On being wrong | Kathryn Schulz

708,468 views ・ 2011-04-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jelena Horvat Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Dakle 1995. je
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
i ja sam na fakultetu,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
i idem s prijateljicom na putovanje
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
od Providence, u Rhode Islandu
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
do Portlanda, u Oregonu.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Znate, mlade smo i nezaposlene,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
i cijelim putem idemo po sporednim cestama
00:32
through state parks
7
32260
2000
kroz prirodne rezervate
00:34
and national forests --
8
34260
3000
i nacionalne parkove --
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
zapravo najduža ruta kojom smo mogle ići.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
I tamo negdje usred Južne Dakote,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
okrenem se prijateljici
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
i postavim joj pitanje
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
koje me mučilo
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
3.220 kilometara.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Kakav je to kineski znak koji stalno viđam kraj ceste?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Prijateljica me pogleda posve zbunjeno.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Tu je gospodin u prvom redu
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
koji me upravo gleda kao ona tada.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Smijeh)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Kažem: "Znaš,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
svi oni znakovi koje viđamo
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
s kineskim znakom na njima."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
U je samo buljila u mene na nekoliko trenutaka
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
a onda je pukla,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
jer je shvatila o čemu govorim.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
A ono o čemu govorim je ovo.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Smijeh)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Da, poznati kineski znak za prostor za piknik.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Smijeh)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Provela sam posljednjih pet godina svog života
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
misleći o situacijama
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
upravo kao što je ova --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
zašto ponekad pogrešno razumijemo
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
znakove oko nas,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
i kako se ponašamo kada se to dogodi,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
i što nam sve to može reći o ljudskoj prirodi.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Drugim riječima, kao što ste čuli da je Chris rekao,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
provela sam posljednjih pet godina
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
misleći na to kako je to kad smo u krivu.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Mogli biste pomisliti kako je to čudan potez u karijeri,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
ali zapravo ima jednu veliku prednost:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
nema konkurencije.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Smijeh)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Zapravo, većina nas učinit će sve što može
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
da izbjegne razmišljati o tome da je u krivu
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
ili barem da izbjegne razmišljati o mogućnosti
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
da smo u krivu.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Shvaćamo to kada je apstraktno.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Svi mi znamo da svatko od nas u ovoj sobi čini pogreške.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Ljudska je vrsta općenito pogrešiva -- u redu.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Ali kad se radi o meni upravo sada
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
o svim mojim uvjerenjima,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
ovdje u sadašnjosti,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
odjednom sva ta apstraktna priznanja o pogrešivosti
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
padaju u vodu --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
i zapravo se ne mogu sjetiti ničega u vezi čega sam u krivu.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Stvar je u tome da je sadašnjost tu gdje živimo.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Idemo na sastanke u sadašnjem vremenu;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
idemo na obiteljske izlete u sadašnjem vremenu;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
idemo na izbore i glasamo u sadašnjem vremenu.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Zapravo čini se da kroz život putujemo
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
zarobljeni unutar mjehurića
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
osjećaja da smo u svemu u pravu.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Mislim da je to problem.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Mislim da je to problem za svakog od nas pojedinačno
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
u našem privatnom i profesionalnom životu
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
i mislim kako je to problem za sve nas u cjelini kao kulturu.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Stoga ono što želim učiniti danas
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
je, kao prvo, govoriti o tome zašto zaglavimo
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
unutar osjećaja ispravnosti.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
I drugo, zašto je to takav problem.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
I konačno, želim vas uvjeriti
03:44
that it is possible
73
224260
2000
da je moguće
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
izići iz tog osjećaja,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
i da, ako to možete učiniti,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
to je onda najveći
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
moralni, intelektualni i kreativni skok koji možete učiniti.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Pa zašto zaglavimo
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
u tom osjećaju ispravnosti?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Jedan razlog zapravo ima veze s osjećajem krivice.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Dajte da vas štogod upitam --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
ili zapravo, dajte da priupitam vas koji ste bliže:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Kakav je to osjećaj -- emotivno --
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
kakav je to osjećaj biti u krivu?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Strašno. Palčevi dolje.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Posramljeno. OK, divno, dobro.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Strašno, palčevi dolje, posramljeno --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
hvala vam, to su odlični odgovori,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
ali to su odgovori na drugo pitanje.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Vi ste odgovorili na pitanje:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Kakav je to osjećaj kad shvatite da ste u krivu?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Smijeh)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Kada shvatite da ste u krivu, možete se osjećati ovako ali i potpuno drugačije, zar ne?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Mislim, to može biti poražavajuće, može biti i poučno,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
može biti i prilično smiješno,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
kao moja glupa greška s kineskim znakom.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Ali samo biti u krivu
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
ne osjeća se poput nečega.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Dat ću vam analogiju.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Sjećate li se onog crtića
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
s onim patetičnim kojotom
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
koji uvijek lovi, ali nikad ne ulovi Pticu Trkačicu?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
U gotovo svakoj epizodi tog crtića,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
postoji trenutak gdje kojot lovi Pticu Trkačicu
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
i Ptica otrči preko ruba litice,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
što je u redu, ona je ptica, može letjeti.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Ali stvar je u tome da i kojot otrči za njom preko ruba litice.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
I ono što je smiješno --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
barem ako imate šest godina --
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
ja da je to kojotu sasvim u redu.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
On trči i dalje --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
