On being wrong | Kathryn Schulz

709,524 views ・ 2011-04-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Petr Frish
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Je rok 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
jsem na vysoké
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
a s kamarádkou vyrážíme na výlet
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
z Providence na Rhode Islandu
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
do Portlandu v Oregonu.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Znáte to, byly jsme mladé a bez práce,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
takže jsme to vzaly po okreskách
00:32
through state parks
7
32260
2000
přes národní parky
00:34
and national forests --
8
34260
3000
a chráněné lesy –
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
v podstatě tou nejdelší možnou trasou.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Někde uprostřed Jižní Dakoty
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
jsem se natočila ke kamarádce
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
a položila jí otázku,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
která mě trápila
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
nějakých 3000 kilometrů.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
„Co to je za čínské znaky, které pořád vidím na kraji silnice?“
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Má kamarádka se na mě podívala jak na blba.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Tady v první řadě sedí pán,
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
který její pohled dokonale napodobil.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Smích)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Tak to zopakuju: „Však víš,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
všechny ty značky které míjíme,
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
co na sobě mají čínské znaky.“
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Ještě chvíli na mě zírá
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
a pak jí to docvakne,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
protože si všimne toho, o čem mluvím.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Mluvila jsem o tomhle.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Smích)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Přesně tak, známý čínský znak pro piknikové prostranství.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Smích)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Posledních pět let svého života jsem strávila
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
přemýšlením o situacích
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
jako byla tato –
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
proč občas špatně pochopíme
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
náznaky kolem nás,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
jak se chováme, když se to stane
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
a co nám to všechno může říct o lidské přirozenosti.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Jinými slovy, jak už řekl Chris,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
strávila jsem pět let
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
přemýšlením o chybování.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Může vám to připadat jako divná volba zaměstnání,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
ale má to vlastně obrovskou výhodu:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
žádná konkurence.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Smích)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Ve skutečnosti většina z nás přemýšlí
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
o tom, jak se chybování vyhnout
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
nebo jak se aspoň vyhnout přemýšlení o možnosti,
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
že jsme se mohli zmýlit my sami.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Smýšlíme o tom dost abstraktně.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Všichni víme, že každý v této místnosti dělá chyby.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Lidský druh obecně není neomylný – to je v pořádku.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Ale když přijde řeč přímo na mě,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
na přesvědčení, která mám,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
právě teď v současnosti,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
zčistajasna se toto abstraktní obeznámení s omylností
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
někam vypaří –
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
a najednou si nemůžu vybavit nic, v čem bych se mohla plést.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Chci tím říct, žijeme v současnosti.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
V současnosti chodíme na schůzky;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
v současnosti bereme rodinu na dovolenou;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
v současnosti chodíme k volbám a volíme.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Vlastně jsme skončili tak, že procházíme životem
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
uvězněni v malé bublince,
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
ve které se cítíme, že máme ve všem pravdu.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Myslím si, že to je problém.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Myslím si, že je to problém pro každého z nás jako jednotlivce
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
v našich osobních životech i v zaměstnání,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
a myslím si, že je to pro nás problém i hromadně jako pro kulturu.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Dnes tedy chci,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
ze všeho nejdříve, mluvit o tom, proč
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
jsme se zarazili u toho pocitu, že máme pravdu.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
A pak o tom, proč to je takový problém.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
A nakonec vás budu chtít přesvědčit,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
že je možné
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
se tohoto pocitu zbavit
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
a že, když tak učiníte,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
je to ten největší
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
morální, intelektuální i kreativní pokrok, který můžete učinit.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Proč jsme se tedy zasekli
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
u pocitu, že máme vždy pravdu?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Jeden z důvodů má něco málo do činění s pocitem při chybování.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Zeptala bych se vás tady dole na něco –
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
nebo vlastně se zeptám vás, protože jste při ruce:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Jaké to je – jaký pocit –
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
jaké to je nemít pravdu?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Příšerné. Palec dolů.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Trapné. OK, skvěle, dobrá.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Příšerné, palec dolů, trapné –
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
díky, to jsou skvělé odpovědi,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
