On being wrong | Kathryn Schulz

709,524 views ・ 2011-04-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Olga Polaszek Korekta: Piotr Ożga
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Jest rok 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
jestem studentką
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
i razem z koleżanką jedziemy w podróż samochodem
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
z Providence na Rhode Island
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
do Portland w Oregonie.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Jesteśmy młode, bezrobotne,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
więc wybieramy nieutarte szlaki,
00:32
through state parks
7
32260
2000
przez parki stanowe,
00:34
and national forests --
8
34260
3000
i lasy narodowe...
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
w zasadzie najdłuższa trasa jaką mogłyśmy wybrać.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Gdzieś w środku Południowej Dakoty,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
odwracam się do mojej przyjaciółki
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
i zadaje jej pytanie, które
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
dręczyło mnie
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
przez 2,000 mil.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"O co chodzi z tymi chińskimi znakami, które ciągle widzę przy drodze?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Moja przyjaciółka spojrzała na mnie zupełnie zaskoczona.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Mina pana w pierwszym rzędzie
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
idealnie imituje wyraz jej twarzy w tym momencie.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Śmiech)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Pytam dalej..."No wiesz,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
wszystkie te znaki z chińskimi symbolami,
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
które widziałyśmy."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Wpatrywała się we mnie przez kilka chwil
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
i nagle wybuchnęła śmiechem,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
bo dopiero zdała sobie sprawę, o czym mówię.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
A mówiłam o tym.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Śmiech)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Dokładnie, znany chiński symbol oznaczający teren piknikowy.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Śmiech)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Ostatnie pięć lat swojego życia spędziłam
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
zastanawiając się nad
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
właśnie takimi sytuacjami...
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
dlaczego czasami źle rozumiemy
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
symbole, które nas otaczają,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
jak się zachowujemy, kiedy zdarzają nam się takie sytuacje
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
i co mówi to o ludzkiej naturze.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Innymi słowy, jak powiedział Chris,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
spędziłam ostanie pięć lat
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
zastanawiając się nad popełnianiem błędów.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Może wam się to wydawać dziwny zawodowy ruch
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
ale prawdę mówiąc miał on jedną poważna zaletę:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
brak konkurencji.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Śmiech)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
W rzeczywistości większość z nas robi wszystko, co tylko może,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
żeby uniknąć pomyłki,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
a nawet uniknąć myśli o możliwości
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
pomylenia się.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Uważamy to za abstrakcję.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Wszyscy wiemy, że każdy popełnia błędy.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Gatunek ludzki generalnie rzecz biorąc jest omylny... ok, w porządku.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Ale kiedy sprawa zaczyna dotyczyć mnie,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
moich przekonań,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
w czasie teraźniejszym,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
całe abstrakcyjne rozumienie "omylności"
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
ucieka przez okno...
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
nie przychodzi do głowy nic, w czym mogłabym się mylić.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Rzecz w tym, że czas teraźniejszy to nasze życie.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Chodzimy na spotkania w czasie teraźniejszym;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
jeździmy na rodzinne wakacje;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
bierzemy udział w referendach i wyborach.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Ostatecznie wszyscy podróżujemy przez życie
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
uwięzieni w tej małej bańce
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
poczucia, że wszystko robimy dobrze.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Myślę, że jest to problemem.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Myślę, że jest to problem każdego z nas z osobna,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
zarówno w życiu osobistym, jak i zawodowym
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
i wydaje mi się, że problem ten może dotyczyć nas wszystkich jako kultury.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Więc to, co chcę dzisiaj zrobić to
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
po pierwsze, powiedzieć dlaczego utknęliśmy
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
w tym poczuciu bycia nieomylnym.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Po drugie, dlaczego jest to taki problem.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Na koniec, chcę przekonać was,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
że jest możliwe
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
wyjście z tej bańki,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
i że jeśli nam się to uda
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
będzie to największy
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
moralny, intelektualny i kreatywny skok jaki można by zrobić.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Więc dlaczego utknęliśmy
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
w tym poczuciu, że zawsze mamy rację?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Pierwszy powód dotyczy uczucia jakie towarzyszy popełnianiu błędów.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Pozwólcie, że was o coś zapytam...
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
albo właściwie, zapytam was, bo jesteście blisko:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Jak to jest, emocjonalnie..
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
jak to jest popełnić błąd?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Strasznie. Kciuki w dół.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Krępująco. Ok,świetnie.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Strasznie, nieprzyjemnie, krępująco...
