On being wrong | Kathryn Schulz

Kathryn Schulz: Über das Irren

693,272 views ・ 2011-04-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: Simone Lackerbauer
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Es ist also 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
ich bin an der Universität
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
und eine Freundin und ich starten einen Roadtrip
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
von Providence, Rhode Island,
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
nach Portland, Oregon.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Und wissen Sie, wir sind jung und arbeitslos,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
deswegen fahren wir die ganze Strecke über Nebenstraßen,
00:32
through state parks
7
32260
2000
durch Naturschutzgebiete
00:34
and national forests --
8
34260
3000
und Nationalparks –
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
im Grunde genommen die längste mögliche Route, die man überhaupt nehmen kann.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Und irgendwo in der Mitte von South Dakota
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
wende ich mich zu meiner Freundin
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
und stelle ihr eine Frage,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
die mich schon
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
2.000 Meilen lang beschäftigt hat.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
„Was soll das chinesische Schriftzeichen bedeuten, das ich andauernd am Straßenrand sehe?“
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Meine Freundin sieht mich vollkommen verständnislos an.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Da ist übrigens ein Herr in der ersten Reihe,
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
der ihren Gesichtsausdruck perfekt imitiert.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Lachen)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Und ich so: „Du weißt schon,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
all die Schilder, die wir andauernd sehen,
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
mit dem chinesischen Schriftzeichen drauf.“
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Sie starrt mich ein paar Sekunden lang bloß an
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
und dann bricht es aus ihr heraus,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
weil sie kapiert hat, wovon ich spreche.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Und was ich meinte, ist Folgendes.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Lachen)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Richtig, das berühmte chinesische Schriftzeichen für Rastplatz.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Lachen)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Ich habe die letzten fünf Jahre meines Lebens damit verbracht,
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
über Situationen nachzudenken,
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
genau wie diese –
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
warum wir manchmal die Zeichen
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
um uns herum missverstehen,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
und wie wir uns verhalten, wenn es passiert
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
und was all das uns über die menschliche Natur verraten kann.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Mit anderen Worten, so wie es Chris gesagt hat,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
ich habe die fünf Jahre damit verbracht,
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
über das Irren nachzudenken.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Dies mag Ihnen als Karrierewahl merkwürdig erscheinen,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
aber es hat in der Tat einen großen Vorteil:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
keine Konkurrenz.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Lachen)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Tatsächlich tun die meisten von uns alles Mögliche,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
um zu vermeiden, über das Irren nachzudenken,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
oder wenigstens um zu vermeiden, über die Möglichkeit nachzudenken,
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
dass wir selbst uns irren.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Wir verstehen das auf einer abstrakten Ebene.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Wir alle wissen, dass jeder in diesem Raum Fehler macht.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Die menschliche Spezies ist grundsätzlich fehlbar – so weit, so gut.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Aber wenn es speziell um mich geht,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
um alles, woran ich glaube,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
hier in der Gegenwart,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
ist plötzlich all diese abstrakte Anerkennung der Fehlbarkeit
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
für die Katz –
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
und mir fällt einfach nichts ein, bei dem ich mich irren könnte.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Und die Sache ist die, wir leben in der Gegenwart.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Wir gehen zu Besprechungen in der Gegenwart;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
wir machen Familienurlaub in der Gegenwart;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
wir gehen zur Wahl und geben unsere Stimme ab in der Gegenwart.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Alles in allem ist es so, dass wir durchs Leben gehen,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
gefangen in dieser kleinen Blase
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
der Gewissheit, bei allem recht zu haben.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Ich denke, das ist ein Problem.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Ich denke, das ist ein Problem für jeden von uns als Individuum,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
in unserem Privat- und Berufsleben,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
und ich denke, das ist ein kollektives Problem für uns alle als Kultur.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Was ich heute also tun möchte,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
ist zu allererst, darüber zu sprechen, warum wir
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
in dem Gefühl gefangen sind, recht zu haben.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Und zweitens, warum das so ein Problem ist.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Und schließlich möchte ich Sie überzeugen,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
dass es möglich ist
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
dieses Gefühl hinter sich zu lassen,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
und dass dies, wenn Sie es können,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
der größte moralische, intellektuelle und
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
kreative Sprung ist, den Sie machen können.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Warum also sind wir in dem Gefühl gefangen,
