On being wrong | Kathryn Schulz

693,362 views ・ 2011-04-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Het is 1995.
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
Ik ben op de universiteit.
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
Een vriendin en ik maken een uitstap
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
van Providence, Rhode Island
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
naar Portland, Oregon.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
We zijn jong en werkloos,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
dus maken we de hele trip via binnenwegen,
00:32
through state parks
7
32260
2000
natuurgebieden
00:34
and national forests --
8
34260
3000
en nationale bossen -
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
eigenlijk de langste route die we konden nemen.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
ergens in het midden van Zuid-Dakota,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
kijk ik mijn vriendin aan
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
en vraag haar iets
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
dat mij al 2.000 mijl
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
dwars zit.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Wat betekent dat Chinese karakter dat ik steeds langs de kant van de weg zie?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Mijn vriendin weet niet waar ik het over heb.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
In de voorste rij zit een meneer
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
die een perfecte imitatie geeft van haar verbijsterde blik.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Gelach)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Ik weer: "Je weet wel,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
al die verkeersborden
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
met dat Chinese karakter."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Ze blijft me een paar momenten aankijken,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
en barst dan in lachen uit,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
omdat ze doorheeft waar ik het over heb.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Dit is het.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Gelach)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Inderdaad, het beroemde Chinese karakter voor een picknickplaats.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Gelach)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Ik heb de afgelopen vijf jaar van mijn leven
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
doorgebracht met nadenken over
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
situaties als deze -
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
waarom we de signalen
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
waarom we de signalen
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
en hoe we ons gedragen als dat gebeurt,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
en wat dit vertelt over de menselijke natuur.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Met andere woorden, zoals je Chris hoorde zeggen,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
heb ik de afgelopen vijf jaar doorgebracht
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
met denken over verkeerd zijn.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Dit kan een vreemde carrièrekeuze lijken,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
maar ze heeft tenminste één groot voordeel:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
geen jobconcurrentie.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Gelach)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
In feite doen de meesten van ons alles
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
om te vermijden te denken over fouten maken, of op zijn minst
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
om te voorkomen dat we moeten denken
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
aan de mogelijkheid dat we zelf fout zijn.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
We doen het wel in het abstracte.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
We weten dat iedereen in deze kamer fouten maakt.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
De menselijke soort, in het algemeen, is feilbaar - oke prima.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Maar wanneer het over mezelf gaat,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
over al mijn geliefde overtuigingen,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
hier in de tegenwoordige tijd,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
dan vliegt opeens deze abstracte waardering
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
van feilbaarheid het raam uit -
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
en kan ik eigenlijk niets bedenken waar ik verkeerd over ben.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
En dat komt omdat we in de tegenwoordige tijd leven.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
We gaan naar bijeenkomsten in de tegenwoordige tijd;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
we gaan op familievakantie in de tegenwoordige tijd;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
we gaan naar de stembus en stemmen in de tegenwoordige tijd.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
We reizen in feite door het leven,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
gevangen in deze kleine bel van het gevoel
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
over alles gelijk te hebben.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Ik denk dat dit een probleem is.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Ik denk dat het een probleem is voor ieder van ons als individu,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
in ons persoonlijke en professionele leven,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
en ik denk dat het een collectief cultureel probleem is.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Wat ik vandaag wil doen is in de eerste plaats
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
praten over waarom we vast komen te zitten
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
in dit gevoel van gelijk te hebben.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Ten tweede, waarom het zo'n probleem is.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Tenslotte wil ik jullie overtuigen
03:44
that it is possible
73
224260
2000
dat het mogelijk is
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
dat gevoel kwijt te raken,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
en dat, als je dat kunt doen,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
het de grootste morele, intellectuele en creatieve
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
sprong voorwaarts is die je kunt maken.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Waarom komen we vast te zitten
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
in dit gevoel van gelijk hebben?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Een reden heeft eigenlijk te maken met een gevoel van verkeerd zijn.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Laat me jullie iets vragen -
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
laat me jullie iets vragen omdat je hier bent:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Hoe voelt het - emotioneel -
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
hoe voelt het aan het bij het verkeerde eind te hebben?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Verschrikkelijk. Duimen omlaag.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Gênant. Oke, prachtig, goed.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Gênant. Oke, prachtig, goed.
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
dank je wel, dit zijn goede antwoorden,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
maar het zijn antwoorden op een andere vraag.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Jullie beantwoorden de vraag:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
"Hoe voelt het aan om te beseffen dat je verkeerd bent?"
