On being wrong | Kathryn Schulz

693,362 views ・ 2011-04-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Lina Ruiz Mingote Reviewer: Nuria Estrada
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Era 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
jo anava a la universitat,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
i una amiga i jo estàvem fent una excursió en cotxe
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
des de Providence, Rhode Island
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
a Portland, Oregon.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
I ja us ho podeu imaginar, érem joves i a l'atur,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
així que fèiem la ruta per carreteres secundàries
00:32
through state parks
7
32260
2000
a través de parcs nacionals
00:34
and national forests --
8
34260
3000
i reserves forestals --
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
bàsicament la ruta més llarga possible.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
I per algun lloc al mig de Dakota del Sud,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
miro a la meva amiga
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
i li pregunto allò
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
que m'havia estat capficant
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
durant 3000 km.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Què hi fa aquest símbol xinès que vaig veient tota l'estona al costat de la carretera?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
La meva amiga em mira sense entendre res.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
De fet hi ha un home a la primera fila
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
que imita perfectament la seva mirada.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Rialles)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
I jo li dic: "Ja saps,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
els senyals que anem veient
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
amb el símbol xinès escrit."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Em mira fixament uns instants,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
i llavors es parteix de riure,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
perquè se n'adona del que estic parlant.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
I del que estic parlant és d'això.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Rialles)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
D'acord, el famós símbol xinès per descriure un àrea de pícnic.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Rialles)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
He passat els últims 5 anys de la meva vida
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
pensant en situacions
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
exactament com aquesta --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
per què a vegades ens confonem
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
amb els senyals del voltant,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
i com ens comportem quan això passa,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
i què ens pot dir tot això sobre la naturalesa humana.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
En altres paraules, com heu sentit dir al Chris,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
he passat els últims 5 anys
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
pensant sobre el fet d'estar equivocat.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Això us pot semblar un moviment professional estrany,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
Però, de fet, té un gran avantatge:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
no hi ha competència.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Rialles)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
De fet, la majoria fem tot el que podem
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
per evitar pensar sobre el fet d'estar equivocat,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
o almenys per evitar pensar en la possibilitat
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
que nosaltres estiguem equivocats.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Ho entenem en termes abstractes.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Tots sabem que tothom en aquesta sala comet errors.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Els humans, en general, s'equivoquen -- d'acord.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Però quan parlem de mi, ara mateix,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
de tot allò que penso,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
ara, en present,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
de sobte tota aquesta apreciació abstracta de la possibilitat d'equivocar-se
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
s'esfuma --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
i no puc pensar en res en què estigui equivocada.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
I la qüestió és, el present és on vivim.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Anem a reunions en el present;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
anem de vacances amb la família en el present;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
anem a votar en el present.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Al final, tots anem avançant per la vida,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
atrapats en aquesta bombolla
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
en què ens sentim que tenim raó en tot.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Penso que això és un problema.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Penso que és un problema per a cadascun de nosaltres com a persones,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
en les nostres vides personals i professionals,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
i crec que és un problema per tots nosaltres col·lectivament com a cultura.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Per això, el que vull fer avui
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
és, primer de tot, parlar sobre perquè ens encallem
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
en aquesta sensació de tenir raó.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
I segon, per què és un problema tan gran.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
I finalment, us vull convèncer
03:44
that it is possible
73
224260
2000
que és possible
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
desfer-se d'aquesta sensació
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
i que si ho podeu fer,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
és el pas més gran a nivell
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
moral, intel·lectual i creatiu que podeu fer.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Així que, per què ens encallem
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
en la sensació de tenir raó?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Una raó, de fet, té a veure amb el que sentim quan ens equivoquem.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Deixeu-me que us pregunti --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
o de fet, deixeu-me que us pregunti a vosaltres, perquè esteu aquí mateix:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Com us sentiu -- emocionalment --
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
com us sentiu quan us equivoqueu?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Terrible. Malament.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Avergonyits. D'acord, perfecte,
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Terrible, malament, avergonyits --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
gràcies, aquestes són bones respostes,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
