On being wrong | Kathryn Schulz

693,272 views ・ 2011-04-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Santini Revisore: Laura 劳拉 Leotta
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
È il 1995
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
frequento l'università
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
e con un'amica facciamo un viaggio in macchina
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
da Providence, in Rhode Island
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
a Portland, in Oregon.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Sapete com'è, siamo giovani e disoccupate,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
perciò prendiamo tutte le strade secondarie
00:32
through state parks
7
32260
2000
attraversando parchi regionali
00:34
and national forests --
8
34260
3000
e foreste nazionali --
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
in pratica prendiamo la strada più lunga che ci sia.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
E da qualche parte nel bel mezzo del South Dakota,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
Mi volto verso la mia amica
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
e le faccio una domanda
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
che mi stava tormentando
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
da oltre 3000 km.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Che ne pensi del carattere cinese che continuo a vedere sul lato della strada?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
La mia amica mi guarda spiazzata.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Ecco, c'è un signore qui in prima fila
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
che la sta imitando perfettamente.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Risate)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
E le dico: "Ma sì dai,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
quei cartelli che continuiamo a vedere
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
con su quel carattere cinese."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Mi guarda per qualche istante,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
e poi scoppia a ridere,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
perché ha capito di cosa sto parlando.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
E sto parlando di questo.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Risate)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Esatto, il famoso ideogramma cinese che indica un'area picnic.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Risate)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Ho trascorso gli ultimi cinque anni della mia vita
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
a riflettere su situazioni
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
simili a questa --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
sul perché alle volte interpretiamo male
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
i segni che ci circondano,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
come ci comportiamo quando succede,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
e cosa può dirci tutto questo sulla natura umana.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
In altre parole, come ha detto Chris,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
ho trascorso gli ultimi cinque anni
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
a riflettere sull'aver torto.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Vi potrà sembrare una strana scelta per la mia carriera,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
però ha in sé un grandissimo vantaggio:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
non c'è concorrenza.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Risate)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Infatti, la maggior parte di noi fa di tutto
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
per evitare di riflettere sull'aver torto,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
o almeno per evitare di riflettere sulla possibilità
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
che noi stessi ci stiamo sbagliando.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Lo accettiamo solo in astratto.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Lo sappiamo che tutti i presenti in questa stanza commettono errori.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
In generale, la specie umana commette errori -- d'accordo.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Ma quando si tratta proprio di me,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
di tutto ciò in cui credo,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
adesso nel presente,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
improvvisamente questo riconoscere che non siamo infallibili
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
finisce fuori dalla finestra --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
e faccio fatica a pensare a qualcosa su cui mi sbaglio.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Il fatto è che il tempo presente è quello in cui viviamo.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Nel tempo presente andiamo agli incontri;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
andiamo in vacanza con le nostre famiglie;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
nel tempo presente andiamo ai seggi a votare.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Di fatto, mettiamo ordine viaggiando attraverso la vita,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
intrappolati in questa bolla
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
che ci fa sentire nel giusto rispetto ad ogni cosa.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Credo che sia un problema.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Penso sia un problema per ognuno di noi, in quanto individui,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
nelle nostre vite private e professionali,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
e credo sia un problema per tutti noi dal punto di vista culturale.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Ciò che intendo fare oggi, per prima cosa,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
è parlarvi del perché restiamo bloccati
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
in questa sensazione di essere nel giusto.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
E poi, perché costituisce un tale problema.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Infine, voglio convincervi
03:44
that it is possible
73
224260
2000
che è possibile
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
abbandonare questo atteggiamento
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
e che, se ci riuscirete,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
avrete fatto il singolo salto
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
in sé più grande, morale, intellettuale e creativo che si possa fare.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Allora, perché restiamo bloccati
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
in quest'atteggiamento di aver ragione?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Una delle ragioni ha a che vedere con l'idea di aver torto.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Lasciate che vi faccia una domanda --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
o meglio, lasciate che vi faccia una domanda visto che siete qui:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Come ci si sente -- emotivamente --
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
come ci si sente quando si sbaglia?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Malissimo. Pollice verso.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
È imbarazzante. Ok, perfetto, giusto.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Malissimo, pollice verso, è imbarazzante --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
