On being wrong | Kathryn Schulz

693,362 views ・ 2011-04-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Daniel Šintaj Reviewer: Lenka Omelkova
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Takže, je rok 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
som na vysokej škole
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
a s jednou kamarátkou ideme na roadtrip
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
z Providence (Rhode Island)
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
až do Portlandu (Oregon).
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Viete, sme mladí a nezamestnaní,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
takže sa rozhodneme celú vec riešiť na bočných cestách
00:32
through state parks
7
32260
2000
cez národné parky,
00:34
and national forests --
8
34260
3000
chránené lesy --
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
skrátka, vybrali sme si najdlhšiu cestu, aká sa len dá.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Nuž a niekde v strede Južnej Dakoty
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
sa otočím k mojej kamarátke
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
a pýtam sa jej otázku,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
ktorú mám na mysli
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
už asi 2000 míľ.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Čo je to ten čínsky znak, ktorý stále vidím pri cestách?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Moja kamarátka na mňa pozerá s úplne prázdnym pohľadom.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Vlastne pán tu v prednej rade
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
perfektne ukazuje jej výraz.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(smiech)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
A ja jej vysvetľujem: "Veď vieš,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
všetky tie značky, ktoré vidíme
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
s čínskym znakom."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Ona len stále na mňa pozerá
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
a potom jej to dôjde,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
pretože už vie o čom hovorím.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
A to o čom hovorím je toto.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(smiech)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Áno, známy čínsky znak pre piknikovú zónu.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(smiech)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Posledných päť rokov života som sa zaoberala
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
uvažovaním nad situáciami
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
presne ako táto --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
prečo občas nerozumieme
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
znakom okolo nás,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
ako sa správame, keď sa to stane
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
a čo nám to všetko môže povedať o ľudskej povahe.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Inými slovami, ako ste počuli povedať Chrisa,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
posledných päť rokov som sa zaoberala
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
rozmýšľaním nad tým ako sa mýlim.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Toto vám môže pripadať ako zvláštna voľba zamestnania,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
ale vlastne to má jednu veľkú výhodu:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
žiadna pracovná konkurencia.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(smiech)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Pravda je taká, že mnoho z nás robí všetko čo môže,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
aby sme sa vyhli myšlienkam, že môže dôjsť k omylom,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
alebo aspoň myšlienke, že existuje možnosť,
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
že my sami sa mýlime.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Ako abstraktný koncept to všetci chápeme.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Všetci vieme, že každý v tejto miestnosti robí chyby.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Ľudstvo vo všeobecnosti je omylné - okej, v poriadku.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Ale keď príde na mňa práve teraz,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
všetko v čo verím,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
teraz v prítomnom čase,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
zrazu celé toto abstraktné zhodnotenie omylnosti
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
ide von oknom --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
a ja vlastne neviem prísť na to, v čom sa mýlim.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
A vec sa má tak, že prítomný čas je ten, v ktorom žijeme.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Chodíme na stretnutia v prítomnom čase,
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
chodíme na rodinné dovolenky v prítomnom čase,
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
volíme v prítomnom čase.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Takže v podstate, všetci letíme životom
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
chytení v pasci tejto malej bubliny
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
pocitu, že vo všetkom máme pravdu.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Ja si myslím, že toto je problém.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Myslím si, že je to problém pre každého ako osobnosť
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
v našich osobných a profesných životoch
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
a myslím si, že je to aj kolektívny problém nás ako kultúry.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Takže, čo chcem dnes spraviť
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
je po prvé, hovoriť prečo sa zasekávame
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
vo vnútri tohto pocitu mať pravdu.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
A po druhé, prečo je to taký problém.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
A posledne vás chcem presvedčiť,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
že je možné,
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
vykročiť von z tohoto pocitu
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
a že ak to dokážete,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
je to jednoducho naväčší
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
morálny, intelektuálny a kreatívny skok, aký môžte urobiť.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Takže, prečo sa zasekávame
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
v tomto pocite mať pravdu?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Jeden dôvod má vlastne niečo s tým, že sa mýlime.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Chcem sa vás niečo spýtať,
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
alebo vlastne, chcem sa spýtať niečo Vás, pretože ste rovno tu:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Aký je to pocit -- emocionálny --
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
aký je to pocit, keď sa mýlite?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Hrozný, palce dole.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Zahambujúci. Okej, paráda, super.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Hrozný, palce dole, zahambenie --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
vďaka, tieto sú skvelé odpovede,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
ale sú to odpovede na inú otázku.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Vy odpovedáte na otázku:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Aký je to pocit uvedomiť si, že sa mýlime?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(smiech)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Uvedomenie, že sa mýlite môže byť ako niečo z toho a mnoho ďalších vecí, že?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Môže to byť zničujúce, môže to byť ako objav,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
môže to byť aj zábavné,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
ako moja hlúpa chyba s čínskym znakom.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Ale len čisto mýliť sa
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
nie je žiadny pocit.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Dám vám analogický príklad.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Pamätáte sa na tie Loony Tunes rozprávky?
