس بیمارستان می‌خواد این تصادف رو توضیح بده، یه حرف خیلی‌ جالب میزنه.
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
وقتی‌ رئیس بیمارستان می‌خواد این تصادف رو توضیح بده، یه حرف خیلی‌ جالب میزنه.
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
وقتی‌ رئیس بیمارستان می‌خواد این تصادف رو توضیح بده، یه حرف خیلی‌ جالب میزنه.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
میگه "به هر حال وقتی‌ جراح داشته جراحی میکرده، اون باور داشته که روی پای درست داره جراحی میکنه."
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
میگه "به هر حال وقتی‌ جراح داشته جراحی میکرده، اون باور داشته که روی پای درست داره جراحی میکنه."
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
میگه "به هر حال وقتی‌ جراح داشته جراحی میکرده، اون باور داشته که روی پای درست داره جراحی میکنه."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(خنده)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
نکته این داستان اینه که باور داشتن بیش از حد به این حسِ حق به جانب بودن، میتونه خیلی‌ خطرناک باشه.
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
نکته این داستان اینه که باور داشتن بیش از حد به این حسِ حق به جانب بودن، میتونه خیلی‌ خطرناک باشه.
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
نکته این داستان اینه که باور داشتن بیش از حد به این حسِ حق به جانب بودن، میتونه خیلی‌ خطرناک باشه.
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
نکته این داستان اینه که باور داشتن بیش از حد به این حسِ حق به جانب بودن، میتونه خیلی‌ خطرناک باشه.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
این حسِ درونی حق به جانب بودن، که ما بسیاری مواقع تجربه‌اش می‌کنیم، یه راهنمای قابل اعتماد برای آنچه که در دنیای بیرون رخ میده نیست.
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
این حسِ درونی حق به جانب بودن، که ما بسیاری مواقع تجربه‌اش می‌کنیم، یه راهنمای قابل اعتماد برای آنچه که در دنیای بیرون رخ میده نیست.
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
این حسِ درونی حق به جانب بودن، که ما بسیاری مواقع تجربه‌اش می‌کنیم، یه راهنمای قابل اعتماد برای آنچه که در دنیای بیرون رخ میده نیست.
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
این حسِ درونی حق به جانب بودن، که ما بسیاری مواقع تجربه‌اش می‌کنیم، یه راهنمای قابل اعتماد برای آنچه که در دنیای بیرون رخ میده نیست.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
وقتی‌ ما اینگونه عمل کنیم، و احتمال اینکه اشتباه کردیم رو صفر بدونیم، نتیجه این می‌شه که
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
وقتی‌ ما اینگونه عمل کنیم، و احتمال اینکه اشتباه کردیم رو صفر بدونیم، نتیجه این می‌شه که
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
وقتی‌ ما اینگونه عمل کنیم، و احتمال اینکه اشتباه کردیم رو صفر بدونیم، نتیجه این می‌شه که
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
مثلا ۲۰۰ میلیون گالن نفت رو در خلیج مکزیک می‌ریزیم، یا اقتصاد جهانی‌ رو اینگونه نابود می‌کنیم.
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
مثلا ۲۰۰ میلیون گالن نفت رو در خلیج مکزیک می‌ریزیم، یا اقتصاد جهانی‌ رو اینگونه نابود می‌کنیم.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
پس این یه مشکل عظیم عملی‌ در پیش روی ماست، همچنین مشکل اجتماعی عظیم.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
پس این یه مشکل عظیم عملی‌ در پیش روی ماست، همچنین مشکل اجتماعی عظیم.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
یه لحظه فکر کنید کاملا حق به جانب بودن یعنی‌ چی‌؟ یعنی‌ اینکه تو معتقدی که افکار تو انعکاس ۱۰۰% واقعیت هستند.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
یه لحظه فکر کنید کاملا حق به جانب بودن یعنی‌ چی‌؟ یعنی‌ اینکه تو معتقدی که افکار تو انعکاس ۱۰۰% واقعیت هستند.
