On being wrong | Kathryn Schulz

693,362 views ・ 2011-04-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Amalia Kokkinaki Επιμέλεια: Manos Androulakakis
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Είναι 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
είμαι στο πανεπιστήμιο,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
και μαζί με μία φίλη μου πηγαίνουμε ένα ταξίδι
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
από το Providence του Rhode Island
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
στο Portland, Oregon
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Και καταλαβαίνετε, είμαστε νέοι και άνεργοι,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
οπότε κάναμε όλο το ταξίδι απο παράδρομους
00:32
through state parks
7
32260
2000
μέσα από εθνικά πάρκα
00:34
and national forests --
8
34260
3000
και δάση ---
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
βασικά τη μακρύτερη διαδρομή που θα μπορουσαμε να πάρουμε.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Και κάπου στη μέση της Νότιας Dakota,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
Γυρίζω στη φίλη μου,
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
και την ρωτάω την εξής ερώτηση
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
που με απασχολούσε
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
για 2.000 μίλια.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
" Μα τι είναι αυτός ο κινέζικος χαρακτήρας που βλέπουμε τόση ώρα στο πλάι του δρόμου;"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Η φίλη μου γυρίζει και με κοιτάει με ένα κενό βλέμμα.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Βασικά, ο κύριος εδώ μπροστά
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
με κοιτάει τώρα με ακριβώς τον ίδιο τρόπο όπως τότε η φίλη μου.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Γέλια)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Και συνεχίζω: "Ξέρεις,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
αυτά τα σήματα που βλέπουμε όλη την ώρα
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
με τον Κινέζικο χαρακτήρα"
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Με κοιτάζει για μερικές στιγμές,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
και μετά σκάει στα γέλια
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
γιατί καταλαβαίνει για τι πράγμα μιλάω.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Και αυτό για το οποίο μιλάω είναι αυτό:
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Γέλια)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Ακριβώς, ο ξακουστός κινέζικος χαρακτήρας για την περιοχή πικνικ
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Γέλια)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Έχω ξοδέψει τα τελευταία πέντε χρόνια της ζωής μου
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
σκεπτόμενη καταστάσεις
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
ακριβώς σαν και αυτή --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
γιατί κάποιες φορές δεν καταλαβαίνουμε σωστά
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
τα σήματα γύρω μας
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
και πώς συμπεριφερόμαστε όταν αυτό συμβαίνει,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
και τι μπορούμε να διδαχθούμε από αυτό για την ανθρώπινη φύση.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Με άλλα λόγια, όπως ακούσατε και τον Chris να λέει,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
έχω ξοδέψει τα τελευταία πέντε χρόνια
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
να σκέφτομαι την κατάσταση του να κάνει κάποιος λάθη
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Αυτό μπορεί να σας φαίνεται σαν περίεργη κίνηση για την καριέρα μου
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
άλλα έχει ένα μεγάλο πλεονέκτημα:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
δεν υπάρχει ανταγωνισμός για το επάγγελμα αυτό.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(γέλια)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Στην πραγματικότητα, οι περισσότεροι από εμάς, κάνουμε ότι μπορούμε
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
για να αποφεύγουμε τη σκέψη ότι κάποιος κάνει λάθος
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
ή τουλάχιστον να αποφεύγουμε να σκεφτόμαστε την πιθανότητα
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
οτι εμείς οι ίδιοι κάνουμε λάθος.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Το καταλαβαίνουμε σε θεωρητική βάση.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Όλοι ξέρουμε ότι όλοι σε αυτό το δωμάτιο κάνουν λάθη.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Οι άνθρωποι, γενικά, είναι επιρρεπείς σε λάθη - εντάξει ωραία το καταλαβαίνουμε
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Αλλά όταν πρόκειται για εμάς τους ίδιους αυτή τη στιγμή,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