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
dziękuję, świetne odpowiedzi,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
ale to są odpowiedzi na inne pytanie.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Odpowiedzieliście na pytanie:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Jak to jest zdać sobie sprawę z tego, że popełniliśmy błąd?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Śmiech)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Zrozumienie, że popełniliśmy błąd może wywołać wszystkie te uczucia i wiele innych, prawda?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Może być druzgoczące, odkrywcze,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
w rzeczywistości nawet śmieszne,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
jak moja głupia pomyłka z chińskim znakiem.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Ale bycie w błędzie samo w sobie
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
nie budzi żadnych uczuć.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Dam wam przykład.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Pamiętacie kreskówki Loony Tunes
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
z żałosnym kojotem,
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
który zawsze gonił, ale nigdy nie złapał strusia Pędziewiatra?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
W większości odcinków tej kreskówki
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
jest moment, kiedy kojot goni strusia,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
który zbiega z klifu,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
nie ma w tym nic złego, jest ptakiem, potrafi latać.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Rzecz w tym, że kojot zbiega z klifu zaraz za nim.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
I co zabawne...
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
przynajmniej kiedy masz sześć lat...
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
kojot też nie widzi w tym nic złego.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Po prostu biegnie dalej...
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
do czasu, aż spojrzy w dół
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
i zda sobie sprawę z tego, że jest w powietrzu.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Wtedy spada.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Kiedy popełniamy błąd...
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
nie kiedy zdamy sobie z tego sprawę, tylko wcześniej...
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
jesteśmy jak ten kojot
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
po tym jak zbiegnie z klifu, ale zanim spojrzy w dół.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Rozumiecie, już popełniliśmy błąd,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
już mamy problem,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
ale czujemy się jak na stałym gruncie.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Powinnam właściwie skorygować coś, co powiedziałam chwilę wcześniej.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Wydaje nam się, że to co jest źle;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
jest dobrze.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Śmiech)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Więc jest to jeden z powodów, strukturalny,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
który sprawia, że utknęliśmy w tym poczuciu własnej poprawności.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Nazywam to ślepotą.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
W większości przypadków
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
nie mamy żadnej wewnętrznej wskazówki,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
która uświadomiłaby nam, że popełniamy błąd,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
zanim będzie za późno.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Ale jest jeszcze jeden powód, przez który utknęliśmy w tym poczuciu...
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
kulturalny.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Wróćmy do czasów szkoły podstawowej.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Siedzisz w klasie,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
nauczyciel oddaje klasówki,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
i jedna z nich wygląda tak.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Swoją drogą, to nie moje.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Śmiech)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Jesteś w szkole podstawowej
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
i już wiesz co myśleć
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
o dziecku, które dostało tą kartkę.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Głupek, awanturnik,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
ten, który nigdy nie odrabia zadań domowych.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Więc zanim masz dziewięć lat
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
już wiesz, że po pierwsze,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
ludzie, którzy robią coś źle
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
są leniwi, nieodpowiedzialni...
07:08
and second of all,
150
428260
2000
i po drugie, że
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
sposobem na odniesienie sukcesu w życiu
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
jest niepopełnianie nigdy żadnych błędów.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Tej złej lekcji nauczyliśmy się bardzo dobrze.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
I wielu z nas...
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
myślę, że szczególnie wielu z nas w tej sali...
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
radzi sobie z nimi w ten sposób, że staje się
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
idealnym "szóstkowiczem",
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfekcjonistą, człowiekiem sukcesu.
07:34
Right,
159
454260
2000
Mam rację,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
Panie wszechstronny, dyrektorze finansowy, astrofizyku?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Śmiech)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Wychodzi na to, że wszyscy jesteście wszechstronnymi dyrektorami finansowymi, astrofizykami.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Ok, w porządku.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Oprócz tego wariujemy na samą myśl
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
o możliwosci popełnienia błędu.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Bo według tego, czego się nauczyliśmy
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
jeśli coś nam się nie uda
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
to oznacza, że jest z nami coś nie tak.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Więc po prostu upieramy się, że mamy rację,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
bo to sprawia, że czujemy się błyskotliwi i odpowiedzialni,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
cnotliwi i bezpieczni.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Opowiem wam pewną historię.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Kilka lat temu
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
pewna kobieta przyszła do szpitala Beth Israel na operację.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel w Bostonie.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
To szpital, gdzie uczą się studenci Harvardu...
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
jeden z najlepszych szpitali w kraju.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Po przyjściu do szpitala kobieta została zabrana na salę operacyjną.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Jest znieczulona, chirurg wykonuje swoją pracę...
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
zakłada szwy i odsyła na salę pooperacyjną.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Wszystko wydaje się być dobrze.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Kobieta budzi się, patrzy na siebie i mówi:
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
"Dlaczego nie ta strona mojego ciała jest w bandażach?'