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
یه لحظه فکر کنید کاملا حق به جانب بودن یعنی‌ چی‌؟ یعنی‌ اینکه تو معتقدی که افکار تو انعکاس ۱۰۰% واقعیت هستند.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
وقتی‌ که اینگونه بیندیشی، باید به این سوال بتونی‌ جواب بدی، چطور افرادی که با تو مخالفند رو متقاعد میکنی‌؟
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
وقتی‌ که اینگونه بیندیشی، باید به این سوال بتونی‌ جواب بدی، چطور افرادی که با تو مخالفند رو متقاعد میکنی‌؟
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
وقتی‌ که اینگونه بیندیشی، باید به این سوال بتونی‌ جواب بدی، چطور افرادی که با تو مخالفند رو متقاعد میکنی‌؟
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
وقتی‌ که اینگونه بیندیشی، باید به این سوال بتونی‌ جواب بدی، چطور افرادی که با تو مخالفند رو متقاعد میکنی‌؟
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
اکثر ما‌ها با توسل به یه سری توجیهات تأسف بار سعی‌ در جوابگویی داریم.
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
اکثر ما‌ها با توسل به یه سری توجیهات تأسف بار سعی‌ در جوابگویی داریم.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
در چنین مواقعی اولین کاری که می‌کنیم اینه که تصور می‌کنیم که اونا نادان هستند.
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
در چنین مواقعی اولین کاری که می‌کنیم اینه که تصور می‌کنیم که اونا نادان هستند.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
اونا به اطلاعاتی که ما داریم دسترسی‌ ندارند، و اگه ما اونا رو در اختیارشون قرار بدیم، حتما به تیم ما میپیوندند.
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
اونا به اطلاعاتی که ما داریم دسترسی‌ ندارند، و اگه ما اونا رو در اختیارشون قرار بدیم، حتما به تیم ما میپیوندند.
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
اونا به اطلاعاتی که ما داریم دسترسی‌ ندارند، و اگه ما اونا رو در اختیارشون قرار بدیم، حتما به تیم ما میپیوندند.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
وقتی‌ این هم به درد نخوره و ببینیم که اونا دقیقاً به همون اطلاعاتی‌ دسترسی‌ دارن که ما داریم، وهنوز با مامخالفند،
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
وقتی‌ این هم به درد نخوره و ببینیم که اونا دقیقاً به همون اطلاعاتی‌ دسترسی‌ دارن که ما داریم، وهنوز با مامخالفند،
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
وقتی‌ این هم به درد نخوره و ببینیم که اونا دقیقاً به همون اطلاعاتی‌ دسترسی‌ دارن که ما داریم، وهنوز با مامخالفند،
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
اونوقت ما به یه تصور ثانوی رو میاریم؛ اینکه اونا احمقند.
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
اونوقت ما به یه تصور ثانوی رو میاریم؛ اینکه اونا احمقند.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(خنده)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
همه قطعه‌‌‌های پازل رو دارن، ولی‌ احمق تر از اونن که بتونن کنار هم بگذارن.
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
همه قطعه‌‌‌های پازل رو دارن، ولی‌ احمق تر از اونن که بتونن کنار هم بگذارن.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
و باز اگه دیدیم که اونا هنوزم با ما مخالفان و از طرفی‌ همچین احمق هم نیستند، اونوقت به تصور سوم پناه میبریم:
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
و باز اگه دیدیم که اونا هنوزم با ما مخالفان و از طرفی‌ همچین احمق هم نیستند، اونوقت به تصور سوم پناه میبریم:
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
و باز اگه دیدیم که اونا هنوزم با ما مخالفان و از طرفی‌ همچین احمق هم نیستند، اونوقت به تصور سوم پناه میبریم:
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
و باز اگه دیدیم که اونا هنوزم با ما مخالفان و از طرفی‌ همچین احمق هم نیستند، اونوقت به تصور سوم پناه میبریم:
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
و باز اگه دیدیم که اونا هنوزم با ما مخالفان و از طرفی‌ همچین احمق هم نیستند، اونوقت به تصور سوم پناه میبریم:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
اونا حقیقت رو میدونند و عمدا دارن برای رسیدن به اهداف نحس خودشون خرابش می‌کنن.