però són respostes a una altra pregunta.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Esteu responent a la pregunta:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Què sentiu quan us adoneu que esteu equivocats?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Rialles)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Adonar-nos-en que estem equivocats pot fer-nos sentir així i d'altres maneres, oi?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Vull dir, pot ser devastador, revelador,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
fins i tot, pot ser prou divertit,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
com el meu estúpid error del símbol xinès.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Però el sol fet d’estar equivocat
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
no ens fa sentir de cap manera.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Us donaré una analogia.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Us en recordeu dels dibuixos dels Loony Tunes
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
on hi havia aquell coiot patètic
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
que sempre perseguia i mai atrapava al correcamins?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
En gairebé cada episodi d'aquests dibuixos,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
hi ha un moment en què el coiot està perseguint el correcamins
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
i el correcamins es llença corrents per un precipici,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
i no passa res -- és un ocell, pot volar.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Però el coiot també es llença pel precipici darrere d'ell.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
I el que és divertit --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
almenys si tens 6 anys --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
és que al coiot no li passa res.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Simplement segueix corrent --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
fins el moment precís en què mira avall
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
i se n'adona que està a l'aire.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
És llavors quan cau.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Quan estem equivocats sobre quelcom --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
no quan ens n'adonem, sinó abans d'això --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
som com aquell coiot
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
quan s'ha llençat pel precipici i abans de mirar cap avall.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Sabeu, ja estem equivocats,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
ja ens hem ficat en un problema,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
però sentim que tenim els peus a terra.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Per això, hauria de corregir el que he dit fa un moment.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Sí que sentim alguna cosa quan ens equivoquem,
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
sentim que tenim raó.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Rialles)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Així que aquesta és una raó, una raó estructural,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
de per què ens encallem en aquest sentiment de tenir raó.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Jo ho anomeno ceguera a l'error.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
La major part del temps,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
no tenim cap senyal interna
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
per fer-nos saber que estem equivocats,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
fins que és massa tard.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Però també hi ha una segona raó per la que ens encallem en aquesta sensació --
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
i aquesta és cultural.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Penseu per un moment en l'escola primària.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Estàs assegut a classe,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
i el teu professor està entregant els exàmens,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
i un té aquesta pinta.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Aquest no és meu, per cert.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Rialles)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Aixi que ets a l'escola,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
i ja saps exactament què pensar
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
del nen que rep aquest examen.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
És el nen estúpid, el que porta problemes,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
el que mai fa els seus deures.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Quan arribes a l'edat de 9 anys,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
ja has après, primer de tot,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
que la gent que s'equivoca
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
son babaus ganduls i irresponsables --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
i en segon lloc,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
que la manera de tenir èxit a la vida
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
és no equivocar-se mai.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Aprenem aquestes lliçons tant dolentes molt bé.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
I molts de nosaltres --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
i sospito, especialment molts en aquesta sala --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
ens hi enfrontem convertint-nos
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
ens estudiants de matrícula,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfeccionistes, destacats.
07:34
Right,
159
454260
2000
Veritat,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
Sr. Director Financer, astrofísic, ultra-maratonià?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Rialles)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Tots sou Directors Financers, astrofísics, ultra-maratonians, sembla ser.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
D'acord, correcte.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Però llavors se'ns posen els pèls de punta
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
davant la possibilitat que ens haguem equivocat.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Perquè segons això,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
equivocar-se en quelcom
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
significa que hi ha quelcom incorrecte en nosaltres.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Per això insistim en que tenim raó,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
perquè ens fa sentir llestos i responsables
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
i virtuosos i segurs.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Deixeu-me que us expliqui una història.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Fa un parell d'anys,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
una dona ve a operar-se al centre mèdic Beth Israel Deaconess.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Aquest centre és a Boston.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
És l'hospital universitari de Harvard --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
un dels millors hospitals del país.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Aquesta dona entra i se l'enduen al quiròfan.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
L'anestesien, el cirurgià fa el que li pertoca --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
