On being wrong | Kathryn Schulz

693,362 views ・ 2011-04-26

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Është viti 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
unë jam në kolegj,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
dhe bashkë me një mike shkojmë në një udhëtim
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
nga Providence, Rhode Island
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
në Portland, Oregon.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Dhe e dini, ne jemi të reja dhe të papuna,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
dhe gjithë këtë udhëtim e bëjmë mespërmes
00:32
through state parks
7
32260
2000
parqeve shtetërore
00:34
and national forests --
8
34260
3000
dhe pyjeve nacionale --
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
faktikisht bëjmë rrugën më të gjatë që mund ta merrnim.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Dhe diku në mes të South Dakota,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
kthehem nga shoqja ime
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
dhe i bëj një pyetje
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
që po më bezdiste
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
për 2000 milje (3219 km).
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Si është puna me këtë shenjën kineze që vazhdoj ta shoh matanë rrugës?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Mikja ime më jep një vështrim krejtësisht të zbrazët.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Një zotëri në rradhën e parë
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
po bën një imitim perfekt të shikimit të saj.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Të qeshura)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Dhe unë i them, "E di,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
të gjitha këto shenja që vazhdimisht po i shohim
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
me symbol karakter kinez në to."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Ajo vetëm më shikon për disa momente,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
dhe pastaj ia plas të qeshurës
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
sepse e kupton se për çfarë po flisja.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Dhe për çfarë e kam fjalën është kjo.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Të qeshura)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Simboli i famshmëm kinez për zona pikniku.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Të qeshura)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Kam kaluar pesë vitet e fundit të jetës sime
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
duke menduar për situata
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
pikërisht si kjo --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
pse ne ndonjëherë keqkuptojmë
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
shenjat rreth nesh,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
dhe si sillemi kur ndodh kjo,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
dhe çfarë e gjithë kjo na tregon për natyrën njerëzore.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Me fjalë të tjera, siç e dëgjuat Chris duke thënë,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
kam kaluar pesë vitet e fundit
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
duke menduar për të qenit gabim.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Kjo mund t’ju duket si një vendim i çuditshëm për karrierë,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
por kjo në fakt ka një avantazh të madh:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
nuk ka konkurrencë të punës.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Të qeshura)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Faktikisht, shumica prej nesh bëjmë gjithçka
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
që të mos mendojmë se jemi gabim,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
ose të paktën shmangim të menduarit
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
se mund të jemi gabim.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Ne e marrim këtë në mënyrë abstrakte.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Të gjithë e dimë se të gjithë në këtë dhomë bëjnë gabime.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Qeniet njerëzore, në përgjithësi, janë të gabueshme - në rregull.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Por tani kur vjen puna tek unë,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
për të gjitha besimet që kam,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
këtu në kohën e tashme,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
papritmas i gjithë ky vlerësim abstrakt i të qënit gabim
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
del nga dritarja --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
dhe mua nuk më kujtohet asgjë për të cilën jam gabim.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Dhe ideja është që, koha e tashme është ku ne jetojmë.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Ne shkojmë në takime në kohën e tashme;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
ne shkojmë për pushime me familjen në kohën e tashme;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
ne dalim në votime dhe votojnë në kohën e tashme.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Dhe kështu ne përfundojmë duke udhëtuar nëpër jetë,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
të bllokuar në një fluskë të vogël
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
duke u ndjerë se kemi të drejtë për çdo gjë.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Unë mendoj se ky është një problem.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Mendoj se ky është problem për secilin nga ne si individë,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
në jetën tonë personale dhe profesionale,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
dhe mendoj se është një problem për të gjithë ne së bashku si një kulturë.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Dhe ajo çfarë dua të bëj sot
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
është, para së gjithash, të flas se pse ne mbërthehemi
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
brenda ndjenjës se ne kemi të drejtë.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Dhe së dyti, pse ky është një problem.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Dhe së fundi, dua t’ju bind
03:44
that it is possible
73
224260
2000
se është e mundur
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
që të bësh një hap jashtë asaj ndjenje,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
dhe se, në qoftë se ju mund ta bëni këtë,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
është hapi i vetëm
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
më moral, intelektual dhe më kreativ që ju mund të bëni.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Pra, përse mbërthehemi
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
