On being wrong | Kathryn Schulz

693,362 views ・ 2011-04-26

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Laura Louko Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
On vuosi 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
olen lukiossa,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
lähden ystäväni kanssa retkelle
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
Providencesta, Rhode Islandilta
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
Portlandiin, Oregoniin.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Olemme nuoria, työttömiä,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
joten teemme reissun
00:32
through state parks
7
32260
2000
läpi luonnon puistojen
00:34
and national forests --
8
34260
3000
ja metsien,
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
pisintä mahdollista reittiä.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Jossain keskellä Etelä-Dakotaa
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
käännyn ystäväni puoleen
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
ja kysyn kysymyksen,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
joka on vaivannut minua
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
yli 3000 kilometriä.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Mikä on tuo kiinalainen merkki, joka tulee vastaan vähän väliä?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Ystäväni katsoo minua hämmästyneenä.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Eturivin herra imitoi mainiosti
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
ilmettä ystäväni kasvoilla.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Naurua)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Sanon: "Tiedäthän,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
se kyltti, jonka näemme vähän väliä.
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
Siinä on kiinalainen merkki."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Hän tuijottaa minua hetken,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
ja purskahtaa nauruun,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
koska tajuaa, mistä puhun.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Kyseessä on tämä.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Naurua)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Kuuluisa kiinalainen piknikalueen merkki.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Naurua)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Olen viettänyt viimeiset viisi vuotta
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
pohtimalla tilanteita,
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
jotka ovat juuri samanlaisia --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
miksi joskus ymmärrämme väärin
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
meitä ympäröivät signaalit,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
ja miten käyttäydymme, kun niin tapahtuu,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
ja mitä tämä kertoo ihmisluonteesta.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Kuten Chris sanoi,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
olen viettänyt viimeiset viisi vuotta
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
miettimällä väärässä olemista.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Melko kummallinen uravalinta,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
mutta sillä on yksi suuri etu:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
ei ole kilpailua työpaikoista.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Naurua)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Suurin osa meistä tekee mitä vain
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
välttyäkseen ajattelemasta erehtymisestä,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
tai ainakin välttääkseen ajatuksen mahdollisuudesta,
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
että olemme itse väärässä.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Ymmärrämme sen abstraktilla tasolla.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Kaikki tiedämme, että jokainen tekee virheitä.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Ihmiset ovat erehtyväisiä, selvä.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Mutta kun on kyse minusta juuri nyt,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
kaikista uskomuksistani,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
tässä ja nyt,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
yhtäkkiä tämä abstrakti erehtymisen hyväksyminen
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
katoaa --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
enkä itse asiassa ole väärässä mistään.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Elämme nykyhetkessä.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Käymme kokouksissa nykyhetkessä,
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
lomailemme nykyhetkessä,
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
käymme äänestämässä nykyhetkessä.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Ajaudumme matkustamaan läpi elämämme
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
vangittuna kuplaan,
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
jossa tunnemme olevamme oikeassa kaikesta.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Minusta se on ongelma.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Se on ongelma meille kaikille,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
sekä yksityis- että työelämässä,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
ja se on kulttuurimme ongelma.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Haluan puhua siitä,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
miksi jäämme jumiin tähän
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
oikeassa olemisen tunteeseen,
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
ja siitä, miksi se on ongelma.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Haluan vakuuttaa teidät siitä,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
että on mahdollista
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
irtautua tästä tunteesta.
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
Jos se on mahdollista,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
se on kaikkein järkevin, moraalisin,
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
ja luovin teko, jonka voit tehdä.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Joten miksi jäämme jumiin
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
tähän tunteeseen?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Yksi syy on väärässä olemisen tunne.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Kysynpä siis teiltä --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
tai teiltä koska olette lähempänä:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Miltä tuntuu
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
olla väärässä?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Kamalalta. Peukalot alas.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Nöyryyttävältä. Selvä, hyvä.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Kamalaa, peukalot alas, nöyryyttävää --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
kiitos, hyviä vastauksia,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
mutta ne vastaavat eri kysymykseen.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Vastasitte kysymykseen:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Miltä tuntuu huomata olevansa väärässä?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Naurua)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Sen huomaaminen voi tuntua tuolta.