la torna a cosir, l'envia a la sala de recuperació.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Tot sembla haver anat bé.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Ella es desperta, mira la part inferior del seu cos,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
i diu: "Per què està embenat el costat equivocat del meu cos?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
El cantó incorrecte del seu cos està embenat
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
perquè el cirurgià ha realitzat una operació important
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
a la seva cama esquerra en comtes de la dreta.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Quan el vice-president de qualitat de sanitat a Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
va donar explicacions sobre aquest incident,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
va dir una cosa molt interessant.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Va dir: "Per algun motiu,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
el cirurgià simplement sentia
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
que estava al cantó correcte de la pacient."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Rialles)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
L’ensenyança d’aquesta història
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
és que confiar en excés en aquesta sensació
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
d'estar al cantó correcte del que sigui
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
pot ser molt perillós.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Aquesta sensació interna de tenir raó
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
que tots experimentem tant sovint
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
no és una guia fiable
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
del que passa en realitat al món exterior.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
I quan ens comportem com si ho fos,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
i deixem de plantejar-nos la possibilitat de que podríem estar equivocats,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
llavors és quan acabem fent coses com
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
vessar 700 milions de litres de cru al Golf de Mèxic,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
o dinamitar l'economia global.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Això és un problema pràctic enorme.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Però també és un problema social enorme.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Penseu per un moment en què significa sentir que es té raó.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Significa que penses que les teves creences
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
són un reflex perfecte de la realitat.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
I quan ens sentim així,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
Estem davant d’un problema,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
que és, com et podràs explicar
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
que un munt de gent no està d'acord amb tu?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Resulta que, la majoria de nosaltres ens ho expliquem de la mateixa manera,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
fent ús d'una sèrie d'assumpcions desafortunades.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
El primer que fem quan algú no està d'acord amb nosaltres
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
és assumir que són ignorants.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
No tenen accés a la mateixa informació que nosaltres tenim,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
i quan generosament compartim aquesta informació amb ells,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
veuran la llum i s'uniran al nostre equip.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Quan això no funciona,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
Quan resulta que aquella gent té la mateixa informació que nosaltres
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
i tot i així no estan d'acord amb nosaltres,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
passem a una segona assumpció,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
que és que són idiotes.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Rialles)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Tenen les peces correctes del trencaclosques,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
però són massa babaus com per unir-les correctament.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
I quan això no funciona,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
quan resulta que la gent que no està d'acord amb nosaltres
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
tenen la mateixa informació
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
i de fet són bastant intel·ligents,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
passem a una tercera assumpció:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
saben la veritat,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
i estan distorsionant-la a propòsit
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
pels seus propis interessos malèvols.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
I això, és catastròfic.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Aquest aferrament al voler tenir raó
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
ens impedeix evitar errors
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
quan és vital que ho fem
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
i fa que ens tractem els uns als altres de forma terrible.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Però per mi, el que és més sorprenent
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
i més tràgic de tot això
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
és que perdem de vista l'essència de ser humans.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
És com si volguéssim imaginar
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
que les nostres ments són com unes finestres perfectament translúcides
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
i simplement observem des d'elles
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
i descrivim el món tal i com és.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
I volem que tothom miri des de la mateixa finestra
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
i vegi exactament el mateix.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Això no és així,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
i si ho fos, la vida seria increïblement avorrida.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
El miracle de la teva ment
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
no és que pots veure el món tal i com és.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
És que pots veure el món com no és.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Podem recordar el passat,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
podem pensar en el futur,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
podem imaginar com seríem
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
si fóssim un altre persona en un altre lloc.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
I tots fem això de forma una mica diferent,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
i és per això que tots podem mirar el cel la mateixa nit
12:23
and see this
264
743260
2000
i veiem això
12:25
and also this
265
745260
2000
i això
12:27
and also this.
266
747260
3000
i també això.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
I sí, també és la raó per la què ens equivoquem.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1.200 anys abans que Descartes digués la seva famosa
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
frase "Penso, per tant existeixo."