në ndjenjën se ne kemi të drejtë?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Një arsye në fakt ka të bëjë me ndjenjën e të qenit gabim.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Më lejoni të kërkoj diçka nga ju --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
ose në fakt, më lejoni t’ju pyes diçka pasi ju jeni këtu:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Si ju bën të ndiheni -- emocionalisht --
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
si ndiheni kur jeni gabim?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
E tmerrshme. Humbje.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
E turpshme. Në rregull, mirë.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
E tmerrshme, humbje, e turpshme --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
faleminderit, këto janë përgjigje shumë të mira,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
por janë përgjigje për një pyetje tjetër.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Ju iu përgjigjët pyetjes:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Si ndiheni kur e kuptoni se keni gabuar?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Të qeshura)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Ta kuptoni se keni gabuar mund t’ju bëjë të ndjeni të gjitha këto e edhe më shumë, apo jo?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Mund të jetë shpirtërisht shkatërruese, mund të jetë demaskuese,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
mund të jetë edhe qesharake,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
si gabimi im për simbolin kinez.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Por, vetëm të jesh gabim
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
nuk ju bën të ndjeni asgjë.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Do t’ua jap një analogji.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
A ju kujtohet filmi vizatimor Loony Tunes
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
ku një kojotë patetike
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
është gjithmonë në ndjekje të shpendit kalifornian (roadrunner) dhe asnjëherë nuk arrrin ta kapi?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Gati në të gjitha episodet e këtij filmi vizatimor,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
ka një moment ku kojota e ndjek shpendin,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
i cili hidhet nga një lartësi,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
gjë që është në rregull sepse ai është zog dhe mund të fluturojë.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Por, kojota vrapon pas tij dhe po ashtu hidhet nga lartësia.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Dhe çfarë është qesharake --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
të paktën kur je gjashtë vjeç --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
është se kojota është në rregull me këtë.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Ai vazhdon të vrapojë --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
deri në momentin kur shikon poshtë
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
dhe kupton se është në mes të ajrit.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Dhe pastaj ai bie.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Kur jemi gabim për diçka --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
por jo kur e kuptojmë atë, por para se ta kuptojmë --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
ne jemi sikur ajo kojota
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
pasi është hedhur nga lartësia dhe para se të shikonte poshtë.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Ju e dini, tashmë kemi gabuar,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
tashmë jemi në telashe
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
por ndjehemi sikur jemi në tokë të fortë.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Kështu që unë realisht duhet të korrektoj diçka që e thashë më parë.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Të jesh gabim të bën të ndjesh diçka;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
të bën të ndjesh se ke të drejtë.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Të qeshura)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Pra, kjo është një arsye, një arsye strukturore,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
pse ne mbërthehemi brenda ndjenjës se kemi të drejtë.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Unë e quaj këtë verbim error.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Shumicën e herëve,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
ne nuk ndjejmë asnjë zë të brendshëm
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
që na tregon se jemi gabim për diçka,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
deri sa është tepër vonë.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Por ka një arsye të dytë përse ne mbërthehemi brenda kësaj ndjenje --
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
dhe kjo është kulturore.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Kujtoni kohën e shkollës fillore.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Jeni të ulur në klasë,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
dhe mësuesi ua kthen provimet,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
dhe një prej tyre duket si kjo.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Por kjo nuk është e imja.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Të qeshura)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Ja ku jeni në shkollë fillore,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
dhe e dini saktësisht çfarë të mendoni
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
për fëmijën i cili mori këtë kuiz.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Është një fëmijë i paaftë, ngatërrestar,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
i vetmi që kurrë nuk bën detyrat e shtëpisë.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Kështu që derisa bëheni nëntë vjeç,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
ju keni mësuar, para së gjithash,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
se njerëzit që gabojnë
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
janë dembelë, budallenjë të papërgjegjshëm --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
dhe të së dyti,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
të kesh sukses në jetë
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
do të thotë të mos gabosh kurrë.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Ne i mësojmë këto mësime të këqija shumë mirë.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Dhe shumë prej nesh --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
dhe dyshoj, sidomos shumë prej nesh në këtë sallë --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
kanë të bëjnë me këto duke u bërë
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
nxënës të vegjël perfektë,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfeksionistë, super të suksesshëm.