ale odpovídají na jinou otázku.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Právě jste mi odpověděli na otázku:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Jaké to je uvědomit si, že se mýlíte?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Smích)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Můžete se tak i jinak cítit, když si uvědomíte svůj omyl, že?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Chci říct, že to může být také zničující, může to pomoci pochopit,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
může to být i celkem vtipné,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
jako třeba moje hloupá příhoda s čínskými znaky.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Ale při omylu samotném
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
se necítíte nijak.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Ukážu to na příkladu.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Pamatujete si animáky od Loony Tunes,
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
kde je ten nebohý kojot, který se
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
vždycky snaží – a nikdy se mu to nepodaří – chytit toho rychlého ptáka?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Skoro v každém dílu této kreslené grotesky
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
je moment, kde kojot honí běžícího ptáka,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
který nakonec skočí z útesu –
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
je mu to fuk, je to pták, umí létat.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Pointa je, že kojot přeběhne přes kraj za ním.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
A co je zábavné –
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
přinejmenším když je vám šest let –
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
je to, že kojotovi to je také fuk.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Prostě utíká –
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
až do chvíle, kdy se koukne dolů
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
a zjistí, že je ve vzduchu.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Až pak spadne.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Když se v něčem mýlíme –
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
ne když si to uvědomíme, ale předtím –
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
jsme jako ten kojot,
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
poté, co přeběhne přes útes, a před tím, než se podívá dolů.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Víte, už se vlastně mýlíme,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
už vlastně máme problém,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
ale stále se přitom cítíme pevní v kramflecích.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Takže bych vlastně měla opravit to, co jsem řekla před chvílí.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Přeci jen něco cítíme, když se mýlíme;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
cítíme, že máme pravdu.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Smích)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
To je tedy jeden důvod, ten nosný,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
proč se vždycky zasekneme v pocitu neomylnosti.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Nazývám to chybovou slepotou.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Většinou
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
nemáme žádné vnitřní náznaky,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
které by nás upozornily, že se v něčem mýlíme,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
dokud není příliš pozdě.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Je tu ovšem i druhý důvod, proč se také zasekáváme v tomto pocitu –
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
a to důvod kulturní.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Vraťte se v mysli zpátky na základní školu.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Sedíte ve třídě
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
a vaše učitelka rozdává opravené testy,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
přičemž jeden z nich vypadá takto.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
není můj, jen tak mimochodem.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Smích)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Takže jste na základce
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
a víte úplně přesně, co si myslet
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
o dítěti, které dostalo tuto práci.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Je to hloupé dítko, potížista,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
ten, co nikdy nedělá domácí úkol.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Takže zhruba ve věku devíti let
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
jste se už naučili, že zaprvé
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
lidi, kteří dělají chyby,
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
jsou líní, nezodpovědní zabedněnci –
07:08
and second of all,
150
428260
2000
a zadruhé
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
že způsob jak uspět v životě
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
je nikdy nedělat chyby.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Tyto hrubé omyly se učíme až moc dobře.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
A spousta z nás –
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
a hádám, že spousta z nás zejména v této místnosti –
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
se s nimi vypořádává prostě tím, že se
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
stanou výbornými jedničkáři,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
puntičkáři a nesmírně ambiciózními lidmi.
07:34
Right,
159
454260
2000
Je to tak,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
pane finanční řediteli, astrofyziku a ultra-maratonče?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Smích)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Všichni jste finančníci, astrofyzici a ultra-maratonci, jak to tak vypadá.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Dobře, to je v pořádku.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Kromě toho, že nás děsí
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
možnost, že bychom něco mohli udělat špatně.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Protože podle tohoto, to,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
že něco občas uděláme špatně,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
znamená, že je špatně i něco s námi.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Proto prostě trváme na tom, že máme pravdu,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
protože se pak cítíme chytří a zodpovědní
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
a perfektní a jistí.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Povím vám jeden příběh.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Před pár lety
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
přišla jedna žena na operaci do zdravotnického centra Beth Israel Deaconess.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel je v Bostonu.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Je to fakultní nemocnice Harvardu –
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
jedna z nejlepších nemocnic v zemi.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Takže tato žena přišla a hned ji vzali na operační sál.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Dostala anestetika, chirurg odvedl svou práci –