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
اونا حقیقت رو میدونند و عمدا دارن برای رسیدن به اهداف نحس خودشون خرابش می‌کنن.
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
اونا حقیقت رو میدونند و عمدا دارن برای رسیدن به اهداف نحس خودشون خرابش می‌کنن.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
خب این یه افتضاح بزرگه.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
این اصرار ما بر محق بودنمان باعث می‌شه که نتونیم در موقع لزوم جلوی اشتباهات رو بگیریم و نیز باعث میشه با همدیگر بسیار بد رفتار کنیم.
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
این اصرار ما بر محق بودنمان باعث می‌شه که نتونیم در موقع لزوم جلوی اشتباهات رو بگیریم و نیز باعث میشه با همدیگر بسیار بد رفتار کنیم.
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
این اصرار ما بر محق بودنمان باعث می‌شه که نتونیم در موقع لزوم جلوی اشتباهات رو بگیریم و نیز باعث میشه با همدیگر بسیار بد رفتار کنیم.
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
این اصرار ما بر محق بودنمان باعث می‌شه که نتونیم در موقع لزوم جلوی اشتباهات رو بگیریم و نیز باعث میشه با همدیگر بسیار بد رفتار کنیم.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
برای من غم انگیز‌ترین بخش اینه که دیگه نمیتونیم مثل انسان با هم رفتار کنیم.
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
برای من غم انگیز‌ترین بخش اینه که دیگه نمیتونیم مثل انسان با هم رفتار کنیم.
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
برای من غم انگیز‌ترین بخش اینه که دیگه نمیتونیم مثل انسان با هم رفتار کنیم.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
مثل این میمونه که ما میخوایم باور کنیم که ذهن ما مثل یه پنجره شفاف میمونه که ما از درون اون به دنیای بیرون نگاه می‌کنیم و حقایق رو درمیابیم.
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
مثل این میمونه که ما میخوایم باور کنیم که ذهن ما مثل یه پنجره شفاف میمونه که ما از درون اون به دنیای بیرون نگاه می‌کنیم و حقایق رو درمیابیم.
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
مثل این میمونه که ما میخوایم باور کنیم که ذهن ما مثل یه پنجره شفاف میمونه که ما از درون اون به دنیای بیرون نگاه می‌کنیم و حقایق رو درمیابیم.
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
مثل این میمونه که ما میخوایم باور کنیم که ذهن ما مثل یه پنجره شفاف میمونه که ما از درون اون به دنیای بیرون نگاه می‌کنیم و حقایق رو درمیابیم.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
و انتظار داریم که دیگران هم از همین پنجره به بیرون نگاه کنند، و دقیقاً همون چیزی رو ببینند که ما دیدیم.
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
و انتظار داریم که دیگران هم از همین پنجره به بیرون نگاه کنند، و دقیقاً همون چیزی رو ببینند که ما دیدیم.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
این صحیح نیست و اگر چنین می‌بود زندگی‌ واقعا یکنواخت میشد.
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
این صحیح نیست و اگر چنین می‌بود زندگی‌ واقعا یکنواخت میشد.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
معجزه ذهن شما به این نیست که دنیا رو اونجوری که هست می‌بینه، بلکه به اینه که دنیا رو اونجوری که نیست می‌بینه.
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
معجزه ذهن شما به این نیست که دنیا رو اونجوری که هست می‌بینه، بلکه به اینه که دنیا رو اونجوری که نیست می‌بینه.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
معجزه ذهن شما به این نیست که دنیا رو اونجوری که هست می‌بینه، بلکه به اینه که دنیا رو اونجوری که نیست می‌بینه.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
ما گذشته رو به یاد میاریم و به آینده فکر می‌کنیم، میتونیم در افکارمون خودمون رو جای دیگری بذاریم.
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
ما گذشته رو به یاد میاریم و به آینده فکر می‌کنیم، میتونیم در افکارمون خودمون رو جای دیگری بذاریم.
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
ما گذشته رو به یاد میاریم و به آینده فکر می‌کنیم، میتونیم در افکارمون خودمون رو جای دیگری بذاریم.