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Zła strona jej ciała była w bandażach, bo
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
chirurg wykonał poważną operację
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
na jej lewej nodze, zamiast na prawej.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Kiedy vice dyrektor do spraw jakości opieki zdrowotnej w Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
mówił o tym przypadku,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
powiedział coś bardzo interesującego.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
A mianowicie, "Z niewiadomej przyczyny
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
chirurg po prostu myślał, że
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
jest po dobrej stronie pacjenta."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Śmiech)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Morałem tej historii jest to, że
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
ufanie za bardzo swojemu przeczuciu
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
bycia po dobrej stronie czegokolowiek
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
może być niebezpieczne.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
To wewnętrzne poczucie poprawności,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
którego wszyscy tak często doświadczamy
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
nie jest godnym zaufania przewodnikiem
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
po tym, co się tak na prawdę dzieje w świecie zewnętrznym.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
I kiedy zachowujemy się w ten sposób,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
to znaczy przestajemy brać pod uwagę możliwość, że możemy być w błędzie
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
kończymy robiąc rzeczy
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
takie jak wyrzucanie 200 milionów galonów ropy naftowej do Zatoki Meksykańskiej,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
albo torpedowanie światowej gospodarki.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Jest to duży problem praktyczny.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Ale jest to także duży problem społeczny.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Zastanówcie się przez chwilę, co znaczy czuć się dobrze.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
To znaczy myśleć, że twoje przekonania
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
idealnie odzwierciedlają rzeczywistość.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Jeśli tak czujesz,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
to znaczy, że masz do rozwiązania problem
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
jak wytłumaczyć
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
tym wszystkim ludziom, którzy się z tobą nie zgadzają.
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Okazuje się, że większość z nas robi to w taki sam sposób,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
uciekamy się do niefortunnych założeń.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Pierwsza rzecz jaką zazwyczaj robimy, kiedy ktoś się z nami nie zgadza:
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
zakładamy, że są oni ignorantami.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Nie mają dostępu do tych samych informacji, co my
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
więc wspaniałomyślnie dzielimi się z nimi tym, co wiemy,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
zaczynają rozumieć i przechodzą na naszą stronę.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Jeśli to nie działa,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
kiedy okazuje się, że wszyscy ci ludzie wiedzą tyle samo, co my, ale
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
wciąż się z nami nie zgadzają,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
przechodzimy wtedy do innego przypuszczenia,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
że są idiotami.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Śmiech)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Mają oni wszystkie potrzebne kawałki układanki, ale
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
są zbyt duzymi kretynami, żeby ułożyć je poprawnie.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Jeśli nawet to nie działa,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
kiedy okazuje się, że ludzie, którzy sie z nami nie zgadzają
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
mają taką samą wiedzę
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
i są właściwie całkiem bystrzy,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
wtedy przechodzimy do trzeciego przypuszczenia:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
oni znaja prawdę
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
i specjalnie ją przekręcają
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
dla swoich własnych, wrogich celów.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
To jest katastrofa.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Przywiązanie do naszych własnych racji
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
powstrzymuje nas od zapobiegania pomyłkom
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
kiedy najbardziej tego potrzebujemy
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
i sprawia, że strasznie traktujemy siebie nawzajem.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Ale czymś, co mnie najbardziej wprawia w zdumienie
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
i jest najbardziej tragiczne
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
jest fakt, że wszystko to mija się z człowieczeństwem
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Wolimy sobie wyobrażać,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
że nasze umysły są perfekcyjnie przejrzystymi oknami
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
a my po prostu spoglądamy przez nie
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
i opisujemy świat, jaki się przed nami roztacza.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Chcemy, żeby wszyscy patrzyli przez to samo okno
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
i widzieli dokładnie to samo.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
To nie jest prawdą,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
a jeśli by tak było, to życie byłoby niewiarygodnie nudne.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Cud umysłu
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
nie polega na tym, że postrzegasz świat takim jakim jest.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Tylko na tym, że możesz widzieć go takim jakim nie jest.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Potrafimy pamiętać o przeszłości,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
możemy myśleć o przyszłości
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
i możemy wyobrażać sobie, jak to jest
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
być zupełnie kimś innym, w innym miejscu.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
I każdy z nas robi to nieco inaczej,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
dlatego właśnie wszyscy możemy spojrzeć na to samo niebo w nocy
12:23
and see this
264
743260
2000
i widzieć to
12:25
and also this
265
745260
2000
tak samo jak to
12:27
and also this.
266
747260
3000
i to.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Jest to również powód, przez który pewnych rzeczy nie rozumiemy.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 lat przed wypowiedzeniem przez Kartezjusza jego znanej sentencji,
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Myślę więc jestem",
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
ten facet, św. Augustyn, usiadł
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
i napisał "Fallor ergo sum"...