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
recht zu haben?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Ein Grund hat tatsächlich etwas mit dem Gefühl zu tun, sich zu irren.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Nun, lassen Sie mich etwas fragen –
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
oder lassen Sie mich die Frage an Sie richten, weil Sie direkt hier sitzen:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Wie fühlt es sich an – emotional gesehen –
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
wie fühlt es sich an, sich zu irren?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Fürchterlich. Daumen runter.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Peinlich. Okay, wunderbar, gut.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Fürchterlich, Daumen runter, peinlich –
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
danke, das sind großartige Antworten,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
aber es sind Antworten auf eine andere Frage.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Sie beantworten die Frage:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Wie fühlt es sich an, festzustellen, dass man sich irrt?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Lachen)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Festzustellen, dass man sich irrt, kann sich genau so und noch ganz anders anfühlen, richtig?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Ich meine, es kann verheerend sein, es kann aufschlussreich sein,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
es kann tatsächlich sehr lustig sein,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
wie mein dummer Irrtum mit dem chinesischen Schriftzeichen.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Aber sich bloß zu irren,
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
fühlt sich nach gar nichts an.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Ich zeige Ihnen eine Analogie.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Erinnern Sie sich an den Cartoon „Loony Tunes“,
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
mit diesem Mitleid erregenden Kojoten,
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
der immer den Rennkuckuck jagt und ihn niemals fängt?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
In so ziemlich jeder Folge von diesem Cartoon
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
gibt es den Moment, in dem der Kojote den Rennkuckuck jagt
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
und der Rennkuckuck über eine Klippe rennt,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
was okay ist, denn er ist ein Vogel, er kann fliegen.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Doch die Sache ist, der Kojote rennt gleich nach ihm über die Klippe.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Und was daran lustig ist –
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
zumindest wenn man sechs Jahre alt ist –
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
ist, dass das für den Kojoten auch völlig in Ordnung ist.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Er rennt einfach weiter –
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
genau bis zu dem Moment, in dem er nach unten schaut
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
und realisiert, dass er in der Luft schwebt.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Das ist der Moment, in dem er fällt.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Wenn wir uns bei etwas irren –
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
nicht dann, wenn wir es realisieren, sondern davor –
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
sind wir wie der Kojote,
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
nachdem er über die Klippe gerannt ist und bevor er herunterschaut.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Wissen Sie, wir irren uns schon,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
wir stecken bereits in Schwierigkeiten,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
aber wir denken, wir befinden uns auf festem Boden.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Ich sollte also etwas korrigieren, was ich gerade eben gesagt habe.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Es fühlt sich an wie etwas, wenn wir uns irren;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
es fühlt sich an, als ob wir recht hätten.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Lachen)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Dies ist also ein Grund, ein struktureller Grund,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
warum wir in dem Gefühl, recht zu haben, gefangen sind.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Ich nenne dies Fehlerblindheit.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Die meiste Zeit
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
verfügen wir nicht über einen internen Fingerzeig,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
der uns darauf hinweist, dass wir uns bei einer Sache irren,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
bis es zu spät ist.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Aber es gibt noch einen zweiten Grund, warum wir in diesem Gefühl gefangen sind –
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
und dieser ist kulturell.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Denken Sie kurz an die Grundschule zurück.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Sie sitzen dort in der Klasse,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
und Ihre Lehrerin gibt Testbögen zurück
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
und einer davon sieht aus wie dieser.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Das ist übrigens nicht meiner.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Lachen)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Sie sind also in der Grundschule,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
und Sie wissen genau, was sie von
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
dem Kind halten sollen, das diesen Bogen bekommt.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Das ist das dumme Kind, das Ärger macht,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
eines, das nie seine Hausaufgaben macht.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Und wenn Sie neun Jahre alt sind,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
haben Sie erstens schon gelernt,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
dass Menschen, die Sachen falsch machen,
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
faule, verantwortungslose Dummköpfe sind –
07:08
and second of all,
150
428260
2000
und zweitens,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
dass man im Leben erfolgreich ist,
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
wenn man keine Fehler macht.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Wir lernen diese wirklich schlechte Lektion wirklich gut.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Und viele von uns –
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
und ich vermute, besonders viele von uns in diesem Raum –
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
reagieren darauf, indem sie einfach
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
kleine perfekte Einser-Schüler werden,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
Perfektionisten, Overachiever.