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
aquest noi, St Agustí, va asseure's
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
i va escriure "Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Erro, per tant existeixo"
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Agustí va entendre
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
que la nostra capacitat per equivocar-nos
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
no és un defecte vergonyós
12:53
in the human system,
276
773260
2000
del sistema humà,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
que hem d'eradicar o superar.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
És totalment fonamental a la nostra essència.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Perquè, a diferència de Déu,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
no sabem realment què és el que passa allà fora.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
I a diferència dels altres animals,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
estem obsessionats en intentar descobrir-ho.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Per mi, aquesta obsessió
13:15
is the source and root
284
795260
2000
és la font i l'arrel
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
de tota la nostra productivitat i creativitat.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
L'any passat, per diverses raons,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
vaig escoltar molts episodis de la sèrie
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
"This American Life" de la Public Radio.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Estava escoltant-los i escoltant-los
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
i en un moment donat, me n’adono
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
que totes les històries són sobre el fet d’equivocar-se.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
I el meu primer pensament va ser,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"M'he tornat boja.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
M'he convertit en la boja de les equivocacions.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Ho veig a tot arreu,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
cosa que ha passat.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Però al cap d'uns mesos,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
vaig tenir l'oportunitat d'entrevistar Ira Glass, el presentador del programa.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
I li vaig fer menció d’això
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
i em va dir: "No, realment, és cert.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
De fet”, va dir,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"amb l'equip, fem broma
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
que cada episodi del nostre programa
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
té el mateix cripto-tema.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
I el cripto-tema és:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
"Pensava que això és el que passaria
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
I, en canvi, va passar una altra cosa."
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
I el que passa és que," va dir Ira Glass,"necessitem això.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Necessitem aquests moments
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
de sorpresa i de gir i d'equivocació
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
per fer que aquestes històries funcionin."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
I la resta de nosaltres, els membres de l'audiència,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
els oients, els lectors,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
consumim això.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Ens encanten els girs argumentals
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
amb pistes falses i finals sorpresa.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Quan es tracta de les nostres històries,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
ens encanta estar equivocats.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Però, ja sabeu, les nostres històries són així
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
perquè les nostres vides són així.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Pensem que passarà una cosa
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
i en comptes d'això en passa una altra.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush pensava que envairia Iraq,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
hi trobaria un munt d'armes de destrucció massiva,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
alliberaria la gent i retornaria la democràcia a l'Orient Mitjà
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
I, en canvi, va passar una altra cosa.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
I Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
pensava que seria el dictador d'Egipte durant la resta de la seva vida
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
fins que fos massa gran o estigués malalt
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
i li podria passar les regnes del poder al seu fill.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
I, en canvi, va passar una altra cosa.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
I potser vosaltres pensàveu
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
que creixeríeu i us casaríeu amb la parella de l'institut
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
i us aniríeu a viure al poble on vau néixer i tindríeu uns quants fills junts.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
I, en canvi, ha passat una altra cosa.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
I us he de dir
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
que jo pensava que estava escrivint un llibre avorrit
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
sobre un tema que tothom odia
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
per una audiència que mai es materialitzaria.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
I, en canvi, ha passat una altra cosa.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Rialles)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Vull dir, així és la vida.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Per sort o per desgràcia,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
generem unes històries increïbles
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
sobre el món que ens envolta,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
i llavors el món es gira i ens sorprèn.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
No us molesteu, però aquesta mateixa conferència
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
és un monument increïble
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
a la nostra capacitat d'equivocar-nos.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Acabem de passar una setmana sencera
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
parlant d'innovació i avenços
16:06
and improvements,
352
966260
2000
i millores,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
però sabeu per què necessitem totes aquestes innovacions
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
i avenços i millores?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Perquè la meitat de les coses
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
més al·lucinants, amb la capacitat de canviar el món --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
eh.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Rialles)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
No van acabar de funcionar, oi?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Rialles)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
On és la meva motxilla coet, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Rialles)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Aplaudiments)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
I aquí estem altre cop.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
I així segueix.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Se'ns acut una altra idea.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Expliquem una altra història.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Muntem una altra conferència.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
El tema d'aquesta,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
com ja heu sentit set milions de vegades,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
és el re-descobriment de les meravelles.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
I per a mi,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
si vols realment redescobrir les meravelles,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
has de fer un pas fora
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
d'aquest petit i aterrit espai de tenir raó
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
i mirar al voltant els uns als altres
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
i mirar a la immensitat
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
i a la complexitat i al misteri
17:23
of the universe
380
1043260
3000
de l'univers
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
i ser capaç de dir:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Ostres, no ho se.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Potser estic equivocat."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Gràcies.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Aplaudiments)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Gràcies nois.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Aplaudiments)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7