07:34
Right,
159
454260
2000
Apo jo,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
z. CFO, astrofizikant, ultra-maratonist?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Të qeshura)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Si duket ju të gjithë jeni CFO, astrofizikantë, ultra-maratonistë.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Mirë, në rregull.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Përveç se atëherë ne na kap paniku
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
nga mundësia që kemi gabuar diku.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Sepse sipas kësaj,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
të gabojmë diku
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
tregon se diçka nuk është në rregull me ne.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Kështu ne insistojmë se kemi të drejtë,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
sepse na bën të ndihemi të mençur dhe të përgjegjshëm
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
dhe të sinqertë dhe të sigurtë.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Më lejoni t'ju tregoj një histori.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Nja dy vjet më parë,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
një grua vjen në qendrën mjekësore Beth Izrael Deaconess për një operacion kirurgjikal.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Izrael është në Boston.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Ky është një spital për mësimdhënie për Harvardin --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
një nga spitalet më të mira në vend.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Pra kjo grua pranohet në spital dhe dërgonet në dhomën për operim.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
I japin anestezine, kirurgu e operon --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
pastaj e qep përsëri dhe e dërgon në dhomë.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Çdo gjë duket se kishte shkuar mirë.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Dhe ajo zgjohet, dhe shikon poshtë vetes,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
dhe thotë: "Pse është me fasho ana e gabuar e trupit tim ?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Ana e gabuar e trupit të saj ishte me fasho
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
sepse kirurgu kishte kryer një operacion të rëndësishëm
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
në këmbën e saj të majtë në vend të këmbës së djathtë.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Kur nën-presidenti për cilësine e kujdesit shëndetësor në Beth Izrael
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
foli në lidhje me këtë incident,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
ai tha diçka shumë interesante.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Ai tha, "Për çfarëdo arsye,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
kirurgu thjesht mendonte
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
se ai ishte në anën e duhur të pacientit."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Të qeshura)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Qëllimi i kësaj historie
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
është se të kesh shumë besim në ndjenjën
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
se ke të drejtë për cfarëdo,
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
mund të jetë shumë e rrezikshme.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Kjo ndjenjë e brendshme se kemi të drejtë
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
dhe që e ndjejmë aq shpesh
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
nuk është një udhëzues i besueshëm
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
për realitetin e botës së jashtme.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Dhe, kur ne veprojmë sikurse është,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
dhe nuk mendojmë se jemi gabim,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
atëherë përfundojmë duke bërë gjëra
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
të tilla si hedhja e 200 milionë gallonëve (757 milionë litra) naftë në Gjirin e Meksikës,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
ose shkatërrimi i ekonomisë globale.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Pra, ky është një problem i madh praktik.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Por është gjithashtu një problem i madh social.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Mendoni për një moment se çfarë do të thotë të ndjesh se ke të drejtë.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Kjo do të thotë që mendoni se besimet tuaja
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
në mënyrë të përkryer pasqyrojnë realitetin.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Dhe kur ju ndjeheni ashtu,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
atëherë keni një problem për të zgjidhur,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
që është, se si do t’ia sqarosh
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
këtë të gjithë njerëzve që nuk pajtohen me ty?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Rezulton, se shumica prej nesh ua sqarojmë në të njëjtën mënyrë,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
duke përdorur një seri supozimesh jo të mira.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Gjëja e parë që ne zakonisht bëjmë kur dikush nuk pajtohet me ne
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
është të supozojmë se ata janë thjeshtë injorantë.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Ata nuk kanë qasje në informatat e njëjta që kemi ne,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
dhe në momentin kur ne e ndajmë këtë informacion me ta,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
ata do ta shohin dritën dhe do t’i bashkangjiiten grupit tonë.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Kur kjo nuk funksionon,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
dhe del se ata njerëz kanë të gjitha faktet e njëjta që kemi ne,
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
dhe prapë nuk pajtohen me ne,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
atëherë ne kalojnë tek supozimi i dytë,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
që është se ata janë idiotë.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Të qeshura)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Ata kanë të gjitha pjesët e duhura të enigmës,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
dhe janë shumë budallenj për t’i bashkuar si duhet.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Dhe kur kjo nuk funksionon,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