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
ما گذشته رو به یاد میاریم و به آینده فکر می‌کنیم، میتونیم در افکارمون خودمون رو جای دیگری بذاریم.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
همه ما این کارها رو به گونه‌ای متفاوت از دیگری می‌کنیم، به همین خاطر ما به آسمان شب نگاه می‌کنیم و این رو میبینیم،
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
همه ما این کارها رو به گونه‌ای متفاوت از دیگری می‌کنیم، به همین خاطر ما به آسمان شب نگاه می‌کنیم و این رو میبینیم،
12:23
and see this
264
743260
2000
همچنین این رو،
12:25
and also this
265
745260
2000
همچنین این رو،
12:27
and also this.
266
747260
3000
همچنین این رو.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
و بله، شاید به این خاطره که ما گاهی‌ اشتباه متوجه میشیم.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
دکارت ۱۲۰۰ سال پیش گفت "من فکر می‌کنم، پس هستم."،
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
دکارت ۱۲۰۰ سال پیش گفت "من فکر می‌کنم، پس هستم."،
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
در حالیه این فرد، سنت اگوستین، نشست و نوشت: "من اشتباه میکنم، پس هستم."
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
در حالیه این فرد، سنت اگوستین، نشست و نوشت: "من اشتباه میکنم، پس هستم."
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
در حالیه این فرد، سنت اگوستین، نشست و نوشت: "من اشتباه میکنم، پس هستم."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
اگوستین دریافته بود که توانایی‌ ما در اشتباه کردن یه نقص شرم آور در سیستم بشری نیست، چیزی که ما بتونیم درستش کنیم یا از بین ببریمش.
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
اگوستین دریافته بود که توانایی‌ ما در اشتباه کردن یه نقص شرم آور در سیستم بشری نیست، چیزی که ما بتونیم درستش کنیم یا از بین ببریمش.
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
اگوستین دریافته بود که توانایی‌ ما در اشتباه کردن یه نقص شرم آور در سیستم بشری نیست، چیزی که ما بتونیم درستش کنیم یا از بین ببریمش.
12:53
in the human system,
276
773260
2000
اگوستین دریافته بود که توانایی‌ ما در اشتباه کردن یه نقص شرم آور در سیستم بشری نیست، چیزی که ما بتونیم درستش کنیم یا از بین ببریمش.
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
اگوستین دریافته بود که توانایی‌ ما در اشتباه کردن یه نقص شرم آور در سیستم بشری نیست، چیزی که ما بتونیم درستش کنیم یا از بین ببریمش.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
این اساس آنچیزی هست که ما هستیم. چون غیر از خدا کسی‌ نمیدونه اون بیرون چه خبره.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
این اساس آنچیزی هست که ما هستیم. چون غیر از خدا کسی‌ نمیدونه اون بیرون چه خبره.
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
این اساس آنچیزی هست که ما هستیم. چون غیر از خدا کسی‌ نمیدونه اون بیرون چه خبره.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
و بر خلاف دیگر حیوانات، ما در صدد کشف آن هستیم. برای من این سعی‌ و تلاش ما، منبع و ریشه تمام خلاقیتها و سازندگی‌های ما می‌باشد.
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
و بر خلاف دیگر حیوانات، ما در صدد کشف آن هستیم. برای من این سعی‌ و تلاش ما، منبع و ریشه تمام خلاقیتها و سازندگی‌های ما می‌باشد.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
و بر خلاف دیگر حیوانات، ما در صدد کشف آن هستیم. برای من این سعی‌ و تلاش ما، منبع و ریشه تمام خلاقیتها و سازندگی‌های ما می‌باشد.
13:15
is the source and root
284
795260
2000
و بر خلاف دیگر حیوانات، ما در صدد کشف آن هستیم. برای من این سعی‌ و تلاش ما، منبع و ریشه تمام خلاقیتها و سازندگی‌های ما می‌باشد.
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
و بر خلاف دیگر حیوانات، ما در صدد کشف آن هستیم. برای من این سعی‌ و تلاش ما، منبع و ریشه تمام خلاقیتها و سازندگی‌های ما می‌باشد.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
سال پیش به دلایل مختلف، نشستم و به قسمتهای مختلف برنامه رادیویی "این زندگی‌ آمریکایی" گوش دادم.
