On being wrong | Kathryn Schulz

709,695 views ・ 2011-04-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: George Kremenliev Reviewer: Anton Hikov
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
И така, годината е 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
аз съм студентка,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
и с една приятелка тръгваме на пътешествие
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
от Провидънс, щата Род Айланд
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
до Портланд, щата Орегон.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
И така, ние сме млади и безработни,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
и правим цялото пътуване по странични пътища
00:32
through state parks
7
32260
2000
през национални паркове
00:34
and national forests --
8
34260
3000
и гори –
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
общо взето най-дългия възможен път.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
И някъде по средата на Южна Дакота,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
се обръщам към приятелката си
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
и й задавам един въпрос,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
който ме е занимавал
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
тези 2000 мили.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Какъв е този китайски йероглиф, дето непрекъснато виждам на пътя?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Моята приятелка ме поглежда напълно недоумяващо.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Всъщност има един господин ей тук на първия ред,
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
който прави перфектна имитация на нейния поглед.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Смях)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
И аз викам: "Ами нали знаеш,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
всички знаци които виждаме
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
с китайския символ на тях."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Тя само ме зяпа за няколко мига
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
и след това се заля от смях,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
защото разбра за какво говоря.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
А това за което говоря е ето това.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Смях)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Така, това е известния "китайски йероглиф" за място за пикник.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Смях)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Прекарах последните пет години от живота си
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
да мисля за ситуации
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
точно като тази –
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
защо понякога не разбираме
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
знаците около нас,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
и какво ни е поведението когато това се случи,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
и какво може да ни каже всичко това за човешката природа.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
С други думи, както чухте Крис да казва,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
прекарах последните пет години,
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
мислейки за грешките.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Това може да ви се стори странен избор за кариера,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
но има едно голямо предимство:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
няма конкуренция.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Смях)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Всъщност, повечето от нас правят всичко възможно
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
да не мислят за това, че сме сбъркали,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
или поне да не мислят за това, че има вероятност
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
ние самите да бъркаме.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Разбираме го като абстракция.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Всички знаем, че всеки в тази зала прави грешки.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Човешкия вид, като цяло, прави грешки – и какво от това.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Но ако става въпрос за мен в момента,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
и всичките ми вярвания,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
тук в сегашно време,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
внезапно това абстрактно разбиране за погрешимостта
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
се изпарява –
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
и аз не мога да се сетя за нещо в което греша.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Но номера е, че ние живеем в сегашното време.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Ходим на срещи в сегашно време;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
ходим на семейни почивки в сегашно време;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
ходим до избирателните секции и гласуваме в сегашно време.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
И така, ние лъкатушим през живота,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
затворени в този балон
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
на усещането, че сме прави за всичко.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Аз мисля, че това е проблем.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Мисля, че това е проблем за всеки от нас като индивиди,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
в нашия личен и служебен живот,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
и мисля, че това е проблем за всички нас заедно като култура.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Та това, което искам да направя днес
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
е, преди всичко друго, да говоря защо сме затънали
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
в това чуство, че сме прави.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
И второ, защо това е такъв проблем.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
И накрая, искам да ви убедя,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
че е възможно
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
да се освободим от това чуство,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
и че ако можете да го направите,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
това е единствения най-голям
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
морален, интелектуален и творчески скок, който можете да направите.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
И така, защо се придържаме
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
към това усещане за правота?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Една причина всъщност е свързана с чуството да грешиш.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Нека ви попитам нещо –
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
или пък, нека ви попитам вас нещо, защото сте по-наблизо:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Какво е чуството – емоционално –
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
какво е усещането да сбъркаш?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Ужасяващо. Жест на неодобрение.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Срамота. Така, добре, чудесно.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Ужасяващо, неодобрение, срамота –
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
благодаря ви, това са добри отговори,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
но те отговарят на различен въпрос.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Вие отговаряте на въпроса:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Какво е усещането да осъзнаеш, че си сбъркал.