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
Tam, taký ten kojot,
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
ktorý sa stále snaží, ale nikdy nechytí kohúta?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Takmer v každej epizóde tejto rozprávky
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
je moment, kde kojot naháňa kohúta
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
a kohút zrazu vybehne mimo útesu,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
čo je v poriadku - je to vták, vie lietať.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Ale vec je taká, že kojot vybehne mimo útesu hneď za ním.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
A čo je zábavné --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
aspoň pokiaľ máte šesť rokov --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
je to, že ten kojot je taktiež úplne v poriadku.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Proste beží ďalej --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
až do momentu, kedy sa pozrie dole
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
a uvedomí si, že je len vo vzduchu bez zeme pod nohami.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
A vtedy spadne.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Keď sa v niečom mýlime --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
nie keď si uvedomíme, že sa mýlime, ale to predtým --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
sme ako ten kojot.
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
Po tom, čo vybehne z útesu a pred tým, než sa pozrie dole.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Viete, my sa uź mýlime,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
už máme problém,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
ale stále cítime, že máme pod nohami pevnú zem.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Takže vlastne by som mala opraviť to, čo som povedala pred chvíľou.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Mýliť sa je nejaký pocit.
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
Je to pocit ako mať pravdu.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(smiech)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Takže toto je jeden dôvod, štruktúrovaný dôvod,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
prečo sa zasekávame v pocite správnosti.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Volám to slepota voči chybám.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Väčšinu času,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
nemáme veľa vnútorných podnetov,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
ktoré by nám mohli povedať, že sa mýlime,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
až kým nie je príliš neskoro.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Ale je tu tiež aj druhý dôvod, prečo sa zasekávame v tomto pocite
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
a tento je kultúrny.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Spomenťe si nachvíľu na základnú školu.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Sedíte v triede,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
váš učiteľ vám rozdáva výsledky z písomky
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
a jeden z nich vyzerá takto.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Nie je môj, mimochodom.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(smiech)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Takže ste tu na základnej škole,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
a presne viete, čo si máte myslieť
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
o dieťati, ktoré dostalo tento papier.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Je to hlúpe dieťa, ten, čo robí problémy,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
ten, čo si nikdy nespraví domáce úlohy.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Takže v čase keď máte deväť rokov,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
v prvom rade ste sa už naučili,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
že ľuďia, čo spravia chyby
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
sú leniví a nezodpovední somári --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
a v druhom rade,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
že cesta, ako uspeť v živote,
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
je nikdy nerobiť žiadne chyby.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Tieto naozaj zlé ponaučenia sa naučíme naozaj dobre.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
A veľa z nás --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
a myslím si, že predovšetkým veľa z nás v tejto miestnosti --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
sa s týmto vyrovnajú tak, že sa stanú
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
perfektnými jednotkármi,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfekcionistami, príliš snaživími jedincami.
07:34
Right,
159
454260
2000
Je to tak,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
pán CFO, astrofyzik, ultra-maratónec?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(smiech)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Ako sa ukazuje, všetci ste CFO, astrofyzici, ultra-maratónisti.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Okej, tak v poriadku.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Okrem toho, že všetci sa ideme zblázniť
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
pri možnosti, že niečo sme spravili zle.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Pretože podľa tohto,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
spraviť niečo zle,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
znamená, že je niečo zle s nami.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Takže jednoducho trváme na tom, že máme pravdu,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
pretože nám to dodáva pocit, že sme múdri a zodpovední
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
a cnostní a v bezpečí.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Tak mi dovoľte povedať vám príbeh.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Niekoľko rokov dozadu,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
žena príde do Beth Israel Deaconess Medical Center kvôli chirurgickej operácii.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel je v Bostone.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Je to nemocnica, kde chodia študenti medicíny z Harvardu,
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
jedna z najlepších nemocníc v krajine.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Takže táto žena príde a zoberú ju do operačnej sály.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Dostane anastéziu, chirurg spraví svoju robotu --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
zašije to naspäť a pošle ju na izbu.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Všetko vyzerá v poriadku.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Ona sa zobudí a pozrie sa na seba dole
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
a pýta sa: "Prečo je v obväzoch opačná strana môjho tela?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
No a nesprávne strana jej tela je v obväzoch,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
pretože chirurg celú operáciu vykonal
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
na jej ľavej nohe, miesto jej pravej nohy.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Keď viceprezident pre kvalitu zdravotnej starostlivosti v Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
rozprával o tomto incidente,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
povedal niečo veľmi zaujímavé.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Povedal: "Z akéhokoľvek dôvodu,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
chirurg si jednoducho myslel,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
že bol na správnej strane pacienta."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(smiech)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Pointa tohto príbehu
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