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Mylę się więc jestem."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustyn zrozumiał, że
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
nasza zdolność do nawalania
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
to nie rodzaj wstydliwego defektu
12:53
in the human system,
276
773260
2000
w ludzkim systemie,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
który możemy wykorzenić lub przezwyciężyć.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Stanowi to fundament tego, kim jesteśmy.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Ponieważ, w odróżnieniu od Boga,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
nie wiemy co się tam dzieje.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
I w przeciwieństwie do wszystkich innych zwierząt,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
obsesyjnie próbujemy to zrozumieć.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Według mnie ta obsesja
13:15
is the source and root
284
795260
2000
jest źródłem i przyczyną
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
całej naszej produktywności i kreatywności.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
W zeszłym roku, z różnych powodów,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
słuchałam dużo odcinków
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
"This American Life" w Public Radio.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Tak słuchałam i słuchałam
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
i w pewnym momencie poczułam
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
jakby wszystkie te historie były o popełnianiu błędów.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
I moją pierwszą myślą było
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Straciłam to.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Stałam się jedną wielką "pomyłką".
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Wyobrażałam sobie je wszędzie,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
naprawdę tak było.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Ale kilka miesięcy później
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
miałam możliwość zrobienia wywiadu z Ira Glassem, który jest prowadzącym tego programu.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Powiedziałam mu o swoich przemyśleniach
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
a on na to, "Właściwie to prawda.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
W zasadzie," powiedział,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"w naszej ekipie, żartujemy,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
że każdy odcinek naszego programu
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
ma ten sam krypto-temat.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
A temat ten to:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
"Myślałem, że to ma się stać
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
a zamiast tego, stało się coś innego."
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
Chodzi o to," mówi Ira Glass, "że potrzebujemy tego.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Potrzebujemy tych chwil
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
zaskoczenia, zmian i mylenia się
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
żeby wszystko działało."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Reszta z nas, członków publiczności,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
jako słuchacze, czytelnicy,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
wierzy w to.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Kochamy zwroty akcji
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
dygresje i zaskakujące zakończenia.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Jeśli chodzi o nasze historie,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
kochamy być w błędzie.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
No, ale nasze historie są takie,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
ponieważ takie jest nasze życie.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Myślimy, że coś się stanie,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
a zamiast tego dzieje się co innego.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush myślał, że zaatakuje Irak,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
znajdzie arsenał broni masowego rażenia,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
wyzwoli naród i wprowadzi demokrację na Bliski Wschód.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Ale stało się inaczej.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
myślał, że będzie dyktatorem Egiptu do końca swojego życia,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
dopóki bedzie za stary lub zbyt chory
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
i odda panowanie w ręce swojego syna.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Ale stało się inaczej.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Może wy też myśleliście, że
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
dorośniecie, ożenicie się ze swoja licealną miłością,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
wrócicie do waszego rodzinnego miasta i wychowacie razem gromadkę dzieci.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Ale sprawy potoczyły się inaczej.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
I muszę wam powiedzieć, że
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
ja też myślałam, że piszę niewiarygodnie nudną książkę
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
na temat, który wszyscy nienawidzą,
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
dla publiczności, która nigdy nie zaistnieje.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Ale stało się inaczej.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Śmiech)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Chodzi mi o to, że takie jest życie.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Raz na wozie a raz pod,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
tworzymy te niewiarygodne historie
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
o świecie, który nas otacza,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
a potem świat odwraca się i zaskakuje nas.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Bez obrazy, ale to całe wystąpienie
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
jest niewiarygodnym pomnikiem
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
dla naszej zdolności do błędnego postrzegania.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Spędzamy po prostu cały tydzień
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
rozmawiając o innowacjach, postępie
16:06
and improvements,
352
966260
2000
i ulepszeniach,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
ale wiecie dlaczego potrzebujemy wszystkich tych innowacji,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
postępu i ulepszeń?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Ponieważ połowa rzeczy,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
które są najbardziej niewyobrażalne i zmieniające świat...
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998...
16:20
eh.
358
980260
2000
eh.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Śmiech)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Nie działa, tak jak powinna, prawda?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Śmiech)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Chris, gdzie jest mój odrzutowy plecak?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Śmiech)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Aplauz)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Jesteśmy tutaj znowu.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
I tak to właśnie działa.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Wpada nam do głowy kolejny pomysł.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Opowiadamy kolejną historię.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Organizujemy kolejną konfernecję.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Tematem tej jest,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
jak już słyszeliście siedem milionów razy,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
odkrycie nowego cudu.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
I według mnie,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
jeśli naprawdę chcecie doświadczyć cudu
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
musicie wyjść
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
z tej malutkiej, przerażonej przestrzeni poprawności,
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
rozejrzeć się po ludziach dookoła
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
i zwrócić uwagę na bezkres,
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
skomplikowanie i tajemniczość
17:23
of the universe
380
1043260
3000
wszechświata,
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
mieć odwagę powiedzieć,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Nie wiem.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Może się mylę."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Dziękuję.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Aplauz)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Dziękuję wam.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7