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Gelach)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Beseffen dat je het mis hebt kan zo aanvoelen?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Ik bedoel, het kan verpletterend zijn, maar ook revelerend,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
het kan zelfs heel grappig zijn,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
zoals mijn stomme Chinese-karakterfout.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Maar alleen maar verkeerd zitten
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
daar merk je niets van.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Ik geef je een analogie.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Herinner je je nog die Loony Tunes cartoon
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
waar die zielige coyote
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
een roadrunner achterna zat maar hem nooit kon vangen?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
In vrijwel elke aflevering van deze cartoon,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
is er een moment waar de coyote de roadrunner najaagt
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
en de roadrunner van een klif af loopt.
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
Niks aan de hand, hij is een vogel, hij kan vliegen.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Maar de coyote loopt achter hem aan van de klif.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
En het grappige is -
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
tenminste als je zes jaar oud bent -
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
dat het de coyote ook lukt.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Hij blijft doorlopen -
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
tot op het moment dat hij naar beneden kijkt
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
en zich realiseert dat hij midden in de lucht hangt.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Dan pas valt hij.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Als we over iets verkeerd zitten -
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
niet wanneer we het beseffen, maar daarvoor -
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
zijn we als die coyote
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
nadat hij van de klif is gelopen en voordat hij naar beneden kijkt.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
We zijn al verkeerd,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
we zitten al in de problemen, maar het voelt
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
alsof we nog vaste grond onder de voeten hebben.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Ik zou eigenlijk iets wat ik zojuist zei moeten rechtzetten.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Fout zitten gaat vergezeld van een gevoel;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
een gevoel van het juist te hebben.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Gelach)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Dit is een reden, een structurele reden,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
waarom we vast komen te zitten in dit gevoel van juistheid.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Ik noem dit foutblindheid.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Meestal hebben we geen
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
enkele vorm van interne aanwijzing
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
om ons te laten weten dat we over iets verkeerd zijn,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
totdat het te laat is.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Maar er is nog een tweede reden dat we vast komen te zitten in dit gevoel -
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
en die is cultureel.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Denk even terug aan de basisschool.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Je zit in de klas,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
je leraar geeft toetsen terug,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
en een ervan ziet er zo uit.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Dit is niet van mij, tussen haakjes.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Gelach)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Daar ben je op de lagere school,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
en je weet precies wat te denken
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
over de jongen die dit papier terugkreeg.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Het is de domme jongen, het lastpak,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
Het is de domme jongen, het lastpak, degene die zijn huiswerk nooit maakt.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Dus tegen de tijd dat je negen jaar oud bent,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
heb je in de eerste plaats al geleerd,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
dat mensen die dingen verkeerd doen
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
lui en onverantwoordelijke sukkels zijn -
07:08
and second of all,
150
428260
2000
en ten tweede,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
dat de manier om te slagen in het leven
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
erin bestaat om nooit fouten te maken.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
We onthouden deze slechte lessen echt heel goed.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Velen van ons -
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
en ik vermoed, vooral veel van ons in deze zaal -
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
gaan daardoor
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
perfecte kleine A-studenten,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfectionisten, overpresteerders worden.
07:34
Right,
159
454260
2000
OK,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
de heer directeur, astrofysicus, ultra-marathonloper?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Gelach)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Jullie zijn helemaal directeurs, astrofysici, ultra-marathonlopers, zo blijkt.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Oke, dus prima.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Behalve dat we in paniek raken bij de idee
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
dat we ernaast kunnen zitten.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Want in deze optiek
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
betekent het mis hebben
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
dat er iets mis is met ons.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Dus we staan erop dat we gelijk hebben,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
want het maakt dat we ons slim, verantwoordelijk,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
deugdzaam en veilig voelen.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Laat me je een verhaal vertellen.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Een paar jaar geleden, komt een vrouw voor een operatie
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
naar het Beth Israel Deaconess medisch centrum.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel is in Boston.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Het is het academisch ziekenhuis van Harvard -
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
een van de beste ziekenhuizen in het land.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Deze vrouw komt binnen en wordt naar de operatiekamer gebracht.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Ze wordt verdoofd en de chirurg doet zijn werk -
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
naait haar weer dicht en stuurt haar naar de verkoeverkamer.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Alles lijkt prima te zijn gegaan.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Ze wordt wakker, kijkt naar zichzelf
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
en zegt: "Waarom zit de verkeerde kant van mijn lichaam in het verband?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Nou, de verkeerde kant van haar lichaam zit in verband
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
omdat de chirurg een grote operatie
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
op haar linkerbeen in plaats van haar rechter heeft uitgevoerd.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Toen de vice-president voor de kwaliteit van de gezondheidszorg in het Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
over dit incident sprak,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
zei hij iets heel interessants:
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
"Om wat voor reden dan ook
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
voelde de chirurg gewoon
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
dat hij aan de juiste kant van de patiënt stond."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Gelach)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
De les van dit verhaal
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
is dat te veel vertrouwen in het gevoel
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
aan de juiste kant van iets te staan
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
zeer gevaarlijk kan zijn.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Dit gevoel van juistheid
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
dat we allen zo vaak ervaren
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
is geen betrouwbare gids van
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
wat er werkelijk gaande is in de buitenwereld.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Als we op basis hiervan ons handelen bepalen
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
en we vergeten de mogelijkheid dat we er wel eens naast kunnen zitten,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
dan gaan we dingen doen
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
zoals 200 miljoen liter olie in de Golf van Mexico dumpen
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
of de wereldeconomie torpederen.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Dit is een enorm praktisch probleem.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Maar het is ook een enorm maatschappelijk probleem.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Denk even na over wat het betekent om te voelen dat je gelijk hebt.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Het betekent dat je denkt dat je overtuigingen
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
gewoon perfect stroken met de werkelijkheid.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Als je dat gevoel hebt
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
moet je wel een probleem oplossen.