και όλα μας τα πιστεύω,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
εδώ και τώρα, στον παρόντα χρόνο,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
ξαφνικά, όλη αυτή η θεωρητική κατανόηση της τάσης μας να κάνουμε λάθη
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
εξαφανίζεται --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
και τελικά δεν μπορούμε να σκεφτούμε τίποτα στο οποίο να είμαστε λάθος.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Και το θέμα είναι, ότι ζούμε στον παρόντα χρόνο
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Πηγαίνουμε σε συναντήσεις σε παρόντα χρόνο
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
πηγαίνουμε σε οικογενειακές διακοπές σε παρόντα χρόνο
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
ψηφίζουμε σε παρόντα χρόνο.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Οπότε πρακτικά, όλοι μας εν τέλει περνάμε τη ζωή μας,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
παγιδευμένοι μέσα σε αυτή τη μικρή φούσκα,
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
όπου νιώθουμε πολύ σωστοί για τα πάντα.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Νομίζω ότι αυτό είναι πρόβλημα.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Νομίζω ότι είναι ένα πρόβλημα για τον κάθε ένα μας,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
στις προσωπικές και επαγγελματικές μας ζωές
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
και νομίζω ότι είναι ένα πρόβλημα για όλους μας συνολικά σαν κοινωνία.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Οπότε αυτό που θέλω να κάνω σήμερα,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
είναι, πρώτα απ' όλα, να μιλήσω για το γιατί κολλάμε
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
μέσα σε αυτό το συναίσθημα της ορθότητας.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Και δεύτερον, γιατί αυτό είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Και τελικά, θέλω να σας πείσω
03:44
that it is possible
73
224260
2000
ότι είναι δυνατόν,
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
να ξεφύγουμε από αυτό το συναίσθημα
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
και ότι, αν μπορέσουμε να το κάνουμε αυτό,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
είναι το σημαντικότερο
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
ηθικό, πνευματικό και δημιουργικό βήμα που μπορούμε να κάνουμε.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Λοιπόν, γιατί κολλάμε
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
σε αυτό το συναίσθημα της ορθότητας;
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Ένας λόγος βασικά έχει να κάνει με το συναίσθημα του να είμαστε λάθος.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω κάτι --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
ή μάλλον, επιτρέψτε μου να ρωτήσω εσάς κάτι, μιας και είστε εδώ μπροστά:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Πώς νιώθετε - συναισθηματικά -
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
πώς νιώθετε όταν κάνετε λάθος;
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Άσχημα.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Ντροπιαστικά. Ναι, ωραία, τέλεια.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Άσχημα, ντροπιασμένοι.
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
ευχαριστώ, πολύ καλές απαντήσεις,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
αλλά είναι απαντήσεις σε μια διαφορετική ερώτηση.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Μόλις απαντήσατε την εξής ερώτηση:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Πως νιώθετε όταν συνειδητοποιείτε ότι κάνετε λάθος;
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Γέλια)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Η διαπίστωση ότι είστε λάθος σας κάνει να νιώθετε όλα αυτά τα πράγματα και πολλά άλλα, σωστά;
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Θέλω να πω, μπορεί να είναι ισοπεδωτικό, αποκαλυπτικό,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
μπορεί βασικά να είναι και αρκετά αστείο,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
όπως το χαζό μου λάθος με τον κινέζικο χαρακτήρα.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Αλλά απλά το να είναι κανείς λάθος
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
δεν δημιουργεί κανένα συναίσθημα.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Θα σας δώσω μία αναλογία.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Θυμάστε αυτό το καρτούν απο τα Loony Tunes
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
όπου είναι ένα αξιολύπητο κογιοτ
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
που πάντα κυνηγάει και ποτέ δεν πιάνει ένα πουλί-δρομέα;
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Σχεδόν σε κάθε επεισόδιο αυτού του καρτούν,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