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Se voi olla järisyttävää, valaisevaa,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
tai se voi olla hauskaa,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
kuten minun tyhmä virheeni kiinalaisesta merkistä.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Mutta pelkkä väärässä oleminen
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
ei tunnu miltään.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Annan teille analogian.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Muistatteko sen piirretyn,
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
jossa Kelju K. Kojootti
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
jahtaa Maantiekiitäjää?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Melkein joka jaksossa
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
jossain kohtaa takaa-ajoa
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
Maantiekiitäjä juoksee jyrkänteen yli,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
mikä ei haittaa, se on lintu, se lentää.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Mutta kojootti juoksee sen perässä.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Hauskaa tässä on se --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
ainakin jos olet kuusivuotias --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
että kojoottiakaan se ei haittaa.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Se vain jatkaa juoksemista --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
kunnes katsahtaa alas
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
ja huomaa juoksevansa ilmassa.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Silloin se tippuu.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Kun olemme väärässä --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
kun emme ole vielä tajunneet sitä --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
olemme kuin tämä kojootti
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
reunan ylittämisen jälkeen, ennen alas katsomista.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Olemme jo väärässä,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
olemme jo pulassa,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
mutta tunnemme olevamme tukevasti maan kamaralla.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Joten korjaan sanani.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Väärässä oleminen tuntuu joltain.
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
Se tuntuu oikeassa olemiselta.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Naurua)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Tässä on yksi rakenteellinen syy,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
miksi jumiudumme oikeassa olemisen tunteeseen.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Kutsun tätä virhesokeudeksi.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Suurimman osan ajasta
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
emme saa mitään sisäistä signaalia,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
joka kertoisi, että olemme väärässä,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
ennen kuin on liian myöhäistä.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Tämän ongelman toinen syy
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
johtuu kulttuuristamme.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Miettikää peruskouluaikoja.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Istut luokkahuoneessa,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
opettaja palauttaa pistokokeita,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
ja yksi niistä näyttää tältä.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Tämä ei muuten ole minun.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Naurua)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Olet ala-asteella
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
ja tiedät täsmälleen mitä ajatella
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
tämän kokeen tekijästä.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Hän on tyhmä, pahis,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
se, joka ei koskaan tee läksyjä.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Joten jo yhdeksänvuotiaana
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
jokainen on oppinut, ensinnäkin,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
että ne, jotka eivät osaa
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
ovat laiskoja ja vastuuttomia --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
ja toiseksi,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
että elämässä menestyy,
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
jos ei koskaan tee virheitä.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Opimme nämä läksymme erittäin hyvin.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Ja monet meistä --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
erityisesti me tässä salissa --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
otamme opiksemme tulemalla
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
täydellisiksi kympin oppilaiksi,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfektionisteiksi ja ylisuorittajiksi.
07:34
Right,
159
454260
2000
Eikö niin,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
herra johtaja, astrofyysikko, ultra-maratoonari?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Naurua)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Olemme kaikki ylisuorittajia!
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Ok, ei siinä mitään.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Paitsi että sekoamme,
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
jos olemme mahdollisesti tehneet virheen.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Koska tämän mukaan,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
virheen tekeminen tarkoittaa sitä,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
että meissä on jotain vikaa.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Intämme olevamme oikeassa,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
koska siten tunnemme olevamme fiksuja, vastuullisia,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
kunnollisia ja varmoja.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Kerronpa teille tarinan.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Pari vuotta sitten,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
eräs nainen saapui leikattavaksi lääkärikeskukseen
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israeliin Bostoniin.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Se on Harvardin yliopistollinen sairaala --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
yksi maan parhaista.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Nainen vietiin leikkaussaliin.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Hänet nukutettiin ja kirurgi teki työnsä,
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
ompeli tikit ja nainen vietiin herättämöön.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Kaikki näytti olevan kunnossa.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Hän heräsi, katsoi itseään ja sanoi:
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
"Miksi väärä puoli on siteissä?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Siksi, että kirurgi oli suorittanut
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
suuren leikkauksen
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
vasemmalle puolelle oikean sijaan.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Kun terveydenhuollon laadun varapäällikkö
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
puhui tästä tapauksesta,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
hän sanoi jotain mielenkiintoista:
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
"Jostain syystä,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
kirurgi yksinkertaisesti tunsi
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
olevansa oikealla puolella potilasta."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Naurua)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Tarinan opetus on,
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
että liika luottaminen tähän
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
oikealla puolella olemiseen missään asiassa
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
voi olla todella vaarallista.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Tämä sisäinen oikeassa olemisen tunne,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
jonka kaikki tunnemme
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
ei ole luotettava ohjenuora siitä,
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
mitä maailmassa oikeasti tapahtuu.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Kun käyttäydymme näin,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
ja hylkäämme mahdollisuuden virheisiin,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
päädymme ongelmiin,
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
kuten Meksikonlahden öljyvuotoon
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
tai globaaliin talouskriisiin.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Tämä on suuri käytännön ongelma.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Mutta myös sosiaalinen.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Mitä tarkoittaa tunne, että on oikeassa?