07:34
Right,
159
454260
2000
Nicht wahr,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
Mr. CFO, Astrophysiker, Ultra-Marathonläufer?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Lachen)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Scheinbar sind Sie alle CFOs, Astrophysiker, Ultra-Marathonläufer.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Das ist okay.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Außer, dass wir dann ausflippen
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
bei der Möglichkeit, uns bei etwas geirrt zu haben.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Denn gemäß dem hier
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
bedeutet, wenn man etwas falsch macht,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
dass etwas mit uns falsch ist.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Wir bestehen also darauf, dass wir recht haben,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
weil es uns das Gefühl gibt, smart und verantwortlich
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
und talentiert und auf der sicheren Seite zu sein.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Ich möchte Ihnen eine Geschichte erzählen.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Vor ein paar Jahren
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
kam eine Frau für eine Operation ins Beth Israel Deaconess-Krankenhaus.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel ist in Boston,
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Es ist die Universitätsklinik von Harvard –
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
eines der besten Krankenhäuser des Landes.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Die Frau kommt also an und wird in den OP gebracht.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Sie wird narkotisiert und der Chirurg macht seine Sache –
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
näht sie wieder zu, schickt sie in den Aufwachraum.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Alles scheint gut gelaufen zu sein.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Und sie wacht auf und sie schaut an sich herunter
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
und sie sagt: „Warum ist die falsche Seite meines Körper verbunden?“
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Nun, die falsche Seite ihres Körpers ist verbunden,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
weil der Chirurg eine große Operation
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
an ihrem linken, anstatt an ihrem rechten Bein durchgeführt hat.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Als der Vize-Direktor für die Qualität der Gesundheitspflege im Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
über diesen Vorfall sprach,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
sagte er etwas sehr Interessantes.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Er sagte: „Warum auch immer,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
der Chirurg dachte einfach,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
auf der richtigen Seite der Patientin zu sein.“
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Lachen)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Der Punkt hier ist,
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
dass zu viel Vertrauen auf das Gefühl,
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
auf der richtigen Seite von irgendetwas zu sein,
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
sehr gefährlich sein kann.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Dieses innere Gefühl der Richtigkeit,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
das wir alle so oft erleben,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
ist keine verlässliche Referenz,
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
für das, was tatsächlich in der externen Welt vor sich geht.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Und wenn wir so tun, als ob es das wäre
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
und aufhören, die Möglichkeit in Betracht zu ziehen, dass wir uns irren könnten,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
nun, dann endet es damit, dass wir Dinge tun,
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
wie 200 Millionen Gallonen Öl im Golf von Mexiko zu versenken,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
oder die Weltwirtschaft zu torpedieren.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Dies ist also ein großes praktisches Problem.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Es ist aber auch ein großes soziales Problem.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Denken Sie für einen Moment daran, wie es ist, sich im Recht zu fühlen.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Es bedeutet, dass Sie denken, dass Ihre Überzeugungen
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
einfach perfekt die Realität widerspiegeln.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Und wenn Sie so fühlen,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
stehen Sie vor einem großen Problem,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
das da wäre: Wie können Sie sich all die Leute erklären,
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
die nicht Ihrer Meinung sind?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Es ist so, die meisten von uns erklären sich diese Leute auf die gleiche Weise,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
indem sie auf eine Reihe von unglücklichen Annahmen zurückgreifen.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Das erste, was wir machen, wenn man uns nicht zustimmt,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
ist anzunehmen, dass diejenigen ignorant sind.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Sie haben keinen Zugriff auf dieselben Informationen wie wir
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
und wenn wir diese Informationen großzügig mit ihnen teilen,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
werden sie das Licht am Ende des Tunnels erblicken und auf unsere Seite wechseln.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Wenn das nicht funktioniert,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
wenn sich herausstellt, die Leute haben die gleichen Fakten wie wir
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