υπάρχει μία στιγμή όπου το κογιοτ κυνηγάει το πουλί
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
και το πουλί τρέχει και πηδάει από ένα βράχο
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
το οποίο δεν είναι και τίποτα σημαντικό γιατί μπορεί να πετάξει.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Το θέμα είναι ότι το κογιοτ πηδάει και αυτό από τον βράχο.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Και αυτό που είναι αστείο ---
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
τουλάχιστον αν είσαι έξι χρονών --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
είναι ότι το κογιοτ δεν έχει κανένα πρόβλημα.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Απλά συνεχίζει να τρέχει --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
ακριβώς μέχρι τη στιγμή που κοιτάει κάτω
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
και συνειδητοποιεί ότι είναι στο κενό.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Και τότε είναι που πέφτει.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Όταν κάνουμε λάθος για κάτι ---
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
όχι όταν το συνειδητοποιούμε, αλλά πριν από αυτό --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
είμαστε σαν το κογιοτ
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
αμέσως μετά που έχει πηδήξει από τον βράχο και πριν κοιτάξει κάτω.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Ξέρετε, είμαστε ήδη λάθος,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
ήδη έχουμε μπλέξει,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
αλλά νιώθουμε ότι είμαστε σε στέρεο έδαφος.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Θα πρέπει βασικά να διορθώσω κάτι που είπα μόλις πριν λίγο.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Νιώθουμε κάτι όταν είμαστε λάθος:
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
νιώθουμε ότι είμαστε σωστοί!
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(γέλια)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Οπότε αυτός είναι ένας λόγος, ένας δομικός λόγος,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
γιατί κολλάμε μέσα σε αυτό το συναίσθημα της ορθότητας.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Αυτό το ονομάζω "ασφαλματοψία".
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Τις περισσότερες φορές,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
δεν έχουμε κανένα εσωτερικό στοιχείο
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
το οποίο να μας δείξει ότι είμαστε λάθος για κάτι
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
μέχρι να είναι πολύ αργά.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Αλλά υπάρχει ένας δεύτερος λόγος γιατί κολλάμε μέσα σε αυτό το συναίσθημα --
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
και αυτός έχει να κάνει με την εκπαίδευσή μας.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Πηγαίνετε πίσω για μία στιγμή στο δημοτικό.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Βρίσκεστε εκεί μέσα στην τάξη
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
και η δασκάλα σας δίνει πίσω τα τεστ,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
και ένα από αυτά είναι σαν αυτό:
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Αυτό δεν είναι δικό μου, παρεμπιπτόντως.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Γέλια)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Είστε λοιπόν εκεί στο σχολείο,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
και ξέρετε ακριβώς τι να σκεφτείτε
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
για το παιδί που έγραψε αυτό το διαγώνισμα.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Είναι ο βλάκας, το πειραχτήρι,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
αυτός που δεν κάνει ποτέ τις ασκήσεις του.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Οπότε μέχρι να γίνεις εννιά χρονών,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
έχεις ήδη μάθει, αρχικά
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
ότι οι άνθρωποι που κάνουν τα πράγματα λάθος
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
είναι τεμπέληδες, ανεύθυνοι βλάκες
07:08
and second of all,
150
428260
2000
και δεύτερον
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
ότι ο τρόπος για να πετύχεις στη ζωή
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
είναι να μην κάνεις ποτέ λάθη.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Μαθαίνουμε πολύ καλά αυτά τα πολύ κακά μαθήματα.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Και πολλοί από εμάς --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
και υποθέτω, ειδικά πολλοί από εμάς σε αυτό το δωμάτιο --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
τα αντιμετωπίζουμε απλά με το να γινόμαστε
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
τέλειοι μαθητές του άριστα,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
τελειομανείς, υπερεπιτυχημένοι.
