On being wrong | Kathryn Schulz

709,524 views ・ 2011-04-26

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Det er 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
jeg går på universitetet,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
og en veninde og jeg tager på road trip,
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
fra Providence, Rhode Island
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
til Portland, Oregon.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Og I ved, vi er unge og arbejdsløse,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
så vi kører hele vejen på små veje
00:32
through state parks
7
32260
2000
gennem parker
00:34
and national forests --
8
34260
3000
og skove --
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
dybest set den længste rute man overhovedet kan køre.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Og et sted midt i South Dakota,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
vender jeg mig mod min veninde
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
og jeg stiller hende et spørgsmål
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
der har naget mig
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
i 3.000 kilometer.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Hvad sker der for den kinesiske person jeg hele tiden ser i vejsiden?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Min veninde kigger total blankt på mig.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Der er faktisk en herre på forreste række
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
der laver en perfekt efterligning af hende ansigtsudtryk.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Latter)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Og jeg tænker, "I ved,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
alle de tegn vi bliver ved med at se
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
med den kinesiske person på dem."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Hun kigger bare på mig et øjeblik,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
og så bryder hun sammen,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
fordi hun har regnet ud hvad jeg snakker om.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Og det jeg taler om er dette.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Latter)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Præcis, det berømte kinesiske tegn for picnic område.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Latter)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Jeg har brugt de sidste fem år af mit liv
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
på at tænke på situationer
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
præcis som denne --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
hvorfor vi nogle gange misforstår
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
tegnene omkring os,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
og hvordan vi opfører os når det sker,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
og hvad det alt sammen kan fortælle os om den menneskelige natur.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Men andre ord, som I hørte Chris fortælle,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
har jeg tilbragt de sidste fem år
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
med at tænke på at tage fejl.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Dette slår jer måske som et mærkeligt karrierevalg,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
men det har faktisk en stor fordel:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
ingen konkurrence om jobsene.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Latter)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Faktisk, de fleste af os gør hvad vi kan
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
for at undgå at tænke på at tage fejl.
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
eller i det mindste prøve at undgå at tænke på muligheden
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
at vi selv tager fejl.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Vi kommer ind i det abstrakte.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Vi ved alle at alle mennesker i dette lokale begår fejl.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Den menneskelige race, generelt set, er fejlbarlig -- ok, fint nok.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Men når det handler om mig, lige nu,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
om alle de overbevisninger jeg har,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
her i nutiden,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
ryger al denne abstrakte vurdering om fejlbarlighed
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
ud af vinduet --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
og jeg kan faktisk ikke komme i tanke om noget hvor jeg tager fejl.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Og det er sådan, at nutiden er hvor vi lever.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Vi går til møder i nutiden;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
vi tager på familie ferier i nutiden;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
vi tager til folkeafstemninger og stemmer i nutiden.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Så reelt set, ender vi alle med at gå gennem livet,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
fanget i denne lille boble
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
af at føle meget rigtigt om alting.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Jeg mener det er et problem.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Jeg mener det er et problem for os hver især som individer,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
i vores personlige og professionelle liv,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
og jeg mener det er et problem for os kollektivt set som en kultur.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Så det jeg vil gøre i dag
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
er, for det første, om hvorfor vi bliver fanget
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
inde i denne følelse om at have ret.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Og for det andet, hvorfor det er sådan et problem.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Og til slut, vil jeg overbevise jer om
03:44
that it is possible
73
224260
2000
at det er muligt
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
at gå udenfor den følelse
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
og hvis man kan gøre det,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
er det det allerstørste
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
moralske, intellektuelle og kreative spring man kan tage.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Så hvorfor bliver vi fanget
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
i denne fornemmelse af at have ret?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