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
zašil ji, poslal ji na pooperační oddělení.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Všechno se zdálo být v pořádku.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
A pak se probrala, podívala se na sebe
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
a řekla: „Proč mám obvázanou tu druhou stranu těla?“
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Inu, druhá strana těla byla obvázaná proto,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
že chirurg provedl hlavní operaci
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
na její levé noze místo na noze pravé.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Když pak vicepresident pro kvalitu zdravotnické péče v Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
o této nehodě mluvil,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
řekl něco velice zajímavého.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Řekl: „Z nějakého důvodu
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
měl chirurg prostě pocit,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
že je na správné straně pacientky.“
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Smích)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Pointa tohoto příběhu
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
je ta, že přes-přílišná důvěra v pocity
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
toho, že jsme na správné straně čehokoli,
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
může být velmi nebezpečná.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Vnitřní pocit správnosti,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
který tak často všichni zažíváme,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
není věrohodným obrazem
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
toho, co se ve skutečnosti děje ve světě tam venku.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
A když se takto chováme,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
když přestaneme zvažovat možnost toho, že bychom se mohli mýlit,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
no… pak skončíme tak,
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
že napumpujeme 7,5 milionu hektolitrů ropy do Mexického zálivu
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
nebo že potopíme ke dnu. globální ekonomiku.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Je to obrovský praktický problém.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Ale je to také velký sociální problém.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Přemýšlejte chvíli o tom, co to znamená cítit se neomylně.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Znamená to, že si myslíte že vaše přesvědčení
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
perfektně odráží realitu.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Když máte ten pocit,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
objeví se jeden problém k vyřešení
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
a to: jak hodláte vysvětlit
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
všechny ty lidi, kteří s vámi nesouhlasí?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Ukazuje se, že většina z nás tyto lidi vysvětluje stejně,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
že se uchýlí k řadě velmi nešťastných předpokladů.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
První věc, kterou obvykle děláme, když s námi někdo nesouhlasí,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
je to, že předpokládáme, že o tom nic neví.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Že nemají přístup ke stejným informacím, jaké máme my,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
a že když jim tyto informace velkoryse poskytneme,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
že je to osvítí a že se přidají na naši stranu.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Když to nefunguje,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
když vyjde najevo, že tito lidé mají stejná fakta jako my,
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
a přesto s námi nesouhlasí,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
přejdeme k druhé domněnce:
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
že to jsou idioti.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Smích)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Mají sice všechny kousky skládačky,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
ale jsou tak pitomí, že je nedokážou složit dohromady.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
A když toto nefunguje,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
když se ukáže, že tito lidé, kteří s námi nesouhlasí,
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
mají stejná fakta jako my
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
a že jsou docela chytří,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
uchýlíme se ke třetímu předpokladu:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
znají pravdu,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
ale záměrně ji překrucují
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
ke svým vlastním zlovolným záměrům.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Tohle je prostě příšerné.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
přesvědčení o naší vlastní neomylností
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
nám brání předcházet chybám,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
když je to nezbytně potřeba,
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
a vede nás ke strašnému zacházení s ostatními.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Ale pro mě je naprosto nepochopitelné
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
a nejsmutnější to,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
že to úplně nechápe celý smysl lidského bytí.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Je to jako kdybychom si představovali
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
své mysli jako dokonale průzračná okna,
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
skrze která bychom mohli zírat
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
a popisovat svět tak jak se před námi rozkládá.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
A my bychom chtěli, aby se kdokoli jiný díval ven stejným oknem
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
a viděl přesně ty samé věci.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
To však není pravda,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
a kdyby byla, život by byl šíleně nudný.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Zázrak vaší mysli
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
není to, že můžete vidět svět takový, jaký je.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Je to možnost vidět svět takový, jaký není.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Můžeme vzpomínat na minulost
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
a můžeme přemýšlet o budoucnosti,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
můžeme si představovat, jaké by to bylo,
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
být nějakou jinou osobou na nějakém jiném místě.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
A každý z nás to dělá trochu jinak,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
což je důvod, proč se můžeme všichni podívat na tu samou noční oblohu
12:23
and see this
264
743260
2000
a vidět toto
12:25
and also this
265
745260
2000
a také toto
12:27
and also this.