07:34
Right,
159
454260
2000
Σωστά;
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
Κύριε οικονομικέ διευθυντή, αστροφυσικέ, μαραθωνοδρόμε;
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Γέλια)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Είστε όλοι οικονομικοί διευθυντές, αστροφυσικοί, ή μαραθωνοδρόμοι απ' ότι φαίνεται.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Εντάξει, λοιπόν ωραία.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Εκτός, από όταν πανικοβαλλόμαστε
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
στην πιθανότητα ότι έχουμε κάνει κάτι λάθος.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Γιατί, σύμφωνα με αυτά που μόλις είπαμε,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
το να καταλάβουμε κάτι λάθος,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
σημαίνει ότι κάτι πάει στραβά με μάς.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Οπότε απλά επιμένουμε ότι είμαστε σωστοί
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
γιατί μας κάνει να νιώθουμε έξυπνους και υπεύθυνους.
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
και ηθικούς και ασφαλείς.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Επιστρέψτε μου να σας πω μια ιστορία.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Μερικά χρόνια πριν,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
μία γυναίκα ήρθε στο ιατρικό κέντρο Beth Israel Deaconess για μία εγχείρηση.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Το Beth Israel είναι στη Βοστώνη.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Είναι το πανεπιστημιακό νοσοκομείο για το Harvard --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
ένα από τα καλύτερα νοσοκομεία στη χώρα.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Λοιπόν αυτή η γυναίκα έρχεται και τη βάζουν στο δωμάτιο για την εγχείρηση
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Της κάνουν ολική αναισθησία, ο χειρούργος κάνει τη δουλειά του --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
την ράβει, και την στέλνει στο αναρρωτήριο.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
¨Όλα φαίνονται να έχουν πάει καλά.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Όταν ξυπνάει, κοιτάει κάτω το σώμα της,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
και λέει, "Γιατί είναι η λάθος πλευρά του σώματος μου με επιδέσμους;"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Ήταν η λάθος πλευρά του σώματος της με επιδέσμους,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
γιατί ο χειρούργος έκανε μία σημαντική εγχείρηση
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
στο αριστερό της πόδι αντί για το δεξί.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Όταν ο αντιπρόεδρος του νοσοκομείου, υπεύθυνος ποιότητας υπηρεσιών υγείας του Beth Israel,
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
μίλησε για αυτό το περιστατικό,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
είπε κάτι πολύ ενδιαφέρον.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Είπε, "Για κάποιο λόγο,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
ο χειρούργος απλά ένιωσε
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
ότι ήταν στην σωστή πλευρά της ασθενούς".
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Γέλια)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Το νόημα της ιστορίας αυτής
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
είναι ότι το να βασιζόμαστε παραπάνω από ότι πρέπει στη διαίσθηση
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
ότι είμαστε σωστοί για τα πάντα
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
μπορεί να είναι επικίνδυνο.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Αυτό το εσωτερικό συναίσθημα του ότι έχουμε δίκιο
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
που όλοι μας βιώνουμε τόσο συχνά
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
δεν ανταποκρίνεται και πολύ
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
με το τι πραγματικά συμβαίνει στον αληθινό κόσμο.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Και όταν δρούμε σαν να είναι,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
και σταματάμε να σκεφτόμαστε καν την πιθανότητα ότι μπορεί και να κάνουμε λάθος
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
τότε είναι που καταλήγουμε να κάνουμε πράγματα
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
όπως το να ρίχνουμε 200 εκατομμύρια γαλόνια πετρέλαιο στον κόλπο του Μεξικού
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
ή να σαμποτάρουμε την παγκόσμια οικονομία.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Αυτό λοιπόν είναι ένα τεράστιο πρακτικό πρόβλημα.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Αλλά είναι επίσης και ένα τεράστιο κοινωνικό πρόβλημα
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Σκεφτείτε για ένα λεπτό τι σημαίνει το να νιώθεις ότι έχεις δίκιο.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Σημαίνει ότι πιστεύεις ότι οι απόψεις σου
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
αντικατοπτρίζουν απόλυτα την πραγματικότητα
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Και όταν το πιστεύεις αυτό