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Ihminen luulee, että hänen uskomuksensa
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
heijastavat täydellisesti todellisuutta.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Kun tuntee niin,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
on ongelma:
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
miten selittää kaikki ne,
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
jotka ovat eri mieltä?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Useimmiten selitämme ne samalla tavalla,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
tukeutumalla kehnoihin oletuksiin.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Kun joku on eri mieltä,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
oletamme heidän olevan tietämättömiä.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
He eivät tiedä mitä me tiedämme,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
ja kun valaisemme heitä,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
he yhtyvät mielipiteeseemme.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Jos tämä ei toimi,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
ja heillä on jo samat tiedot,
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
mutta he ovat silti eri mieltä,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
siirrymme seuraavaan oletukseen.
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
He ovat idiootteja.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Naurua)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Heillä on palapelin palaset,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
mutta eivät osaa koota sitä oikein.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Kun tämä ei toimi,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
kun ihmiset, jotka ovat mieltä,
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
ja joilla on samat tiedot
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
ja jotka ovat itse asiassa älykäitä,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
siirrymme kolmanteen oletukseen:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
he tietävät totuuden,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
mutta vääristävät sitä tarkoituksella
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
pahoin aikein.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Tämä on katastrofi.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Kiintymys oikeassa olemiseen
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
estää virheiden ennakoimisen,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
kun sitä tarvitsisimme,
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
ja saa meidät kohtelemaan toisiamme kamalasti.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Kaikkein hämmentävintä
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
ja surullisinta tässä kaikessa
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
on ihmisyyden menettäminen.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Haluamme kuvitella,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
että mielemme on täydellinen ikkuna
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
ja tuijotamme siitä
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
edessämme avautuvaa maailmaa.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Haluamme kaikkien katsovan samasta ikkunasta
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
ja näkevän täsmälleen saman näyn.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Se ei ole todellisuus,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
jos olisi, elämä olisi todella tylsää.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Mielen ihmeellisyys
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
ei ole siinä, että voi nähdä maailman sellaisenaan.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Vaan että voi kuvitella sen olevan jotain muuta.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Muistamme menneen,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
ja mietimme tulevaisuutta.
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
Voimme kuvitella millaista on olla
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
eri ihminen eri paikassa.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Kaikki tekevät tämän tavallaan,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
ja siksi sama yötaivas voi meistä näyttää
12:23
and see this
264
743260
2000
tältä
12:25
and also this
265
745260
2000
ja myös tältä
12:27
and also this.
266
747260
3000
tai tältä.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Siksi myös erehdymme.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 vuotta sitten Descartes sanoi:
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Ajattelen, siis olen",
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
tämä mies, Aurelius Augustinus kirjoitti:
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
"Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Erehdyn, siis olen."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Hän ymmärsi,
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
että kykymme möhliä
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
ei ole nolo heikkous
12:53
in the human system,
276
773260
2000
ihmisluonteessa,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
jotain korjattavissa olevaa.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Se on olennainen osa meitä.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Koska, toisin kuin Jumala,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
emme tiedä, mitä maailmassa tapahtuu.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Toisin kuin muut eläimet,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
etsimme epätoivoisesti vastausta.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Minulle tämä pakkomielle
13:15
is the source and root
284
795260
2000
on kaiken tuotteliaisuutemme
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
ja luovuutemme ydin.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Viime vuonna, monesta syystä,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
päädyin usein kuuntelemaan Public Radion
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
This American Life -ohjelmaa.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Kuuntelen ja kuuntelen,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
kunnes tajuan,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
että joka tarina kertoo erehtymisestä.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Ensin ajattelin:
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Olen menetetty tapaus.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Hullu vääryyden etsijä.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Löydän väärässä olemista kaikkialta."