En årsag, faktisk, har at gøre med en følelse om at tage fejl.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Så lad mig spørge jer om noget --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
eller faktisk, lad mig spørge jer om noget, fordi I har ret her:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Hvordan føles det -- følelsesmæssigt --
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
hvordan føles det at tage fejl?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Elendigt. Tommelfingeren nedad.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Pinligt. Okay, vidunderligt, fedt.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Elendigt, tommelfingeren nedad, pinligt --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
tak, dette er fantastiske svar,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
men de er svar på et andet spørgsmål.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
I svarer på spørgsmålet:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Hvordan føles det at indse at man tager fejl?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Latter)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
At indse at man tager fejl kan føles ligesom alt det og mange andre ting, ikke?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Jeg mener at det kan være knusende, det kan være afslørende,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
det kan faktisk være temmelig sjovt,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
ligesom min dumme fejl med det kinesiske tegn.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Men bare at tage fejl
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
føles ikke som noget.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Jeg vil give jer en analogi.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Kan I huske den Loony Tunes tegnefilm
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
hvor der er denne ynkelige prærieulv
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
der altid jagter og aldrig fanger jordgøgen?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
I mere eller mindre hvert afsnit af den tegnefilm,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
der er et øjeblik hvor prærieulven jagter jordgøgen
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
og jordgøgen løber ud over en klippe,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
hvilket er fint -- han er en fugl, han kan flyve.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Men det er det ved det, at prærieulven løber ud over klippen efter ham.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Og det der er sjovt --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
i hvert fald hvis man er seks år gammel --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
er at prærieulven også har det fint.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Han bliver bare ved med at løbe --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
lige indtil det øjeblik hvor han kigger ned
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
og han indser at han er midt i luften.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Der falder han.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Når vi tager fejl omkring noget --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
ikke når vi indser det, men inden det --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
er vi ligesom den prærieulv
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
efter han er løbet ud over klippen og inden han kigger ned.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
I ved, vi tager allerede fejl,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
vi er allerede kommet galt afsted,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
men vi føler at vi er på fast grund.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Så jeg burde faktisk rette på noget jeg sagde for et øjeblik siden.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Det føles lidt ligesom noget, det at tage fejl;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
det føles som at have ret.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Latter)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Så dette er en grund, en strukturel grund,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
til hvorfor vi bliver fanget i denne følelse af at have ret.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Jeg kalder det fejltagelses blindhed.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
For det meste,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
har vi ikke nogen intern fornemmelse
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
der kan fortælle os når vi tager fejl omkring noget,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
før det er for sent.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Men der er endnu en grund til at vi også bliver fanget i denne følelse --
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
og denne er kulturel.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Tænk tilbage et øjeblik til folkeskolen.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Man sidder der i klassen,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
og ens lærer giver test opgaverne tilbage,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
og en af dem ser sådan her ud.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Dette er ikke min, for øvrigt.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Latter)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Så der er man i folkeskolen,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
og man præcis hvad man skal tænke
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
om det barn der fik denne opgave.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Det er den dumme unge, ballademageren,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
vedkommende der aldrig laver lektier.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Så til den tid er man ni år gammel,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
man har allerede lært, for det første,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
at mennesker der gør tingene forkert
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
er dovne, uansvarlige dumrianer --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
og for det andet,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
at den måde at få succes i livet på
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
er aldrig at begå fejl.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Vi lærer disse virkelig dårlige lærestrege virkelig godt.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Og mange af os --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
og jeg har en mistanke om at det gælder specielt mange af os i dette lokale --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
ordner det ved bare at blive
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
perfekte små dydsmønstre,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfektioniser, præstationsmennesker.