je, že prílišná dôvera v pocit,
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
že sme na správnej strane niečoho
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
môže byť veľmi nebezpečná.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Tento vnútorný pocit správnosti,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
ktorý všetci zažívame tak často
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
nie je dôveryhodným sprievodcom
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
toho, čo sa v skutočnosti deje vo vonkajšom svete.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
A keď sa správame tak, že je,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
a prestaneme si predstavovať možnosť, že sa môžme mýliť,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
tak to je ten moment, kedy začíname robiť veci
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
ako vylievanie 200 miliónov galónov ropy do Mexického zálivu,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
alebo zostreľovanie svetovej ekonomiky.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Takže je to veľký praktický problém.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Ale je to tiež veľký sociálny problém.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Zamyslite sa na chvíľu, čo to znamená cítiť, že máme pravdu.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Znamená to, že vy si myslíte, že vaše presvedčenia
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
proste perfektne odrážajú realitu.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
A keď sa takto cítite,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
máte tu na vyriešenie jeden problém,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
ktorý spočíva v tom, že ako vysvetlíte
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
všetkých tých ľuďí, ktorí s vami nesúhlasia?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Vychádza to tak, že väčšina z nás si týchto ľuďí vysvetlí rovnako
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
tým, že sa obráti na sériu nešťastných predpokladov.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Prvá vec, ktorú obyčajne robíme, keď s nami niekto nesúhlasí
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
je, že predpokladáme, že to je ignorant.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Nemá prístup k rovnakým informáciám, aké máme my
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
a tak keď s ním štedro tieto informácie zazdieľame,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
uvidia svetlo a pridajú s k nášmu tímu.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Keď to nezafunguje,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
a bude to tak, že títo ľudia majú presne rovnaké fakty ako my
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
a stále s nami nesúhlasia,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
tak sa presunieme k druhému predpokladu,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
ktorý je ten, že sú to idioti.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(smiech)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Majú všetky správne časti skladačky,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
a sú príliš zaostalí na to, aby si ich dali správne dokopy.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
A keď ani toto nezafunguje,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
keď sa ukáže, že ľudia, ktorí s nami nesúhlasia
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
majú presne rovnaké fakty ako my
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
a sú vlastne skutočne inteligentní,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
tak sa presunieme k tretiemu predpokladu:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
oni vedia pravdu,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
a zámerne ju prekrúcajú
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
pre ich vlastné zlomyseľné účely.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Toto je katastrofa.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Toto pripútavanie k vlastnej správnosti
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
nám bráni predchádzať chybám,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
keď to absolútne potrebujeme
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
a spôsobuje, že sa vzájomne k sebe správame strašne.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Ale, čo je pre mňa najviac záhadné
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
a najviac tragické na tomto všetkom
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
je, že to prichádza o celý zmysel toho byť človekom.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Je to akoby sme si chceli predstavovať,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
že naše mysle sú proste perfektne priehľadné okná
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
a my sa z nich jednoducho pozeráme von
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
a opisujeme odkrývajúci sa svet.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Chceme, aby sa každý pozeral z tohto rovnakého okna
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
a videl túto rovnakú vec.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
To nie je pravda,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
a keby to pravda bola, tak život by bol neuveriteľne nudný.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Zázrak vašej mysle nie je
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
to, že svet vidíte taký, aký je.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Ale že ho vidíte taký, aký nie je.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Vieme si pamätať minulosť,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
a vieme myslieť na budúcnosť
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
a vieme si predstaviť aké to je
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
byť nijakou inou osobou na inom mieste.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
A všetci toto robíme trochu inak,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
čo je dôvod, prečo sa všetci môžme pozrieť hore na rovnakú nočnú oblohu
12:23
and see this
264
743260
2000
a vidieť toto
12:25
and also this
265
745260
2000
a tiež toto
12:27
and also this.
266
747260
3000
a tiež toto.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
A ańo, je to tiež dôvod, prečo sa vo veciach mýlime.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 rokov dozadu, Descartes povedal jeho známu vec
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
ohľadom "Myslím, teda som."
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
Tento človek, St. Augustín si sadol
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
a napísal "Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Mýlim sa, teda som."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustine porozumel,
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
že naša schopnosť niečo pokaziť
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
nie je nejaký druh zahambujúcej vady
12:53
in the human system,
276
773260
2000
v ľudskom systéme,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
niečo, čo môžme vykoreniť, alebo sa cez to preniesť.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Je to absulútne základná vec toho, čo sme.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Pretože, narozdiel od Boha,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
my skutočne nevieme, o čom tam vonku ide.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
A narozdiel od ostatných zvierat,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
sme posadnutí pokusmi na to prísť.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Pre mňa táto posadnutosť
13:15
is the source and root
284
795260
2000
je zdrojom a koreňom
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
všetkej našej produktivity a kreativity.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Minulý rok, z rôznych dôvodov,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
našla som sa počúvať veľa epizód
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
verejnej rádiovej show "Tento Americký život."