13:45
which has happened.
296
825260
2000
Ja niin on käynytkin.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Mutta muutaman kuukauden jälkeen
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
haastattelin Ira Glassia, ohjelman juontajaa.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Mainistin tästä hänelle,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
ja hän sanoi: "Olet aivan oikeassa."
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
"Itse asiassa," hän sanoi,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"vitsailemme työporukassamme,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
että ohjelmamme joka jaksolla
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
on sama salainen teema.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
Joka on:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Piti käydä näin,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
mutta kävikin toisin.' "
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
Glassin mukaan tarvitsemme
14:16
We need these moments
309
856260
2000
näitä yllättäviä hetkiä,
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
täyskäännöksiä ja vääryyttä,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
jotta tarinamme toimisivat."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Me kaikki, yleisön jäsenet,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
kuuntelijoina, lukijoina,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
ahmimme tällaisia tarinoita.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Rakastamme juonenkäänteitä,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
harhautuksia ja yllättäviä loppuja.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Tarinoissa rakastamme
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
väärässä olemista.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Mutta tarinamme ovat sellaisia,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
koska elämä on sellaista.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Jotain piti tapahtua,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
mutta tapahtuikin jotain muuta.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush ajatteli hyökkäävänsä Irakiin,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
löytävänsä joukkotuhoaseita,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
tuovansa demokratian Lähi-itään.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Tapahtuikin jotain muuta.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
aikoi olla Egyptin diktaattori loppu elämänsä,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
kunnes tulisi liian vanhaksi tai sairaaksi,
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
ja valta siirtyisi hänen pojalleen.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Tapahtuikin jotain muuta.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Ehkä ajattelitte,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
että isona naisitte ensi rakkautenne,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
hankkisitte punaisen tuvan ja perunamaan.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Tapahtuikin jotain muuta.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Täytyy sanoa,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
että ajattelin kirjoittavani nörttikirjaa
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
kaikkien vihaamasta, tylsästä aiheesta
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
olemattomalle yleisölle.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Tapahtuikin jotain muuta.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Naurua)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Se on elämää.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Hyvässä ja pahassa,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
kehitämme uskomattomia tarinoita
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
ympäröivästä maailmasta
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
ja yhtäkkiä maailma lyö meidät ällikällä.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Ei pahalla, mutta tämä konferenssi
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
osoittaa mainiosti
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
kykymme erehtyä.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Vietimme viikon puhuen
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
keksinnöistä, edistyksestä
16:06
and improvements,
352
966260
2000
ja parannuksista.
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
Miksi näitä keksintöjä
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
ja parannuksia tarvitaan?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Koska puolet niistä uskomattomista,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
maailmaa mullistavista keksinnöistä --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
heh.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Naurua)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Ei käynytkään toteen.
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Naurua)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Missä on minun rakettireppuni, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Naurua)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Aplodeja)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Tässä sitä ollaan.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Niin se elämä menee.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Keksimme uuden idean.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Kerromme toisen tarinan.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Pidämme toisen konferenssin.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Tämän teemana on,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
kuten jo varsin hyvin tiedätte,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
ihmettelyn uudelleen keksiminen.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Ja mielestäni,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
jos todella haluatte kokea ihmeen,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
teidän täytyy astua ulos
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
oikeassa olemisen tilasta
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
ja katsoa ympärillenne,
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
katsoa ulos äärettömään,
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
salaperäiseen ja monimutkaiseen
17:23
of the universe
380
1043260
3000
maailmankaikkeuteen
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
ja pystyä sanomaan
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Hei, en tiedä.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Ehkä olen väärässä."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Kiitos.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Aplodeja)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Kiitos paljon.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Aplodeja)

Original video on YouTube.com
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7