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Смях)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Осъзнаването, че си сбъркал може да се усеща като всичко това и като много други неща, нали?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Мисля, че може да е опустушаващо, може да е откровение,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
може и да е доста смешно,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
като глупавата ми грешка с китайския йероглиф.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Но просто да сбъркаш
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
не се чувства като нищо.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Ще ви дам една аналогия.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Помните ли анимационното филмче "Шантавите рисунки,"
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
където жалкия койот
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
винаги преследва и никога не хваща кълвача?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
В почти всеки епизод на анимационното филмче
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
има момент, в който койота преселдва кълвача,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
и кълвача продължава след ръба на скалата,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
което е нормално – той е птица и може да лети.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Но и койота продължава след ръба на скалата след него.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
И което е смешното –
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
поне за шест годишни деца –
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
е че и койота е добре.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Той просто продължава да си тича –
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
точно до момента, в който поглежда надолу
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
и осъзнава, че е във въздуха.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Тогава той пада.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Когато бъркаме за нещо –
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
не когато го осъзнаваме, а преди това –
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
ние сме като койота
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
след като е изхвърчал от скалата и преди да е погледнал надолу.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Сещате се, ние вече бъркаме,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
вече сме в беда,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
но ние се усещаме на твърда земя.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
И за това би трябвало да поправя нещо, което казах преди малко.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Има усещане когато бъркаме –
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
усеща се като да си прав.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Смях)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
И това е една причина, структурна причина,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
поради която се затваряме в това чуство за правота.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Наричам я слепота за грешките.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Повечето от времето
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
ние нямаме никаква вътрешна идея,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
която да ни подскаже, че бъркаме,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
докато не е прекалено късно.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Но има и втора причина, поради която се затваряме в това чуство –
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
и тя е свързана с културата.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Помислете си за момент в началното училище.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Седите в час
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
и учителя връща контролните,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
и едно от тях изглежда ето така.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Между другото това не е мое.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Смях)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Още там в началното училище
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
и вие знаете какво да мислите
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
за детето получило това контролно.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Глупавото дете, беладжията,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
този който никога не си пише домашните.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
И така когато сте девет годишни
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
вече сте научили, преди всичко,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
че хората които бъркат
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
са мързеливи, безотговорни тъпанари –
07:08
and second of all,
150
428260
2000
и второ,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
че начина да успеете в живота
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
е никога да не правите грешки.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Научаваме тези наистина лоши уроци доста добре.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
И много от нас –
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
подозирам особенно много от нас в тази зала –
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
се справят с тях като стават
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
пълни отличници,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
перфекционисти, супер-успешни.
07:34
Right,
159
454260
2000
Нали,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
господин главен финансист, астрофизик, супер маратонец?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Смях)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Изглежда всички сте главни финансисти, астрофизици, супер маратонци.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Е, добре.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Освен когато се побъркаме
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
при възможността да сме сбъркали някъде.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Защото според това,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
да сбъркаме означава,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
че има нещо грешно с нас.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
И ние просто настояваме, че сме прави
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
защото ни кара да се чустваме умни и отговорни,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
и добродетелни, и в безопасност.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Нека ви разкажа една исторя.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Преди няколко години,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
една жена идва в медицинския център Дяконеса Бет Израел за операция.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Бет Израел е в Бостън.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Това е университетската болница на Харвард –
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
една от най-добрите болници в страната.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
И така жената постъпва в болницата и я отвеждат в операционната.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Тя е под упойка, хирурга си свършва работата –
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
зашива я, и я праща в реанимацията.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Всичко изглежда е минало чудесно.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
И когато тя се събужда и се поглежда,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