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
سال پیش به دلایل مختلف، نشستم و به قسمتهای مختلف برنامه رادیویی "این زندگی‌ آمریکایی" گوش دادم.
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
سال پیش به دلایل مختلف، نشستم و به قسمتهای مختلف برنامه رادیویی "این زندگی‌ آمریکایی" گوش دادم.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
گوش میدادم و گوش میدادم تا اینکه یه لحظه حس کردم همه داستانها غلط به نظر میان.
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
گوش میدادم و گوش میدادم تا اینکه یه لحظه حس کردم همه داستانها غلط به نظر میان.
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
گوش میدادم و گوش میدادم تا اینکه یه لحظه حس کردم همه داستانها غلط به نظر میان.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
اول فکر کردم من قاطی کردم. من یه زن دیوونهِ اشتباه کن هستم.
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
اول فکر کردم من قاطی کردم. من یه زن دیوونهِ اشتباه کن هستم.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
اول فکر کردم من قاطی کردم. من یه زن دیوونهِ اشتباه کن هستم.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
هر چی‌ که فکر کنید به ذهنم میرسید.
13:45
which has happened.
296
825260
2000
هر چی‌ که فکر کنید به ذهنم میرسید.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
ولی‌ چند ماه بعد باIra Glass که میزبان این شو رادیویی بود، یه مصاحبه داشتم.
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
ولی‌ چند ماه بعد باIra Glass که میزبان این شو رادیویی بود، یه مصاحبه داشتم.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
در این باره ازش پرسیدم اون گفت، "نه، درسته.
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
در این باره ازش پرسیدم اون گفت، "نه، درسته.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
، اتفاقا ما یه شوخی می‌کنیم در اینباره، میگیم که همه برنامه‌های ما یه رمز مشترک داره."
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
، اتفاقا ما یه شوخی می‌کنیم در اینباره، میگیم که همه برنامه‌های ما یه رمز مشترک داره."
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
، اتفاقا ما یه شوخی می‌کنیم در اینباره، میگیم که همه برنامه‌های ما یه رمز مشترک داره."
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
، اتفاقا ما یه شوخی می‌کنیم در اینباره، میگیم که همه برنامه‌های ما یه رمز مشترک داره."
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
و اون رمز مشترک اینه "من همیشه فکر میکنم این اتفاق قراره بیفته ولی‌ بر عکس اون میشه."
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
و اون رمز مشترک اینه "من همیشه فکر میکنم این اتفاق قراره بیفته ولی‌ بر عکس اون میشه."
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
و اون رمز مشترک اینه "من همیشه فکر میکنم این اتفاق قراره بیفته ولی‌ بر عکس اون میشه."
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
او اضافه میکنه که "ما به این نیاز داریم که برنامه رو جلو ببریم."
14:16
We need these moments
309
856260
2000
او اضافه میکنه که "ما به این نیاز داریم که برنامه رو جلو ببریم."
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
او اضافه میکنه که "ما به این نیاز داریم که برنامه رو جلو ببریم."
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
او اضافه میکنه که "ما به این نیاز داریم که برنامه رو جلو ببریم."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
و برای ما، چه به عنوان شنونده چه خواننده، ما خوراکمون این چیزاست.
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
و برای ما، چه به عنوان شنونده چه خواننده، ما خوراکمون این چیزاست.
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
و برای ما، چه به عنوان شنونده چه خواننده، ما خوراکمون این چیزاست.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
ما عاشق پیچ و تاب دادن داستان، شاه ماهی‌ قرمز، یا پایان غیر منتظره هستیم.
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
ما عاشق پیچ و تاب دادن داستان، شاه ماهی‌ قرمز، یا پایان غیر منتظره هستیم.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
وقتی‌ نوبت به داستان خودمون میرسه دوست داریم چیز دیگه باشیم.
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
وقتی‌ نوبت به داستان خودمون میرسه دوست داریم چیز دیگه باشیم.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
ولی‌ میدونید، داستان ما دقیقا همینطوره، چون زندگیمون هم همینطوره.