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
A tak si počúvam a počúvam,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
a v istom momente, začnem cítiť, že
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
všetky tieto príbehy sú o tom, ako sa mýlime.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
A moja prvá myšlienka bola,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Ja som to prehrala.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Stala som sa bláznivou dámou nesprávnosti.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Stále som si to všade predstavovala,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
a ono sa to stalo.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Ale o niekoľko mesiacov neskôr,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
som dostala šancu spraviť rozhovor s Irom Glass, ktorý hostuje túto show.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Spomenula som mu túto vec.
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
a on mi odpovedal: "Nie, vlastne, to je pravda"
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
v skutočnosti", ďalej vraví,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"ako personál srandujeme,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
že každá jedna epizóda našej show
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
ma tú istú skrytú tematiku.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
A táto skrytá tematika je:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
"Myslel som si, že sa ide stať táto vec
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
a miesto toho sa stalo niečo iné."
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
A vec sa má tak," hovorí Ira Glass, "že toto potrebuejme.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Potrebujeme tieto momenty
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
prekvapenia a zvratov a nesprávnosti,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
aby tieto príbehy fungovali."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
A pre nás ostatných - členov publika,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
poslucháčov, čitateľov,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
my žereme tieto veci.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Máme radi také veci ako dejové zvraty,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
falošné stopy a prekvapujúce konce.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Keď príde na naše príbehy,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
máme radi, keď sa mýlime.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Ale viete, naše príbehy sú takéto,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
pretože naše životy sú takéto.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Myslíme si, že sa ide stať jedna vec.
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
a miesto toho sa stane niečo iné.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush si myslel, že keď zaútočí na Irak
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
nájde veľa zbraní hromadného ničenia,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
oslobodí ľudí a prinesie demokraciu na stredný východ.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
A miesto toho sa stalo niečo iné.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
A Honsi Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
si myslel, že bude diktátorom v Egypte po celý svoj život,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
až pokiaľ nebude príliš starý, alebo príliš chorý
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
a potom prejde vláda na jeho syna.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
A miesto toho sa stalo niečo iné.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
A možno ste si mysleli,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
že až vyrastiete, budete mať svadbu s vašou láskou zo strednej školy
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
a presťahujete sa naspäť do domovského mesta a budete spolu vychovávať decká.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
A miesto toho sa stalo niečo iné.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
A musím vám povedať,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
že ja som si myslela, že píšem poriadne nerdy knihu
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
o veci, ktorú všetci neznáśajú,
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
pre publikum, v ktorom nikdy nenájde uplatnenie.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
A miesto toho sa stalo niečo iné.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(smiech)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Chcem povedať, toto je život.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Pre dobré aj pre zlé,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
generujeme tieto úžasné príbehy
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
o svete okolo nás
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
a vtedy sa svet otočí a udiví nás.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Bez urážky, ale celá táto konferencia
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
je neuveriteľný monument
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
našich schopností robiť veci zle.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Práve sme strávili celý týždeň
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
rozprávaním o inováciach a o pokrokoch
16:06
and improvements,
352
966260
2000
a vylepšeniach,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
ale viete prečo potrebujeme všetky tieto inovácie
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
a pokroky a vylepšenia?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Pretože polovica z vecí,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
ktoré sú najviac rozumom-trasúce a svet-nahrádzjúce --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
ach.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(smiech)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Veľmi to nezafungovalo, no nie?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(smiech)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Kde je môj jetpack Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(smiech)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(potlesk)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Takže opäť k tomu prichádzame.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
A tak to ide ďalej.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Prichádzame s ďalšou myšlienkou.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Rozprávame ďalší príbeh.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Spravíme ďalšiu konferenciu.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Téma tejto konkrétnej,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
ako ste počuli dnes už asi sedem miliónov - krát
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
je znovuobjavenie údivov.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
A pre mňa,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
ak skutočne chcete znovuobjaviť údiv,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
musíte vykročiť von
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
z toho malého, ustráchaného priestoru správnosti
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
a pozrieť sa dookola jeden na druhého
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
a pozrieť sa na rozľahlosť
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
a na zložitosť a na tajomnosť
17:23
of the universe
380
1043260
3000
tohto vesmíru
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
a byť schopným povedať,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Wow, ja neviem.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Možno sa mýlim."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Ďakujem.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(potlesk)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Ďakujem vám.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7