und sie stimmen uns immer noch nicht zu,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
dann gehen wir über zu einer zweiten Annahme,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
die lautet, dass sie Idioten sind.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Lachen)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Sie haben alle passenden Puzzlestücke
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
und sie sind geistig nicht dazu in der Lage, sie korrekt zusammenzusetzen.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Und wenn das nicht funktioniert,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
wenn sich herausstellt, dass Leute, die uns nicht zustimmen,
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
die gleichen Fakten haben wie wir
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
und auch noch ziemlich klug sind,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
dann gehen wir über zu einer dritten Annahme:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
Sie kennen die Wahrheit
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
und sie verzerren sie absichtlich
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
für ihre eigenen bösartigen Absichten.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Das ist eine Katastrophe.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Diese Treue zu unserer eigenen Richtigkeit
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
hält uns davon ab, Fehler zu vermeiden,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
wenn es wirklich notwendig ist
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
und bringt uns dazu, einander schrecklich zu behandeln.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Was aber für mich das Erstaunlichste
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
und Tragischste daran ist,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
ist, dass es den Kern des Menschseins nicht gerecht wird.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Es ist, als ob wir uns vorstellen wollen,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
dass unser Geist ein absolut durchsichtiges Fenster ist
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
und wir einfach hindurch nach draußen sehen
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
und die Welt beschreiben, wie sie sich vor uns entfaltet.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Und wir wollen, dass alle anderen auch durch dieses gleiche Fenster schauen
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
und exakt die gleiche Sache sehen.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Dem ist aber nicht so
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
und wenn es so wäre, dann wäre das Leben unglaublich langweilig.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Das Wunder Ihres Geists
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
ist nicht, dass Sie die Welt sehen können, wie sie ist.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Es ist, dass Sie die Welt sehen können, wie sie nicht ist.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Wir können uns an die Vergangenheit erinnern
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
und wir können über die Zukunft nachdenken
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
und wir können uns vorstellen, wie es ist,
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
eine andere Person an einem anderen Ort zu sein.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Und wir alle machen das ein wenig anders
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
und deswegen können wir alle in den gleichen Nachthimmel schauen
12:23
and see this
264
743260
2000
und dies sehen
12:25
and also this
265
745260
2000
und auch das
12:27
and also this.
266
747260
3000
und auch dieses hier.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Und ja, das ist auch der Grund, warum wir Dinge falsch verstehen.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1.200 Jahre bevor Descartes seine berühmte Sache sagte
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
von wegen, „Ich denke, also bin ich“,
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
setzte sich dieser Mann namens St. Augustinus hin
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
und schrieb, „Fallor ergo sum“ –
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
„Ich irre, also bin ich.“
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustinus verstand,
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
dass unsere Fähigkeit, Dinge zu vergeigen,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
keine Art von peinlichem Defekt ist
12:53
in the human system,
276
773260
2000
im menschlichen System,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
etwas, das wir ausrotten oder überwinden können.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Es ist ein absolut fundamentaler Teil unseres Selbst.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Denn anders als Gott
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
haben wir nicht wirklich eine Ahnung von dem, was hier abläuft.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Und anders als alle anderen Tiere
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
sind wir davon besessen, zu versuchen, es herauszufinden.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Für mich ist diese Besessenheit
13:15
is the source and root
284
795260
2000
die Quelle und Wurzel
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
von all unserer Produktivität und Kreativität.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Aus verschiedenen Gründen hörte ich letztes Jahr
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
viele Folgen
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
der öffentlichen Radio-Sendung „This American Life“ an.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Und ich höre also und höre
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
und an einem Punkt bekomme ich das Gefühl,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
irgendwie handeln alle Geschichten davon, dass man falsch liegt.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Und mein erster Gedanke war,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
„Das wars.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Ich bin die verrückte Irrtums-Lady geworden.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Ich sehe es einfach überall.“,
13:45
which has happened.