kur del se njerëzit të cilët nuk pajtohen me ne
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
kanë të gjitha faktet që kemi edhe ne,
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
dhe janë mjaft të zgjuar,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
atëherë ne kalojmë tek supozimi i tretë:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
ata e dinë të vërtetën,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
dhe me qëllim po e ndryshojnë atë
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
për qëllimet e tyre keqdashëse.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Dhe, kjo është një katastrofë.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Kjo që ia bashkojmë ndjenjës tonë se kemi të drejtë
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
na stopon të parandalojmë gabimet
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
kur absolutisht kemi nevojë
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
dhe kjo na bën ta trajtojmë njëri-tjetrin shumë keq.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Por për mua, çfarë është më së shumti enigmatike
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
dhe tragjike në lidhje me këtë,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
është se kjo nuk është ajo çfarë na bën njerëz.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Është sikurse ne duam të imagjinojmë
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
se mendjet tona janë dritare të përkryera të tejdukshme
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
dhe ne vetëm hedhim shikimin jashtë
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
dhe mund ta përshkruajmë botën gjersa shpaloset para nesh.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Dhe ne duam që të gjithë të tjerët të shikojnë nga e njejta dritare
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
dhe të shohin të njëjtën gjë.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Kjo nuk është e vërtetë,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
dhe nëse do të ishte, jeta do të jetë shumë e mërzitshme.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Mrekullia e mendjes tënde
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
nuk është se mund ta shohësh botën ashtu siç është.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Është se mund ta shohësh botën ashtu siç nuk është.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Ne mund ta kujtojmë të kaluarën,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
dhe mund të mendojmë për të ardhmen,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
dhe mund ta imagjinojmë se si është
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
të jesh një person tjetër në një vend tjetër.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Dhe ne të gjithë e bëjmë këtë në mënyra pak të ndryshme,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
e cila është edhe arsyeja pse ne të gjithë mund të shikojmë qiellin e njejtë natën
12:23
and see this
264
743260
2000
dhe ta shohim këtë
12:25
and also this
265
745260
2000
edhe këtë
12:27
and also this.
266
747260
3000
e edhe këtë.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Dhe po, është edhe arsyeja pse ne bëjmë gabime.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 vjet para se Dekarti të thoshte të famshmen
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
“Unë mendoj, prandaj jam”,
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
një njeri tjetër, Shën Augustini, u ul
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
dhe shkroi "Fallor ergo sum” --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Unë gaboj, prandaj jam."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustini kishte kuptuar
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
se kapaciteti ynë për të gabuar,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
nuk është ndonjë defekt i turpshëm
12:53
in the human system,
276
773260
2000
në sistemin e njerëzimit,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
diçka që ne mund ta mënjanojmë apo tejkalojmë.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Është krejtësisht thelbësore e asaj se kush jemi.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Sepse, në dallim nga Zoti,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
ne vërtet nuk e dijmë se çfarë po ndodh rreth nesh
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Dhe ndryshe nga të gjitha kafshët e tjera,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
ne jemi të fiksuar pas përpjekjes për ta kuptuar atë.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Për mua, ky obsesion
13:15
is the source and root
284
795260
2000
është burimi dhe rrënja
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
e gjithë produktivitetit dhe kreativitetit tonë.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Vitin e kaluar, për arsye të ndryshme,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
kam dëgjuar shumë episode
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
në radion publike të emisionit Kjo Jetë Amerikane.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Dhe kështu po dëgjoja dhe po dëgjoja,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
dhe në një moment, fillova të mendoj
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
se të gjitha historitë kishin të bënin me të qenit gabim.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Dhe mendimi im i parë ishte,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"E kam humbur.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Jam bërë një zonjë e çmendur e gabuar.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Dhe po e imagjinoja kudo,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
që kishte ndodhur.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Por disa muaj më vonë,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
pata rastin ta intervistoja Ira Glass, prezentuesin e emisionit.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Dhe ia përmenda këtë atij,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
dhe më tha, "Në të vërtetë, ashtu është.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Në fakt," thotë ai,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
si staf, ne gjithmonë bëjmë shaka
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
me atë se si çdo episod i këtij emisioni
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
ka të njejtën tematikë.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
Dhe kjo tematikë është:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
"kam menduar se do të ndodhte një gjë,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
por ndodhi dicka tjetër."