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
ولی‌ میدونید، داستان ما دقیقا همینطوره، چون زندگیمون هم همینطوره.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
ما فکر می‌کنیم این اتفاق باید بیفته ولی‌ به جاش چیز دیگه‌ای صورت میگیره.
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
ما فکر می‌کنیم این اتفاق باید بیفته ولی‌ به جاش چیز دیگه‌ای صورت میگیره.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
جرج بوش فکر میکرد به عراق حمله میکنه و کلی‌ سلاح کشتار دسته جمعی‌ پیدا میکنیه،
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
جرج بوش فکر میکرد به عراق حمله میکنه و کلی‌ سلاح کشتار دسته جمعی‌ پیدا میکنیه،
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
مردم رو لیبرال می‌کنه و دمکراسی به خاور میانه میبره. ولی‌ بجاش اتفاق دیگری افتاد.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
مردم رو لیبرال می‌کنه و دمکراسی به خاور میانه میبره. ولی‌ بجاش اتفاق دیگری افتاد.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
حسنی مبارک فکر میکرد برای همیشه دیکتاتور مصر باقی‌ میمونه، و اگه خیلی‌ پیر یا مریض شد
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
حسنی مبارک فکر میکرد برای همیشه دیکتاتور مصر باقی‌ میمونه، و اگه خیلی‌ پیر یا مریض شد
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
حسنی مبارک فکر میکرد برای همیشه دیکتاتور مصر باقی‌ میمونه، و اگه خیلی‌ پیر یا مریض شد
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
سلطنت رو به پسرش واگذار میکنه. ولی‌ بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
سلطنت رو به پسرش واگذار میکنه. ولی‌ بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
شاید شما فکر میکردید با محبوب دبیرستانی‌ تون ازدواج میکنید به شهر خودتون میرید و اونجا بچه دار میشید. بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
شاید شما فکر میکردید با محبوب دبیرستانی‌ تون ازدواج میکنید به شهر خودتون میرید و اونجا بچه دار میشید. بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
شاید شما فکر میکردید با محبوب دبیرستانی‌ تون ازدواج میکنید به شهر خودتون میرید و اونجا بچه دار میشید. بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
شاید شما فکر میکردید با محبوب دبیرستانی‌ تون ازدواج میکنید به شهر خودتون میرید و اونجا بچه دار میشید. بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
داشتم یه کتاب جالب مینوشتم برای تماشاچیانی که هیچ وقت قدرش رو نمیدونستند، و بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
داشتم یه کتاب جالب مینوشتم برای تماشاچیانی که هیچ وقت قدرش رو نمیدونستند، و بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
داشتم یه کتاب جالب مینوشتم برای تماشاچیانی که هیچ وقت قدرش رو نمیدونستند، و بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
داشتم یه کتاب جالب مینوشتم برای تماشاچیانی که هیچ وقت قدرش رو نمیدونستند، و بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
داشتم یه کتاب جالب مینوشتم برای تماشاچیانی که هیچ وقت قدرش رو نمیدونستند، و بجاش اتفاق دیگه‌ای افتاد.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(خنده)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
می‌خوام بگم زندگی‌ همینه، چه خوب چه بد، ما این داستانهای باور نکردنی رو دربارهٔ دنیای اطرافمون میسازیم،
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
می‌خوام بگم زندگی‌ همینه، چه خوب چه بد، ما این داستانهای باور نکردنی رو دربارهٔ دنیای اطرافمون میسازیم،
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
می‌خوام بگم زندگی‌ همینه، چه خوب چه بد، ما این داستانهای باور نکردنی رو دربارهٔ دنیای اطرافمون میسازیم،
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
می‌خوام بگم زندگی‌ همینه، چه خوب چه بد، ما این داستانهای باور نکردنی رو دربارهٔ دنیای اطرافمون میسازیم،
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
بعد دنیا اونو میچرخونه و ما رو متحیر میکنه.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
ناراحت نشید ولی‌ ادامه کنفرانس امروز دربارهٔ توانایی‌ ما در اشتباه برداشت کردن چیز‌هاست.