266
747260
3000
nebo toto.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
A ano, je to také důvod, proč občas něco děláme špatně.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1 200 let před tím, než Descartes vyslovil své známé
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
„Myslím, tedy jsem,“
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
si tento chlapík, Sv. Augustin, sedl
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
a napsal „Fallor ergo sum“ –
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
„Chybuji, tedy jsem.“
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustin rozuměl naší
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
schopnosti cokoli zpackat,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
že to není nějaká trapná porucha
12:53
in the human system,
276
773260
2000
v systému lidstva,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
něco, co bychom mohli vymýtit nebo přecházet.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Je to základ toho, co jsme zač.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Protože, narozdíl od boha,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
ve skutečnosti nevíme, co se všude děje.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
A narozdíl od ostatních tvorů
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
jsme posedlí touhou na to přijít.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Pro mě je tato posedlost
13:15
is the source and root
284
795260
2000
zdrojem a základem
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
veškeré naší produktivity a kreativity.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Loni jsem z různých důvodů
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
poslouchala spoustu dílů veřejnoprávního
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
rozhlasového pořadu Ten americký život.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
A jak tak poslouchám a poslouchám,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
v jednu chvíli začnu cítit,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
že ty všechny příběhy jsou o omylnosti.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Moje první myšlenka byla:
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
„Tak jsem se zcvokla“.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Stala se ze mě zcvoklá omylnostní dáma.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Vidím omyly prostě všude,“
13:45
which has happened.
296
825260
2000
což se taky stalo.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Ale o několik měsíců později
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
jsem měla možnost mluvit s Irou Glassem, který pořad moderoval.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Pověděla jsem mu to
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
a on na to, že „Ne tak docela, vlastně to je pravda.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Ve skutečnosti,“ řekl,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
„jsme jako tvůrci žertovali,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
že každý díl našeho pořadu
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
měl stejné skryté téma.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
A tím skrytým tématem je:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Myslel jsem si, že se něco stane,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
a ono se stalo něco úplně jiného.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
A co je hlavní,“ řekl Ira Glass, „potřebujeme to.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Potřebujeme tyto chvíle
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
překvapení, zvratů a omylnosti,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
aby tyto příběhy fungovaly.“
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
A my všichni ostatní, členové publika
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
jako posluchači či čtenáři,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
na to vždycky skočíme.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Milujeme věci jako zamotané zápletky,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
falešné stopy a nečekané konce.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Když přijde na naše historky,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
milujeme chybování.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Ale, víte, naše historky jsou takové,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
protože jsou takové i naše životy.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Myslíme si, že se stane tohleto,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
a ono se přitom stane něco jiného.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush si myslel, že vpadne do Iráku,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
najde hromadu zbraní hromadného ničení,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
osvobodí lid a přinese na Střední východ demokracii.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
A stalo se něco jiného.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
A Husní Mubárak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
si myslel, že bude egyptským diktátorem po zbytek svého života,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
dokud nebude příliš starý a nemocný
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
a bude moci předat otěže moci svému synovi.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
A stalo se něco jiného.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Možná jste si mysleli,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
že dospějete a vezmete si svého miláčka ze střední
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
a pak se vrátíte do rodného města a vychováte spolu spoustu dětí.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
A stalo se něco jiného.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
A musím se přiznat,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
že jsem si myslela, že píšu neuvěřitelně nudnou knihu
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
o předmětu, který všichni nesnáší,
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
pro publikum, které se nikdy neobjeví.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
A stalo se něco jiného.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Smích)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Chci tím říct, je to život.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
V dobrém i ve zlém
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
vytváříme tyto neuvěřitelné příběhy
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
o světě kolem nás,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
a pak se svět otočí a ohromí nás.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Bez urážky, ale tato celá konference
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
je neuvěřitelná památka
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
naší schopnosti dělat věci špatně.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Strávili jsme celý týden
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
povídáním o inovaci a pokroku
16:06
and improvements,
352
966260
2000
a zlepšeních,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
ale víte proč potřebujeme všechny ty inovace,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
pokroky a zlepšení?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Protože polovina těch věcí,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
které byly šokující a světoborné –
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 –
16:20
eh.
358
980260
2000
ech.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Smích)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Nebyly takové, jaké se zdály, že.
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Smích)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Kde je mé vznášedlo, Chrisi?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Smích)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Potlesk)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
A jsme u toho znovu.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
A takhle to funguje.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Přicházíme s dalšími myšlenkami.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Vyprávíme další příběhy.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Pořádáme další konference.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Téma této,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
jak jste všichni již slyšeli milionkrát,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
je znovunalezení zázraku.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Podle mě,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
když chcete opravdu znovu objevit zázrak,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
musíte opustit
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
ten malinký, děsivý kamrlík správnosti
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
a podívat se na sebe navzájem,
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
podívat se na rozlehlost
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
a složitost a záhadnost
17:23
of the universe
380
1043260
3000
vesmíru
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
a být schopni říct:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
„Wow, já nevím.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Možná se pletu.“
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Děkuji vám.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Potlesk)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Díky!
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7