grazie, queste sono risposte perfette,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
ma sono risposte a una domanda diversa.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Mi state rispondendo a:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Come ci si sente ad accorgersi di aver torto?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Risate)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Rendersi conto di aver torto può farvi sentire in questi e molti altri modi, no?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Voglio dire può essere devastante, oppure rivelatorio,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
oppure può risultare divertente,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
come il mio stupido errore sull'ideogramma cinese.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Ma sbagliarsi in sé
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
non ci fa sentire in nessun modo.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Vi faccio un esempio.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Vi ricordate quel cartone della Loony Tunes
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
dove c'è quel coyote patetico
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
che è sempre lì che insegue e non cattura mai Beep Beep?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Praticamente in tutti gli episodi di questo cartone,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
c'è un momento in cui il coyote insegue Beep Beep
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
e l'uccello salta giù da una rupe,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
il che va bene, è un uccello, può volare.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Il fatto è che il coyote gli corre dietro e si butta giù a sua volta.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
La cosa che fa ridere --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
perlomeno se avete ancora sei anni --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
è che anche il coyote non fa una piega.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Continua a correre --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
fino al momento in cui guarda giù
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
e si accorge che è a mezz'aria.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
È solo allora che cade.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Quando ci sbagliamo su qualcosa --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
non quando ce ne accorgiamo, ma prima --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
siamo come quel coyote
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
dopo aver saltato dalla rupe ma senza aver guardato giù.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Sapete, abbiamo già commesso l'errore,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
siamo già nei pasticci,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
ma ci sentiamo ancora in una botte di ferro.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Dovrei in realtà correggermi su qualcosa che ho detto poco fa.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Si prova qualcosa ad avere torto;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
ci si sente nel giusto.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Risate)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Ecco questa è una ragione strutturale
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
del perché si resta bloccati in quest'atteggiamento di essere nel giusto.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Io la chiamo cecità da errore.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Nella maggior parte dei casi,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
non ci viene fornito alcun indizio interiore
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
che ci permetta di capire quando ci stiamo sbagliando,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
finché non è troppo tardi.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
C'è anche una seconda ragione per cui restiamo bloccati in questo attegiamento --
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
ed è di natura culturale.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Ripensate per un momento agli anni delle elementari.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Siete lì seduti in classe,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
e il maestro vi restituisce i compiti,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
e uno assomiglia a questo.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Questo non è mio, voglio precisare.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Risate)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Quindi eccovi là a scuola,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
e sapete perfettamente cosa pensare
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
del bambino che ha fatto quel compito.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
È il bambino tonto, il combina-guai,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
quello che non fa mai i compiti a casa.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Perciò quando raggiungete i nove anni,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
avrete già imparato, per prima cosa,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
che quelli che si sbagliano
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
sono dei tonti pigri e irresponsabili --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
e come seconda cosa,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
che per aver successo nella vita
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
non bisogna commettere mai errori.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Questa lezione la impariamo alla perfezione.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
E molti di noi --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
e sospetto, specialmente molti di noi qui presenti --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
l'affrontano semplicemente diventando
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
i primi della classe,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfezionisti, di successo.
07:34
Right,
159
454260
2000
Giusto,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
Sig. direttore finanziario, astrofisico e ultramaratoneta?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Risate)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Ora viene fuori che siete tutti direttori finanziari, astrofisici, ultramaratoneti.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Ok, perfetto.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Eccetto che poi andiamo in paranoia
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
alla sola possibilità di esserci sbagliati.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Perché secondo questa logica,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
sbagliarsi su qualcosa
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
coincide con l'avere noi qualcosa di sbagliato.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Perciò perseveriamo a voler essere nel giusto,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
perché ci fa sentire brillanti e responsabili
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
virtuosi e al sicuro.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Lasciate che vi racconti una storia.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Un paio d'anni fa,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
una donna arriva all'ospedale Beth Israel Deaconess per un'operazione.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Il Beth Israel a Boston.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
È l'ospedale universitario di Harvard --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
uno dei migliori ospedali del paese.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Allora questa donna arriva e viene portata in sala operatoria.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Le fanno l'anestesia, il chirurgo fa quello che deve --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