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
έχεις ένα πρόβλημα να αντιμετωπίσεις,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
το οποίο είναι, πώς ακριβώς θα εξηγήσεις
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
το γεγονός ότι όλοι οι άλλοι άνθρωποι διαφωνούν μαζί σου;
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Προκύπτει λοιπόν, ότι οι περισσότεροι εξηγούμε την διαφορετική άποψη των άλλων ανθρώπων με τον ίδιο τρόπο:
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
και συγκεκριμένα με μία σειρά από ατυχείς υποθέσεις.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Το πρώτο πράγμα που συνήθως κάνουμε όταν κάποιος διαφωνεί μαζί μας
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
είναι απλά να υποθέσουμε ότι είναι αδαής.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Πιστεύουμε ότι δεν έχουν πρόσβαση στις ίδιες πληροφορίες που έχουμε εμείς,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
και ότι όταν εμείς μοιραστούμε τις πληροφορίες αυτές μαζί τους,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
θα δουν το φως και θα συμφωνήσουν μαζί μας.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Όταν αυτή η υπόθεση δεν δουλέψει,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
όταν δηλαδή προκύψει ότι αυτοί οι άνθρωποι έχουν όλα τα στοιχεία που έχουμε και εμείς
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
και επιμένουν να διαφωνούν μαζί μας,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
τότε πάμε σε μία δεύτερη υπόθεση,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
η οποία είναι ότι είναι ηλίθιοι.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Γέλια)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Έχουν όλα τα σωστά κομμάτια του παζλ
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
και είναι πολύ βλάκες για να τα ενώσουν σωστά.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Και όταν ούτε αυτό δουλέψει,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
όταν προκύπτει ότι οι άνθρωποι που διαφωνούν μαζί μας
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
έχουν όλα τα στοιχεία που έχουμε και εμείς
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
και είναι βασικά και έξυπνοι,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
τότε πάμε σε μία τρίτη υπόθεση:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
ότι ξέρουν την αλήθεια,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
και την διαστρεβλώνουν επίτηδες
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
για τους δικούς τους μοχθηρούς σκοπούς.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Αυτό το πράγμα είναι καταστροφικό.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Αυτή η προσήλωση στην δική μας ορθότητα
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
δεν μας αφήνει να προλάβουμε λάθη
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
όταν πραγματικά είναι απαραίτητο
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
και έχει ως αποτέλεσμα να συμπεριφερόμαστε στους άλλους με τρομερά άσχημο τρόπο.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Αυτό που με παραξενεύει ακόμα περισσότερο
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
και το θεωρώ το πιο τραγικό
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
είναι ότι η συμπεριφορά αυτή είναι ακριβώς αντίθετη με το να είσαι άνθρωπος
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Είναι σαν να προσπαθούμε να φανταστούμε
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
ότι το μυαλό μας είναι σαν κάποια τελείως διαφανή παράθυρα
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
και εμείς απλά κοιτάμε μέσα από αυτά τα παράθυρα
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
και περιγράφουμε τον κόσμο όπως ξετυλίγεται γύρω μας.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Και θέλουμε όλοι οι άλλοι να κοιτάξουν μέσα από το ίδιο παράθυρο
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
και να δουν ακριβώς το ίδιο πράγμα.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Αυτό δεν είναι αλήθεια
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
και αν ήταν, η ζωή θα ήταν τρομερά βαρετή.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Το θαύμα του μυαλού μας
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
δεν είναι ότι μπορούμε να δούμε τον κόσμο όπως είναι.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Είναι ότι μπορούμε να δούμε τον κόσμο όπως δεν είναι.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Μπορούμε να θυμόμαστε το παρελθόν,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
και μπορούμε να σκεφτόμαστε το μέλλον,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
και να φανταζόμαστε πως είναι
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
να είμαστε ένα άλλο άτομο σε ένα άλλο μέρος.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Και ο κάθε ένας μας το κάνει αυτό λίγο διαφορετικά,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
και αυτός είναι ο λόγος που όταν βλέπουμε τον ίδιο νυχτερινό ουρανό
12:23
and see this
264
743260
2000
βλέπουμε αυτό,
12:25
and also this
265
745260
2000
αλλά και αυτό,
12:27
and also this.