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
ناراحت نشید ولی‌ ادامه کنفرانس امروز دربارهٔ توانایی‌ ما در اشتباه برداشت کردن چیز‌هاست.
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
ناراحت نشید ولی‌ ادامه کنفرانس امروز دربارهٔ توانایی‌ ما در اشتباه برداشت کردن چیز‌هاست.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
ما هر هفته وقت میذاریم و درباره نوآوری‌ها و دست آوردهای جدید حرف می‌زنیم.
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
ما هر هفته وقت میذاریم و درباره نوآوری‌ها و دست آوردهای جدید حرف می‌زنیم.
16:06
and improvements,
352
966260
2000
ما هر هفته وقت میذاریم و درباره نوآوری‌ها و دست آوردهای جدید حرف می‌زنیم.
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
ولی‌ میدونید چرا به همه این چیزا نیاز داریم؟
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
ولی‌ میدونید چرا به همه این چیزا نیاز داریم؟
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
چون نیمی از موضوعات که از همه جالب تر بودند
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
چون نیمی از موضوعات که از همه جالب تر بودند
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
مثل TED ۱۹۹۸
16:20
eh.
358
980260
2000
-- هان --
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(خنده)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
اونجوری که باید کار نکردند، کردند؟
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(خنده)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
جت من، کریس، کجاست که منو بفرسته بیرون؟
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(خنده)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(تشویق)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
خب ما دوباره اینجا ایم و این همانطور که باید باشه هست. ما یه ایده جدید میدیم، یه داستان جدید ارائه می‌کنیم.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
خب ما دوباره اینجا ایم و این همانطور که باید باشه هست. ما یه ایده جدید میدیم، یه داستان جدید ارائه می‌کنیم.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
خب ما دوباره اینجا ایم و این همانطور که باید باشه هست. ما یه ایده جدید میدیم، یه داستان جدید ارائه می‌کنیم.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
خب ما دوباره اینجا ایم و این همانطور که باید باشه هست. ما یه ایده جدید میدیم، یه داستان جدید ارائه می‌کنیم.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
یه کنفرانس جدید میدیم، موضوع اینبار همونطور که ۷میلیون بارهم شنیدید، بازیابی‌ حیرت زدگی است.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
یه کنفرانس جدید میدیم، موضوع اینبار همونطور که ۷میلیون بارهم شنیدید، بازیابی‌ حیرت زدگی است.
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
یه کنفرانس جدید میدیم، موضوع اینبار همونطور که ۷میلیون بارهم شنیدید، بازیابی‌ حیرت زدگی است.
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
یه کنفرانس جدید میدیم، موضوع اینبار همونطور که ۷میلیون بارهم شنیدید، بازیابی‌ حیرت زدگی است.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
و به نظر من اگه شما واقعا می‌خواهید شگفت زده بشید،
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
و به نظر من اگه شما واقعا می‌خواهید شگفت زده بشید،
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
بایستی از این فضای حق به جانب بودن پا به بیرون بگذارید، به اطراف و همدیگه نگاه کنید،
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
بایستی از این فضای حق به جانب بودن پا به بیرون بگذارید، به اطراف و همدیگه نگاه کنید،
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
بایستی از این فضای حق به جانب بودن پا به بیرون بگذارید، به اطراف و همدیگه نگاه کنید،
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
به پهنا و پیچیدگی‌ و راز آلودگی کیهان نگاه کنید،
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
به پهنا و پیچیدگی‌ و راز آلودگی کیهان نگاه کنید،
17:23
of the universe
380
1043260
3000
به پهنا و پیچیدگی‌ و راز آلودگی کیهان نگاه کنید،
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
و جرات کنید و بگید، "اه، نمی‌دونم، شاید من اشتباه می‌کنم."
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
و جرات کنید و بگید، "اه، نمی‌دونم، شاید من اشتباه می‌کنم."
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
و جرات کنید و بگید، "اه، نمی‌دونم، شاید من اشتباه می‌کنم."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
ممنونم.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(تشویق)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
ممنونم.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7