la ricuce, la spedisce in rianimazione.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Tutto sembra essere andato per il meglio.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Lei si sveglia, si guarda,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
e dice: "Perché mi hanno fasciata dalla parte sbagliata?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Bè, le hanno fasciato la parte sbagliata del corpo
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
perché il chirurgo ha fatto un'operazione con i fiocchi
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
sulla sua gamba sinistra invece che sulla destra.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Quando il vice presidente per la qualità del servizio sanitario dell'ospedale
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
raccontò quest'incidente,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
disse una cosa molto interessante.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Disse: "Qualsiasi fosse la ragione,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
il chirurgo ha creduto
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
di trovarsi dalla parte giusta della paziente."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Risate)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Il nocciolo della storia
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
è che fidarsi troppo del sentirsi
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
dalla parte giusta di qualsiasi cosa
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
può essere pericoloso.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Questa profonda sensazione di essere nel giusto
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
che tanto spesso tutti noi proviamo
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
non è una guida affidabile
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
per tutto ciò che accade nel mondo reale.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Comportandoci come se lo fosse,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
e smettendo di contemplare la possibilità che forse abbiamo torto,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
quello è il momento in cui finiamo per fare cose
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
tipo riversare 800 milioni di litri di petrolio nel Golfo del Messico,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
o silurare l'economia globale.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Si tratta di un enorme problema pratico.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Ma anche con un risvolto sociale.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Pensate per un attimo a cosa significa sentirsi nel giusto.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Significa che pensate che ciò in cui credete
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
rispecchi perfettamente la realtà.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
E quando vi sentite così,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
avete un problema da risolvere,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
e cioè come spiegherete perché
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
così tante persone non sono d'accordo con voi?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Così viene fuori che siamo in molti a darci la stessa spiegazione,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
affidandoci a tutta una serie di sfortunate supposizioni.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
La prima cosa che facciamo quando qualcuno non è d'accordo con noi
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
è supporre che sia gente ignorante.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Persone che non hanno accesso alle stesse informazioni che abbiamo noi,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
e che quando condivideremo generosamente con loro queste informazioni,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
vedranno la luce e si schiereranno dalla nostra parte.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Quando la supposizione non funziona,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
quando viene fuori che sanno esattamente quello che sappiamo noi
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
e continuano a non essere d'accordo con noi,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
allora passiamo alla seconda supposizione,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
ovvero, che sono degli idioti.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Risate)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Hanno tutti i pezzi del puzzle,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
ma sono troppo cretini per metterli insieme in modo corretto.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
E se anche questa non funziona,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
quando si scopre che la gente che non è d'accordo con noi
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
dispone delle nostre stesse informazioni
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
ed è gente piuttosto sveglia,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
allora tiriamo fuori la terza supposizione:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
che sanno la verità,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
e la distorcono deliberatamente
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
per il loro bieco tornaconto.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Ed è una catastrofe.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Questo attaccamento a sentirsi dalla parte del giusto
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
non ci aiuta a prevenire gli errori
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
quando ne avremmo un assoluto bisogno
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
e ci spinge a trattarci male l'un l'altro.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Per me, la cosa più sconcertante
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
e tragica di tutto questo
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
è che ci fa perdere il senso ultimo di essere degli umani.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
È come se volessimo credere
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
che le nostre menti siano finestre perfettamente trasparenti
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
attraverso le quali guardiamo all'esterno
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
e descriviamo la realtà come avviene.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
E vogliamo che tutti guardino fuori da questa stessa finestra
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
e vedano esattamente la stessa cosa.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Ciò non corrisponde a verità,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
e se così fosse, la vita sarebbe davvero noiosa.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Il miracolo della nostra mente
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
non sta nel fatto che ci permette di vedere il mondo così com'è.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
E' che possiamo vederlo per come non è.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Possiamo ricordare il passato,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
possiamo pensare al futuro,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
e possiamo immaginare come sarebbe
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
essere qualcun altro in qualche altro posto.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
E ognuno di noi lo fa in modo diverso,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
ed è per questo che tutti guardiamo lo stesso blu della notte
12:23
and see this
264
743260
2000
e vediamo questo
12:25
and also this
265
745260
2000
e quest'altro
12:27
and also this.