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
Hoe ga je uitleggen
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
waarom er zoveel mensen zijn die het oneens zijn met jou?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Het blijkt dat de meesten van ons dat uitleggen
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
door een beroep te doen op een reeks ongelukkige veronderstellingen.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Het eerste wat we meestal doen als iemand het niet met ons eens is,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
is dat we gewoon aannemen dat ze onwetend zijn.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Zij hebben geen toegang tot dezelfde informatie als wij
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
en dat als we ruimhartig die informatie met hen delen,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
ze het licht gaan zien en overlopen naar ons team.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Als dat niet werkt,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
wanneer blijkt dat die mensen allemaal over dezelfde feiten als wij beschikken
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
en ze het nog steeds niet met ons eens zijn,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
gaan we over naar een tweede veronderstelling:
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
het zijn idioten.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Gelach)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Ze hebben allemaal de juiste stukjes van de puzzel,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
en toch zijn ze te debiel om ze correct in elkaar te passen.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Als dat niet werkt,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
als blijkt dat mensen die het niet met ons eens zijn
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
en allemaal over dezelfde feiten als wij beschikken
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
en ze eigenlijk best slim zijn,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
gaan we over naar een derde veronderstelling:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
zij kennen de waarheid,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
maar vervormen die bewust
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
voor hun eigen kwaadaardige doeleinden.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Dit is een ramp.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Deze gehechtheid aan ons eigen gelijk
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
weerhoudt ons van het voorkomen van fouten
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
wanneer dat absoluut nodig is
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
en maakt dat we op een verschrikkelijke manier met elkaar omgaan.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Voor mij is het meest verbijsterende
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
en tragische hieraan
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
dat het voorbij gaat aan wat het betekent mens te zijn.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Het is alsof we ons willen voorstellen
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
dat onze geesten net perfect doorschijnende vensters zijn
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
waardoor we op een objectieve manier naar de wereld
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
kijken en hem beschrijven zoals die zich ontvouwt.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
En we willen dat iedereen uit hetzelfde venster kijkt
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
en precies hetzelfde ziet.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Dat is niet zo,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
en als het wel zo zou zijn zou het leven ongelooflijk saai zijn.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Het wonder van je geest
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
is niet zo dat je de wereld ziet zoals hij is.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Het is dat je de wereld kan zien zoals hij niet is.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
We kunnen ons het verleden herinneren,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
we kunnen nadenken over de toekomst
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
en we kunnen ons voorstellen hoe het is
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
iemand anders op een andere plaats te zijn.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
We doen dit allemaal een beetje anders,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
dat is waarom we allemaal kunnen omhoog kijken naar dezelfde sterrenhemel
12:23
and see this
264
743260
2000
en dit zien
12:25
and also this
265
745260
2000
en ook dit
12:27
and also this.
266
747260
3000
en ook dit.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
En ja, dat is ook de reden waarom we er vaak naast zitten.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1.200 jaar vóór Descartes zijn beroemde uitspraak
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Ik denk dus ik ben" deed
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
schreef Sint Augustinus
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
"Fallor ergo sum" -
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Ik dwaal dus ik ben."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustinus begreep
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
dat onze capaciteit om het te verknallen,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
niet alleen maar een pijnlijk gebrek
12:53
in the human system,
276
773260
2000
van het menselijk systeem is,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
iets dat uit te roeien of te overwinnen valt.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Het ligt aan de basis van onze eigenheid.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Omdat we, in tegenstelling tot God,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
niet echt weten wat er aan de hand is.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
En in tegenstelling tot alle andere dieren,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
zijn we geobsedeerd door het proberen te begrijpen.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Voor mij is deze obsessie
13:15
is the source and root
284
795260
2000
de bron en de wortel
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
van al onze productiviteit en creativiteit.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Vorig jaar was ik om allerlei redenen
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
aan het luisteren naar een heleboel afleveringen
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
van de show van de openbare radio This American Life.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Al luisterend
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
kreeg ik het gevoel
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
dat alle verhalen gingen over verkeerd zijn.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Mijn eerste gedachte was:
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Ik ben het kwijt.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Ik ben de gekke onjuistheidsdame geworden.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Ik zie het overal."