07:34
Right,
159
454260
2000
Ok,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
Hr. Økonomidirektør, ultra maratonløber?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Latter)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
I er alle økonomidirektører, astrofysikere, ultra maratonløbere, viser det sig.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Okay, så fint.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Bortset fra at vi flipper ud
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
ved muligheden for at vi tager fejl omkring noget.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Fordi ifølge dette,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
at tage fejl omkring noget
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
betyder at der er noget galt med os.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Så vi insisterer bare på at vi har ret,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
fordi det får os til at føle os smarte og ansvarlige
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
og retskafne og sikre.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Så lad mig fortælle jer en historie.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
For et par år siden,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
kommer der en kvinde ind i Beth Israel Deaconess Medical Center til en operation.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel i Boston.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Det er der undervisende sygehus for Harvard --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
et af de bedste sygehuse i landet.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Så denne kvinde kommer ind og hun bliver taget med ind til operationsstuen.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Hun bliver bedøvet, kirurgen udfører sin opgave --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
syer hende sammen igen, sender hende tilbage til
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Alt ser ud til at være gået godt.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Og hun vågner, og hun kigger nedad sig selv,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
og hun siger, "Hvorfor er den forkerte side af min krop forbundet?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Jamen den forkerte side af hendes krop er forbundet
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
fordi kirurgen har foretaget en operation
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
på hendes venstre ben i stedet for hendes højre.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Da vicepræsidenten for sundhedskvaliteten ved Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
talte om denne hændelse,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
sagde han noget meget interessant.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Han sagde, "Af en eller anden årsag,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
følte kirurgen simpelthen
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
at han var på den rigtige side af patienten."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Latter)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Pointen med denne historie
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
er at stile for for meget på følelsen
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
om at være på den rigtige side af noget som helst
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
kan være meget farligt.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Denne indre sans for retfærdighed
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
som vi alle oplever så ofte
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
er ikke en pålidelig guide
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
til hvad der faktisk foregår i den eksterne verden.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Og når vi opfører os som om det er det,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
og vi holder op med at underholde muligheden for at vi kunne tage fejl,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
jamen det er der vi ender med at gøre ting
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
som at dumpe 800 millioner liter olie i den mexicanske golf,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
eller torpedere den globale økonomi.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Så dette er et kæmpestort praktisk problem.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Men det er også et kæmpestort socialt problem.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Tænk et øjeblik på hvordan det føles at have ret.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Det betyder at man mener at ens opfattelser
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
afspejler virkeligheden perfekt.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Og når man har det på den måde,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
har man et problem at løse,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
som er, hvordan skal man forklare
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
alle de mennesker der er uenige med en?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Det viser sig, at de fleste af os forklarer de mennesker på samme måde,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
ved at gribe til en serie uheldige formodninger.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Det første vi tit gør når nogen er uenige med os
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
er at vi bare antager at de er uvidende.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
De har ikke adgang til den samme information som vi har,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
og når vi gavmildt deler den information med dem,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
kommer de til at se lyset og kommer over på vores hold.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Når det ikke virker,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
når det viser sig at disse mennesker har alle de samme fakta som vi har,
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
og de stadigvæk er uenige med os,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
så går vi videre til den anden antagelse,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
som er at de er idioter.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Latter)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
De har alle de rigtige dele af puslespillet,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
og de er for dumme til at sætte dem rigtigt sammen.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Og når det ikke virker,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
når det viser sig at de mennesker der er uenige med os
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
har alle de samme fakta som vi har
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
og faktisk er temmelig smarte,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
så går vi videre til den tredje antagelse:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
de kender sandheden,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
og de fordrejer det med vilje
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
til deres egne ondskabsfulde formål.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Så dette er en katastrofe.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Denne tilknytning til vores egen rigtighed
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
holder os fra at forhindre fejltagelser
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
når vi absolut har brug for det
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
og resulterer i at vi behandler hinanden forfærdeligt.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Men for mig, det der er mest forbløffende
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
og mest tragisk ved det her
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
er at det rammer ved siden af hele pointen ved at være menneskelig.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Det er som om vi vil forestille
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
at vores sind er disse perfekt gennemskinnelige vinduer
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
og vi kigger bare ud af dem
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
og beskriver verden som den udfolder sig.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Og vi vil have alle andre til at kigge ud af det samme vindue
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
og de præcis den samme ting.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Det er ikke sandt,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
og hvis det var, ville livet være utroligt kedeligt.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Miraklet om ens sind
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
er ikke at man kan se verden som den er.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Det er at man kan se verden som den ikke er.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Vi kan huske fortiden,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
og vi kan tænke på fremtiden,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
og vi kan forestille os hvordan det er
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
at være en anden person et andet sted.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Og vi gør det alle sammen på en lidt anden måde,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
hvilket er grunden til at alle kan kigge op på den samme nattehimmel
12:23
and see this
264
743260
2000
og se dette
12:25
and also this
265
745260
2000
og også dette
12:27
and also this.