266
747260
3000
αλλά και αυτό.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Και ναι, είναι επίσης ο λόγος για τον οποίο κάνουμε λάθη.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1.200 χρόνια πριν ο Καρτέσιος είπε την φημισμένη του έκφραση
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Σκέφτομαι, άρα υπάρχω"
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
αυτός ο τύπος, ο Άγιος Αυγουστίνος, έκατσε και
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
έγραψε το εξής: "Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Σφάλλω, άρα υπάρχω"
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Ο Αυγουστίνος κατάλαβε
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
ότι η ικανότητά μας να τα κάνουμε μαντάρα
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
δεν είναι κάποιο ντροπιαστικό ελάττωμα
12:53
in the human system,
276
773260
2000
στο ανθρώπινο σύστημα,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
κάτι που μπορούμε να διορθώσουμε.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Είναι κάτι τελείως θεμελιώδες για το ποιοι είμαστε.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Γιατί, σε αντίθεση με τον Θεό,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
δεν ξέρουμε πραγματικά τι συμβαίνει εκεί έξω.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Και σε αντίθεση με όλα τα άλλα ζώα,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
έχουμε μια εμμονή με το να προσπαθούμε να το ανακαλύψουμε.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Για μένα, η εμμονή αυτή
13:15
is the source and root
284
795260
2000
είναι η πηγή και η ρίζα
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
όλης της παραγωγικότητας και της δημιουργικότητας μας.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Πέρυσι, για διάφορους λόγους,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
κατέληξα να ακούω πολλά επεισόδια
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
της εκπομπής "This American Life" στο Δημόσιο Ραδιόφωνο.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Άκουγα και άκουγα λοιπόν,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
και κάποια στιγμή, άρχισα να νιώθω
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
ότι όλες οι ιστορίες που έλεγαν ήταν για την τάση μας να κάνουμε λάθη.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Και η πρώτη μου σκέψη ήταν,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Τρελάθηκα.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Έχω γίνει η τρελή κυρία με τα λάθη
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
και τα φαντάζομαι παντού"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
το οποίο και έχει συμβεί.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Αλλά μερικούς μήνες μετά,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
είχα την ευκαιρία να πάρω συνέντευξη από τoν Ira Glass, τον παρουσιαστή της εκπομπής.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Και του το ανέφερα,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
και μου απάντησε, "Βασικά, όχι, είναι αλήθεια."
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
"Στην πραγματικότητα", μου είπε,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"μεταξύ μας το προσωπικό, κάνουμε αστεία
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
ότι κάθε επεισόδιο της εκπομπής
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
έχει το ίδιο θέμα να υποβόσκει.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
Και το θέμα αυτό είναι:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
Νόμιζα ότι θα συνέβαινε κάτι
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
και αντί γι' αυτό συνέβη κάτι άλλο"
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
"Και το θέμα είναι" λέει ο Ira Glass, "ότι το χρειαζόμαστε αυτό".
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Χρειαζόμαστε αυτές τις στιγμές
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
έκπληξης και αναστροφής και λάθους
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
για να κάνουμε αυτές τις ιστορίες να δουλέψουν".