13:45
which has happened.
296
825260
2000
Wat overigens ook zo is.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Maar een paar maanden later kreeg ik de gelegenheid
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
om Ira Glass, de gastheer van de show, te interviewen.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Ik vertelde hem dit,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
en hij zei: "Nee eigenlijk is dat waar.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
en hij zei: "Nee eigenlijk is dat waar.
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
Als team zorgen wij dat voor de grap
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
elke aflevering van onze show
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
hetzelfde verborgen thema bevat.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
En dat verborgen thema is:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Ik dacht dat dit zou gaan gebeuren
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
en in plaats daarvan gebeurde er iets anders.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
"Feit is", zegt Ira Glass, "dat we dit nodig hebben.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
We hebben deze momenten
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
van verbazing, omkering en onjuistheid nodig
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
om deze verhalen te laten werken."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
En de rest van ons, leden van het publiek,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
luisteraars, lezers,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
slikken dit als zoete koek.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
We houden van dingen als onverwachte plotwendingen,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
op het verkeerde been zetten en verrassende finales.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Als het gaat om onze verhalen,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
houden we ervan het bij het verkeerde eind te hebben.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Maar, weet je, onze verhalen zijn zo
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
omdat onze levens zo zijn.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
We denken dat dit ding gaat gebeuren
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
en er gebeurt iets anders in de plaats.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush dacht, toen hij Irak ging binnenvallen,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
een hoop massavernietigingswapens te vinden,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
de mensen te bevrijden en de democratie naar het Midden-Oosten te brengen.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
In plaats daarvan gebeurde er iets anders.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Hosni Moebarak dacht dictator van Egypte
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
te blijven voor de rest van zijn leven,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
totdat hij te oud of te ziek zou worden
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
en de teugels van de macht aan zijn zoon kon doorgeven.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
In plaats daarvan gebeurde er iets anders.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Misschien dacht je ooit
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
op te groeien en te trouwen met je liefje van de middelbare school,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
opnieuw te verhuizen naar je geboortestad en samen een stel kinderen groot te brengen.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
In plaats daarvan gebeurde er iets anders.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
En ik moet jullie zeggen dat ik dacht dat ik
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
een ongelooflijk saai boek aan het schrijven was
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
over een onderwerp dat iedereen haat
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
voor een publiek dat er nooit zou zijn.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
In plaats daarvan gebeurde er iets anders.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Gelach)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Ik bedoel, dit is het leven.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Voor goed en voor kwaad
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
verzinnen we deze ongelooflijke verhalen
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
over de wereld om ons heen,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
en dan doet de wereld iets anders en verbaast ons.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Ik wil hier niemand voor het hoofd stoten maar deze conferentie
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
is een ongelooflijk monument
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
voor ons vermogen om dingen verkeerd te doen.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
We hebben net een hele week doorgebracht met
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
praten over innovaties, ontwikkelingen
16:06
and improvements,
352
966260
2000
en verbeteringen,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
maar weet je waarom we allemaal van die innovaties,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
ontwikkelingen en verbeteringen nodig hebben?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Omdat de helft van de spullen
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
van de meest verbijsterende en de wereldveranderende -
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 -
16:20
eh.
358
980260
2000
eh.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Gelach)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Ze werkten niet echt, hè?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Gelach)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Waar is mijn jetpack, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Gelach)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Applaus)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Dus hier zijn we weer.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Zo gaat dat.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Wij komen met een ander idee.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
We vertellen een ander verhaal.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
We houden een andere conferentie.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Het thema van deze,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
zoals jullie nu zo'n zeven miljoen keer hebben gehoord,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
is de herontdekking van de verwondering.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Voor mij moet je,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
als je echt de verwondering wil herontdekken,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
een stap buiten die kleine,
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
doodsbange ruimte van juistheid durven zetten,
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
elkaar aankijken
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
en kijken naar de uitgestrektheid,
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
de complexiteit en het mysterie
17:23
of the universe
380
1043260
3000
van het heelal
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
en kunnen zeggen,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Wow, ik weet het niet.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Misschien ben ik verkeerd."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Dank je.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Applaus)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Dank je wel jongens.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7