296
825260
2000
was auch so passiert ist.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Aber ein paar Monate später
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
hatte ich die Möglichkeit, Ira Glass, den Moderator der Sendung, zu interviewen.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Und ich erwähnte dies ihm gegenüber
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
und er antwortete: „Nein, das ist wirklich wahr.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Tatsächlich“, sagte er,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
„witzelt das Team darüber,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
dass jede einzelne Folge unserer Sendung
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
das gleiche Geheimthema hat.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
Und das Geheimthema lautet:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Ich dachte, diese eine Sache würde passieren
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
und dann ist etwas anderes stattdessen passiert.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
Und die Tatsache ist“, sagt Ira Glass, „wir brauchen das.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Wir brauchen diese Momente
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
der Überraschung und Umkehr und des Irrtums,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
um diese Geschichten erzählen zu können.“
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Und die Übrigen unter uns, Anwesende,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
als Zuhörer, als Leser,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
wir saugen dieses Zeug auf.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Wir lieben Sachen wie verdrehte Handlungen
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
und falsche Fährten und ein überraschendes Ende.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Wenn es um unsere Geschichten geht,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
lieben wir es, uns zu irren.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Aber, wissen Sie, unsere Geschichten sind so,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
weil unser Leben so ist.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Wir denken, diese eine Sache wird passieren
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
und irgendetwas anderes passiert statt dessen.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush dachte, er würde in den Irak einmarschieren,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
einen Haufen Massenvernichtungswaffen finden,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
das Volk befreien und Demokratie in den Mittleren Osten bringen.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Und etwas anderes ist statt dessen passiert.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Und Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
dachte, er würde für den Rest seines Lebens Diktator in Ägypten sein,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
bis er zu alt oder zu krank wäre
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
und seine Herrschaft an seinen Sohn weitergeben könnte.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Und etwas anderes ist statt dessen passiert.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Und vielleicht haben Sie gedacht,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
Sie würden aufwachsen und ihre erste Liebe aus der Schulzeit heiraten
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
und in Ihre Heimatstadt zurückziehen und zusammen eine paar Kinder großziehen.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Und etwas anderes ist statt dessen passiert.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Und ich muss Ihnen erzählen,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
dass ich dachte, ich schreibe dieses unglaublich nerdige Buch
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
über ein Thema, dass alle hassen,
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
für ein Publikum, das es niemals geben würde.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Und etwas anderes ist statt dessen passiert.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Lachen)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Ich meine, so ist das Leben.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Im Guten wie im Schlechten,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
wir produzieren diese unglaublichen Geschichten
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
über die Welt um uns herum,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
und dann dreht sich die Welt um und überrascht uns.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Nichts für ungut, aber diese gesamte Konferenz
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
ist ein unglaubliches Denkmal
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
unserer Fähigkeit, Sachen falsch zu machen.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Wir haben gerade eben eine ganze Woche damit verbracht,
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
über Erfindungen und Fortschritte
16:06
and improvements,
352
966260
2000
und Verbesserungen zu sprechen,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
aber wissen Sie, warum wir all diese Erfindungen
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
und Fortschritte und Verbesserungen benötigen?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Weil die Hälfte von dem,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
was am verblüffendsten und revolutionärsten ist –
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 –
16:20
eh.
358
980260
2000
nicht wahr.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Lachen)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Hat irgendwie nicht geklappt, oder?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Lachen)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Wo ist mein Jetpack, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Lachen)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Applaus)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Nun sind wir also wieder hier.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Und so läuft der Hase.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Wir entwickeln eine andere Idee.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Wir erzählen eine andere Geschichte.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Wir veranstalten eine andere Konferenz.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Das Thema von dieser,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
wie Sie alle mittlerweile sieben Millionen Mal gehört haben,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
ist die Wiederentdeckung der Verwunderung.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Und für mich heißt das,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
wenn Sie wirklich die Verwunderung wiederentdecken wollen,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
müssen Sie heraustreten
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
aus Ihrem kleinen, in Angst erstarrten Raum der Richtigkeit
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
und sich gegenseitig anschauen
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
und in die Weite
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
und Komplexität und in das Rätsel
17:23
of the universe
380
1043260
3000
des Universums hinausblicken
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
und in der Lage sein, zu sagen,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
„Wow, ich habe keine Ahnung.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Vielleicht irre ich mich."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Vielen Dank.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Applaus)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Vielen Dank, Leute.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7