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Κι όσο για εμάς τους υπόλοιπους, τα μέλη του ακροατηρίου,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
σαν ακροατές, σαν αναγνώστες,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
τα χάφτουμε αυτά.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Λατρεύουμε πράγματα όπως μια αλλαγή στο σενάριο,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
μια παραπλανητική υπόθεση ή ένα μη αναμενόμενο τέλος.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Όταν πρόκειται για τις ιστορίες μας,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
λατρεύουμε να κάνουμε λάθος.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Αλλά, ξέρετε, οι ιστορίες μας είναι έτσι
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
γιατί οι ζωές μας είναι έτσι.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Νομίζουμε ότι ένα πράγμα θα συμβεί
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
και παρόλα αυτά κάτι άλλο συμβαίνει.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
Ο George Bush νόμιζε ότι πήγαινε να εισβάλει στο Ιράκ,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
να βρει κάμποσα όπλα μαζικής καταστροφής,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
να ελευθερώσει τους ανθρώπους και να φέρει την δημοκρατία στην Μέση Ανατολή.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Και κάτι άλλο συνέβη.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Και ο Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
νόμιζε ότι θα ήταν ο δικτάτορας της Αιγύπτου για το υπόλοιπο της ζωής του,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
μέχρι να γεράσει ή να αρρωστήσει,
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
οπότε και θα περνούσε τα ηνία της εξουσίας στον γιό του.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Και κάτι άλλο συνέβη.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Και ίσως εσείς νομίζατε
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
ότι θα μεγαλώσετε και θα παντρευτείτε με τον σχολικό σας έρωτα
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
και θα γυρίζατε πίσω στην πόλη σας και θα μεγαλώνατε εκεί τα παιδιά σας μαζί.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Και κάτι άλλο συνέβη.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Και πρέπει να σας πω
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
ότι εγώ νόμιζα ότι έγραφα ένα υπερβολικά βαρετό βιβλίο
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
για ένα θέμα που όλοι μισούν
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
για ένα κοινό που ποτέ δεν θα υπήρχε.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Και κάτι άλλο συνέβη.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Γέλια)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Έτσι είναι η ζωή.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Καλώς ή κακώς,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
δημιουργούμε αυτές τις απίστευτες ιστορίες
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
για τον κόσμο γύρω μας
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
και μετά ο κόσμος αλλάζει και μας εκπλήσσει.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Με το συμπάθιο, αλλά όλο αυτό το συνέδριο
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
είναι ένα απίστευτο μνημείο
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
της ικανότητας μας να κάνουμε τα πράγματα λάθος.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Μόλις ξοδέψαμε όλη την βδομάδα
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
να μιλάμε για καινοτομίες και προόδους
16:06
and improvements,
352
966260
2000
και βελτιώσεις,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
αλλά ξέρετε γιατί χρειαζόμαστε όλες αυτές τις καινοτομίες
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
και προόδους και βελτιώσεις;
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Γιατί τα μισά από τα πράγματα
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
που είναι τα πιο πολύπλοκα και θα άλλαζαν τον κόσμο ---
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
εε...
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Γέλια)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Δεν δούλεψαν ακριβώς όπως περιμέναμε.
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(γέλια)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Που είναι το jet-pack μου, Chris;
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Γέλια)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Χειροκροτήματα)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Οπότε να 'μαστε πάλι εδώ.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Κάπως έτσι πάει.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Μας έρχεται μία καινούρια ιδέα.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Λέμε άλλη μία ιστορία.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Κάνουμε άλλο ένα συνέδριο.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Το θέμα αυτού εδώ,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
όπως έχετε ακούσει εφτά εκατομμύρια φορές,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
είναι η επανα-ανακάλυψη του θαύματος.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Και για μένα,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
αν πραγματικά θες να επανα-ανακαλύψεις το θαύμα
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
πρέπει να βγεις έξω
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
από αυτόν τον μικροσκοπικό χώρο της ορθότητας
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
και να κοιτάξεις γύρω σου στους άλλους ανθρώπους
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
και να κοιτάξεις την απεραντοσύνη
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
και την πολυπλοκότητα και το μυστήριο
17:23
of the universe
380
1043260
3000
του σύμπαντος
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
και να είσαι ικανός να πεις,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Πω-πω, δεν ξέρω..
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
ίσως να κάνω λάθος."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Ευχαριστώ.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Χειροκρότημα)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Σας ευχαριστώ.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7