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
Dhe puna është se," thotë Ira Glass, "ne kemi nevojë për këtë.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Ne kemi nevojë për këto momente
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
të papritura dhe ndryshime dhe gabime
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
në mënyrë që këto histori të kenë sukses.
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
"Dhe për të gjithë ne të tjerët, pjesëtarë të audiencës,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
si dëgjues, si lexues,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
ne i pranojmë këto gjëra.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Ne i duam historitë me komplote,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
dhelpëri, dhe mbarime befasuese.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Kur është fjala për historitë tona,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
ne na pëlqen të jemi gabim.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Por, ju e dini, historitë tona janë si kjo
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
për shkak se jetët tona janë si kjo.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Ne mendojmë se një gjë do të ndodhë
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
por pastaj ndodh diçka tjetër.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush mendonte se do ta pushtonte Irakun,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
do të gjente ca armë për shkatërrim masiv,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
do të çlironte popullatën dhe do të sillte demokracinë në Lindjen e Mesme.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Dhe diçka tjetër ndodhi.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Dhe Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
mendonte se do të ishte diktator i Egjiptit deri në fund të jetës së tij,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
derisa do të plakej apo do të sëmurej
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
dhe ta do kalonte pushtetin tek djali i tij.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Dhe diçka tjetër ndodhi.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Dhe ndoshta ju keni menduar
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
se do të rriteni dhe do të martoheni me dashurinë e shkollës së mesme
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
dhe do të ktheheni në vendin e lindjes për të rritur fëmijët tuaj së bashku.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Dhe diçka tjetër ndodhi.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Dhe duhet t’ju them
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
se unë mendova se po shkruaja një libër
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
me një temë të cilën të gjithë e urrejnë
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
dhe për një audiencë që kurrë nuk do të materializohej.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Dhe diçka tjetër ndodhi.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Të qeshura)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Dua të them, kjo është jeta.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Për të mirë dhe për keq,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
ne gjenerojmë histori të jashtëzakonshme
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
për botën rreth nesh,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
dhe pastaj bota kthehet dhe na mahnit.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Pa ofendime, por e tërë kjo konferencë
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
është një monument i jashtëzakonshëm
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
për kapacitetin tonë për të bërë gabime.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Ne sapo kemi kaluar një javë të tërë
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
duke folur për inovacione, avancime
16:06
and improvements,
352
966260
2000
dhe përmirësime,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
por a e dini përse kemi nevojë për të gjitha këto inovacione,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
avancime, dhe përmirësime?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Sepse gjysma e gjërave
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
që janë marramendëse dhe e ndryshojnë botën
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
eh
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Të qeshura)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Nuk ndodhi ashtu siç ishte menduar, apo jo.
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Të qeshura)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Ku është rraketa ime e nga rripi, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Të qeshura)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Duartrokitje)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Dhe ja ku jemi përsëri.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Kjo është se si shkon.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Ne vijmë me një ide tjetër.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
E tregojmë një histori tjetër.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
E mbajmë një konferencë tjetër.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Tematika e kësaj,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
siç e keni dëgjuar shtatë milion herë,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
është rizbulimi i një mrekullie.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Dhe për mua,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
në qoftë se ju vërtet doni të rizbuloni një mrekulli,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
ju duhet të bëni një hap jashtë
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
asaj hapësire të vogël, të tmerrshme e të qenit githmonë drejtë,
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
dhe të shikoni njëri-tjetrin
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
dhe të shikoni pafundësinë,
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
kompleksitetin dhe misterin
17:23
of the universe
380
1043260
3000
e universit,
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
dhe të jeni në gjendje të thoni,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Wow, nuk e di.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Ndoshta unë jam gabim."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Faleminderit.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Duartrokitje)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Ju faleminderit.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Duartrokitje)

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7