266
747260
3000
e anche questo.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
E sì, certo, è anche la ragione per cui ci sbagliamo.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1.200 anni prima che Descartes pronunciasse la famosa frase
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Penso dunque sono,"
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
questo tipo, Sant'Agostino, s'era messo a pensare
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
e aveva scritto "Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Sbaglio dunque sono."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Agostino aveva capito
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
che la nostra capacità di combinare guai,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
non è uno dei tanti difetti imbarazzanti
12:53
in the human system,
276
773260
2000
del sistema umano,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
qualcosa che si può estirpare o superare.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
È profondamente legato alla nostra identità.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Perché, a differenza di Dio,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
noi non sappiamo cosa stia succedendo davvero là fuori.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
E a differenza di tutti gli altri animali,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
siamo ossessionati dal cercare di capirlo.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Per me, questa ossessione
13:15
is the source and root
284
795260
2000
è fonte e radice
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
di tutta la nostra capacità produttiva e creativa.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
L'anno scorso, per vari motivi,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
mi sono ritrovata a seguire molte puntate
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
della trasmissione radiofonica This American Life.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Immaginate, sono lì che ascolto e ascolto,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
poi ad un certo punto, ho la sensazione
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
che tutti i racconti siano legati all'aver torto.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
E il mio primo pensiero è stato,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Mi sono bevuta il cervello.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Sono diventata la folle signora dell'errore.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
E vedo questa cosa ovunque,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
è esattamente quello che è successo.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Però due mesi dopo,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
ho avuto l'occasione di intervistare Ira Glass, conduttore del programma.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Gli faccio presente questa cosa,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
e lui mi fa, "No, in realtà è vero.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Infatti," prosegue,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"tra colleghi, scherziamo
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
sempre sul fatto che ogni puntata del programma
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
abbia lo stesso tema segreto.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
E il tema segreto è:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Pensavo che sarebbe successa una certa cosa
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
e invece è successo qualcos'altro.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
E il fatto è che," dice Ira Glass, "ne abbiamo bisogno.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Ci servono questi momenti
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
di sorpresa, di inversione e inesattezza
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
perché questi racconti funzionino."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
E tutti noi altri, pubblico in genere,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
che siamo ascoltatori o lettori
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
per questa roba andiamo matti.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Nelle storie ci piacciano gli imprevisti
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
i falsi indizi e i finali a sorpresa.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Quando si tratta di raccontare storie,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
ci piace commettere errori.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Certo si sa, i nostri racconti sono così
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
perché le nostre vite sono così.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Pensiamo che succederà una certa cosa
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
e invece capita qualcos'altro.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush pensava di attaccare l'Iraq,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
trovare un bel po' di armi di distruzione di massa,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
liberare un popolo e portare la democrazia in Medio Oriente.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
E invece è successo qualcos'altro.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Anche Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
pensava che sarebbe rimasto dittatore dell'Egitto per tutta la vita,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
finchè non fosse stato troppo vecchio o malato
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
e avrebbe passato tutti i poteri al figlio.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
E invece è successo qualcos'altro.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
E forse anche voi pensavate
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
che sareste cresciuti, vi sareste sposati con la vostra fidanzatina del liceo
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
e sareste tornati nella vostra città natale per crescere insieme i vostri pargoli.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
E invece è successo qualcos'altro.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
E devo dirvi che anche io
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
pensavo al libro che stavo scrivendo come a un fallimento
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
su una tematica che tutti odiano
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
e per un pubblico che non si sarebbe mai concretizzato.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
E invece è successo qualcos'altro.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Risate)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Voglio dire, questa è la vita.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Nel bene e nel male,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
costruiamo questi racconti incredibili
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
sul mondo che ci circonda
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
e poi il mondo gira in un'altra direzione e ci sorprende.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Senza offesa, ma tutta questa conferenza
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
è un incredibile monumento
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
alla nostra capacità di sbagliarci.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Abbiamo trascorso una settimana intera
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
a parlare di innovazione, sviluppo
16:06
and improvements,
352
966260
2000
e miglioramento,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
ma sapete perché abbiamo bisogno di queste innovazioni
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
sviluppi e miglioramenti?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Perché solo metà della roba
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
è veramente incredibile e cambierà il mondo --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
eh.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Risate)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Non ha veramente funzionato in quel modo, no?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Risate)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Dove il mio zaino a reazione, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Risate)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Applausi)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Eccoci, ci risiamo.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Le cose vanno sempre così.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
E noi rispondiamo con un'altra idea.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Raccontiamo un'altra storia.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
O facciamo un'altra conferenza.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Il tema di questa,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
come vi avranno già ripetuto tutti milioni di volte,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
è la riscoperta della meraviglia.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Secondo me,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
se davvero volete meravigliarvi ancora,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
dovete decidervi a uscire
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
dal minuscolo e terrifficante spazio dell'essere nel giusto
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
e guardarvi intorno tra di voi
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
e osservare l'immensità
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
la complessità, il mistero
17:23
of the universe
380
1043260
3000
dell'universo
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
ed essere capaci di dire:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Wow, non lo so.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Forse mi sbaglio."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Grazie
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Applausi)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Grazie a tutti
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7