казва: "Защо грешната страна на тялото ми е в бинтове?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Ами грешната страна на тялото й е в бинтове,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
защото хирурга е извършил значителна операция
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
на левия й крак вместо на десния й.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Когато вицепрезидента по качеството на здравеопазването в Бет Израел
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
говори за инцидента,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
той казва нещо много интересно.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Казва: "Поради някаква причина
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
хирурга просто е чувствал,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
че е от правилната страна на пациента."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Смях)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Поуката от историята
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
е, че доверяването прекалено много на чуството
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
за това, че сме от правилната страна на каквото и да е
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
може да бъде много опасно.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Това вътрешно чуство за правота,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
което всички ние усещаме толкова често,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
не е надежден показател
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
за това какво се случва в околния свят.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
И когато действаме все едно е,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
и спрем да се питаме дали не бъркаме,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
тогава свършваме неща,
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
като това да изсипем 200 милиона галона (757 милиона литра) петрол в Мексиканския залив,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
или да потопим световната икономика.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Та това е голям практически проблем.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Но също е и голям социален проблем.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Помислете си за момент, какво означава да се усещаш прав.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Означава да си мислите, че вашите вярвания
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
правилно отразяват реалността.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
И когато се усещате по този начин,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
имате проблем за разрешаване,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
който е -- как ще обясните
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
всички тези хора несъгласни с вас?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Оказва се, че повечето от нас ги обясняват по един и същи начин
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
прибягвайки до един и същи набор от злощастни допускания.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Първото, което нормално правим, когато някой е несъгласен с нас
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
е да допуснем че те са невежи.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Те нямат достъп до същата информация като нас,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
и когато щедро им я предоставим,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
те ще видят светлината и ще се присъединят към нашия отбор.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Когато това не заработи,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
когато се оказва, че тези хора, които имат същите факти като нас
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
и все пак са несъгласни с нас,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
тогава ние минаваме към второто допускане,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
което е че те са идиоти.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Смях)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Те имат всички нужни парчета от мозайката,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
и са прекалено малоумни да ги сглобят правилно.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
И когато и това не заработи,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
когато се окаже, че хората които са несъгласни с нас
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
имат същите факти като нас
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
и са всъщност доста умни,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
тогава минаваме към третото допускане:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
те знаят истината,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
но нарочно я изкривяват
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
за техните си зли цели.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
И така това е катастрофа.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Тази привързаност към собствената ни правота,
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
ни пречи да избегнем грешки,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
когато абсолютно ни се налага
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
и ни кара да се държим отвратително едни с други.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Но за мен, което е най-смайващо
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
и най-трагично в тази ситуация е,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
че това пропуска същността на онова да си човек.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
То е като да искаме да си представим,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
че нашите съзнания са тези напълно прозрачни рамки
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
и можем да гледаме през тях,
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
и да описваме света както се случва.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
И че искаме всички да гледат през същия прозорец
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
и да видят абсолютно същите неща.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Това не е вярно,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
и дори да беше, живота щеше да е невероятно скучен.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Чудото на вашето съзнание
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
не е, че можете да видите света какъвто е.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
То е че можете да видите света какъвто не е.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Можем да си спомним миналото
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
и да мислим за бъдещето
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
и можем да си представяме какво е
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
да си някого другиго на някое друго място.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
И всеки прави това по своему,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
поради което, всички можем да гледаме едно и също нощно небе
12:23
and see this
264
743260
2000
и да видим това,
12:25
and also this
265
745260
2000
а също и това,
12:27
and also this.
266
747260
3000
а и това,
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
И да, това е причината да бъркаме.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 години преди Декарт да изкаже известното
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Мисля, следователно съм",
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
този човек, Св. Августин,
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
е написал “Fallor ergo sum” –
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Греша, следователно съм".