266
747260
3000
og også dette.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Og ja, det er også grunden til at vi misforstår ting.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1.200 år inden Descartes sagde hans berømte ting
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
om "Jeg tænker, derfor er jeg,"
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
satte denne fyr, St. Augustine, sig ned
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
og skrev "Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"I err therefore I am."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustine forstod
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
at vores evne til at kludre i det,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
ikke er en form for pinlig defekt
12:53
in the human system,
276
773260
2000
i det menneskelige system,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
noget vi kan udrydde eller overvinde.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Det er fuldstændig fundamentalt for hvem vi er.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Fordi, i modsætning til Gud,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
ved vi ikke rigtig hvad der foregår derude.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Og i modsætning til alle andre dyr,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
er vi besatte af at prøve at regne det ud.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
For mig, denne besættelse
13:15
is the source and root
284
795260
2000
er en kilde og rod
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
til al vores produktivitet og kreativitet.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Forrige år, af forskellige årsager,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
lyttede jeg til en masse episoder
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
af Public Radio programmet This American Life.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Så jeg lytter og jeg lytter,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
og på et tidspunkt, begynder jeg at føle
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
at alle disse historier handler om at tage fejl.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Og min første tanke var,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Jeg er skør.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Jeg er blevet hende den skøre fejldamen.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Jeg forestiller mig det bare over alt,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
hvilket er sket.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Men er par måneder senere,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
fik jeg faktisk chancen til at interviewe Ira Glass, der er vært på programmet.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Og jeg nævnte dette for ham,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
og han sagde, "Nej egentlig, så er det rigtigt.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Faktisk," siger han,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"som personale, laver vi grin med
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
at hver eneste episode af vores show
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
har det samme hemmelige tema.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
Og teamet er:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Jeg troede denne ene ting ville ske
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
og noget andet skete i stedet for.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
Og der er det ved det," siger Ira Glass, "vi har brug for dette.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Vi har brug for disse øjeblikke
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
med overraskelse og omgørelse og fejl
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
til at få disse historier til at fungere."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Og for resten af os, publikummet,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
som lyttere, som læsere,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
æder vi dette råt.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Vi elsker ting som drejninger i plottet
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
og afledningsmanøvrer og overraskende slutninger.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Når det kommer til vores historier,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
elsker vi at tage fejl.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Men, I ved, vores historier er på denne måde
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
fordi vores liv er på denne måde.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Vi tror at en bestemt ting kommer til at ske
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
og der sker noget andet i stedet for.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush troede han ville invadere Irak,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
finde en stak masseødelæggelsesvåben,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
befri folket og bringe demokrati til Mellemøsten.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Og noget andet skete i stedet for.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Og Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
troede han skulle være diktator i Egypten resten af sit liv,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
indil han blev for gammel eller for syg
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
og kunne give tøjlerne videre til sin søn.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Og der skete noget andet i stedet for.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Og måske troede I
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
at I skulle vokse op og gifte jer med jeres gymnasiekæreste
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
og flytte tilbage til jeres hjemby og opfostre en flok børn sammen.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Og noget andet skete i stedet for.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Og jeg bliver nød til at sige
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
at jeg troede at jeg skrev en utrolig nørdet bog
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
om et emne som alle hader
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
til et publikum der aldrig ville vise sig.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Og noget andet skete i stedet for.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Latter)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Jeg mener, det her er livet.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
På godt og på ondt,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
generer vi disse utrolige historier
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
om verden omkring os,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
og så vender verden sig rundt og forbløffer os.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Det er ikke ment som en fornærmelse, men hele denne konference
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
er et utrolig monument
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
på vores evne til at misforstå ting.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Vi har lige brugt en hel uge
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
på at tale om innovationer og fremskridt
16:06
and improvements,
352
966260
2000
og forbedringer,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
men ved I hvorfor vi har brug for alle disse innovationer
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
og fremskridt og forbedringer?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Fordi halvdelen af de ting
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
som er mest overvældende og verdens ændrende --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
eh.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Latter)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Det fungerede ikke helt på den måde, gjorde det?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Latter)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Hvor er min jetpack, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Latter)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Bifald)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Så her er vi igen.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Og sådan går det.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Vi kommer med en anden ide.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Vi fortæller en anden historie.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Vi afholder en anden konference.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Temaet på denne,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
som I nu har hørt syv millioner gange,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
er genopdagelsen af underværker.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Og for mig,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
hvis man virkelig vil genopdage underværker,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
skal man træde udenfor
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
det lille, skræmte hulrum med rigtighed
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
og kigge rundt på hinanden
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
og kigge ud på det vidtstrakte
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
og kompleksiteten og mysteriet
17:23
of the universe
380
1043260
3000
i universet
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
og være i stand til at sige,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Wow, det ved jeg ikke.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Måske tager jeg fejl."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Tak
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Bifald)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Tak gutter.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Bifald)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7