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Августин е осъзнавал,
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
че нашата способност да се прецакваме,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
не е някакъв срамен недостатък
12:53
in the human system,
276
773260
2000
на човешката система,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
нещо което можем да изкореним или превъзмогнем.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
То е напълно фундаментално за самите нас.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Защото, за разлика от Господ,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
ние всъщност не знаем какво се случва отвъд.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
И за разлика от всички други животни
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
ние сме вманиачени да се опитваме да си го представим.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
За мен, тази маниакалност
13:15
is the source and root
284
795260
2000
е източника и корена на
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
цялата ни продуктивност и изобретателност.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Миналата година, по разни причини,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
ми се случи да слушам доста епизоди
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
на шоуто "Този американски живот" по общественото радио.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
И слушам ли слушам,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
и по едно време започнах да усещам,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
че всички истории са за грешки.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Оначало си помислих:
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Побърках се.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Аз станах лудата дама с грешките.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Започнаха да ми се привиждат навсякъде,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
което се е случвало.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Но няколко месеца по-късно,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
имах шанса да интервюирам Айра Глас, който води шоуто.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
И му го казах,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
а той ми вика: "Не, всъщност така е.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Дори," каза
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"с пресонала се бъзикаме,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
че всеки един епизод на нашето шоу
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
има еднакъв мотив.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
И мотива е:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Аз си мислех, че ще стане това нещо,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
пък то после друго стана.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
А номера е,“ каза Айра Глас, "че имаме нужда от това.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Нуждаем се от тези моменти
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
на изненада и обрати и грешки,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
за да накараме историите да се случат.“
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
А за нас останалите от публиката,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
като слушатели, като читатели,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
ние обожаваме тези неща.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Обичаме когато фабулата има обрати
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
и подвеждащи моменти и неочакван край.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Когато се отнася до нашите истории,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
ние обичаме да сме в грешка.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Но, знаете ли, нашите истории са такива,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
защото нашия живот е такъв.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Ние си мислим, че нещо определено ще стане,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
но нещо друго става вместо него.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
Джордж Буш си мислеше, че ще нападне Ирак,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
ще намери много оръжия за масово унищожение,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
ще освободи народа и ще донесе демокрация на Близкия Изток.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Но нещо друго се случи вместо това.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
И Хосни Мубарак
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
си мислеше, че ще е диктатор на Египет до края на живота си,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
докато не стане прекалено стар и болен
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
и да предаде управлението на властта на сина си.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Но нещо друго се случи вместо това.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
А може би, вие сте си мислели,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
че ще се ожените за ученическата си любов,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
ще се върнете в родното си градче и ще си отгледате куп деца заедно.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Но нещо друго се случило вместо това.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
И аз трябва да ви кажа,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
че си мислех, че пиша мнго суха книга
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
за нещо, което всеки мрази
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
и никога няма да намери прием.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Но нещо друго се случи вместо това.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Смях)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Имам в предвид, че това е живота.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
За добро или зло,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
ние творим тези невероятни истории
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
за света около нас,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
и след това света се извърта и ни изненадва.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Без да се засягате, но тази цялата конференция
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
е невероятен монумент
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
за нашата способност да бъркаме.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Ние току-що прекарахме цяла седмица
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
да си говорим за иновации, и напредък
16:06
and improvements,
352
966260
2000
и подобрения,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
но знаете ли защо имаме нужда от тези иновации,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
и напредък и подобрения?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Защото половината от нещата,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
които са най-главозамайващи и променящи света –
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 –
16:20
eh.
358
980260
2000
ех.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Смях)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Не проработиха така, нали?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Смях)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Къде ми е реактивната раница, Крис?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Смях)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Аплодисменти)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
И така ние сме пак тук.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
И се получава така.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Ние измисляме някоя нова идея.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Разказваме още една исторя.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Правим още една конференция.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Темата на тази,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
както сте чули седем милиона пъти,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
е преоткриването на чудеста.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
А за мен,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
ако наистина искате да преоткриете чудо,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
трябва да излезете
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
от това тясно, ужасно място на правотата
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
и да се огледате едни други
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
и да погледнете необятността
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
и сложността и мистерията
17:23
of the universe
380
1043260
3000
на Вселената
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
и да можете да си кажете:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Уау, аз не знам.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Може би бъркам."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Благодаря.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Аплодисменти)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Благодаря ви!
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7