sve do trenutka dok ne pogleda dolje
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
i shvati da je u zraku.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
I tada pada.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Kada smo u krivu u vezi nečega --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
ne kada to shvatimo nego prije --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
mi smo kao taj kojot
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
nakon što je otrčao preko ruba litice i prije nego pogleda dolje.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Znate, već smo u krivu,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
već smo u nevolji,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
ali osjećamo kao da smo na čvrstom tlu.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Trebala bih stoga ispraviti ono što sam maločas rekla.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Kada smo u krivu to se osjeća,
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
osjeća se kao da smo u pravu.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Smijeh)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Dakle to je razlog, strukturni razlog,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
zašto zaglavimo unutar osjećaja ispravnosti.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Zovem to sljepoća za pogrešku
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Većinu vremena,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
nemamo neki unutarnji pokazivač
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
koji bi nam dao do znanja da smo u krivu u vezi nečega
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
sve dok nije prekasno.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
No postoji još i drugi razlog zašto zaglavimo unutar tog osjećaja --
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
a taj je kulturološki.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Sjetite se nakratko osnovne škole.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Sjedite u učionici
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
i učitelj vam vraća rezultate kontrolne zadaće,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
i jedna izgleda ovako.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Usput, nije moja.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Smijeh)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
U osnovnoj školi ste
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
i točno znate što misliti
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
o djetetu koje je dobilo ovaj papir.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
To je glupo dijete, ono koje radi nevolje,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
ono koje nikad ne napravi zadaću.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Dakle, do vaše devete godine
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
vi ste već naučili da su, kao prvo,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
ljudi koji štogod krivo shvate
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
lijeni, neodgovorni tupavci --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
i kao drugo,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
put uspjeha u životu
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
je nikada ne griješiti.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Učimo ove stvarno loše lekcije vrlo dobro.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
I mnogi od nas -
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
slutim, posebice mnogi od nas u ovoj prostoriji --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
nosili su se s njima tako da su postali
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
savršeni mali odlikaši,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfekcionisti, nadareni.
07:34
Right,
159
454260
2000
Zar ne,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
gospodine glavni financijski direktore, astrofizičaru, ultramaratonče?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Smijeh)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Ispada da ste svi glavni financijski direktori, astrofizičari, ultramaratonci.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
OK, pa dobro.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Osim što pošizimo
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
zbog mogućnosti da smo u nečemu pogriješili.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Jer prema ovome,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
ako u nečem pogriješimo
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
znači da nešto nije u redu s nama.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Pa zato inzistiramo na tome da smo u pravu
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
jer se zbog toga osjećamo pametno i odgovorno,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
i savršeno, i sigurno.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Ispričat ću vam priču.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Prije nekoliko godina
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
jedna je žena došla u Beth Israel Deaconess medicinski centar na operaciju.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel je u Bostonu.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
To je harvardova sveučilišna bolnica --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
i jedna od najboljih bolnica u zemlji.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Žena ulazi i odvode je u operacijsku salu.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Daju joj anesteziju, kirurg obavi svoj posao --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
zašije ju i pošalje u sobu za intenzivnu njegu.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Čini se da je sve prošlo u redu.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Ona se budi i pogleda dolje na sebe,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
i kaže: "Zašto je kriva strana mog tijela u zavojima?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Pa kriva strana njenog tijela je u zavojima
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
zato što je kirurg izvršio ozbiljnu operaciju
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
na njenoj lijevoj umjesto na desnoj nozi.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Kada je zamjenik predsjednika za kvalitetu zdravstvene skrbi u bolnici Beth Israel
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
govorio o ovom incidentu
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
rekao je nešto vrlo zanimljivo.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Rekao je: "Zbog nekog razloga
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
kirurg je jednostavno osjećao
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
da je na pravoj strani pacijenta."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Smijeh)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Smisao ove priče
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
je da prevelika vjera u osjećaj
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
da smo na pravoj strani bilo čega
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
može biti vrlo opasna.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Taj unutarnji osjećaj ispravnosti
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
kojeg svi tako često osjećamo
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
nije pouzdan vodič
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
za ono što se događa u vanjskom svijetu.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
I kad se ponašamo ovako
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
i prestanemo propitivati mogućnost da smo možda u krivu,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
tada zaglavimo čineći stvari
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
poput izlijevanja 757 milijuna litara nafte u Meksički zaljev,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
ili torpediramo globalnu ekonomiju.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
To je ogroman praktični problem.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Ali također i ogroman društveni problem.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Razmislite na trenutak o tome što znači osjećati da si u pravu.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
To znači da mislite da vaša uvjerenja
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
savršeno odražavaju stvarnost.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
A kad se osjećate tako,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
imate problem koji treba riješiti,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
a taj je, kako objašnjavate
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
sve one ljude koji se ne slažu s vama?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Čini se da većina nas takve ljude objašnjava na jednak način,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
pribjegavajući nizu nesretnih pretpostavki.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Prvo što činimo kad se netko ne slaže s nama
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
je da pretpostavimo da su takvi ljudi neuki.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Nemaju pristup do iste informacije kao mi
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
pa kad velikodušno s njima podijelimo tu informaciju,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
oni će ugledati svjetlo i prijeći u našu ekipu.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Kad to ne uspije,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
kad ispadne da ti ljudi raspolažu istim činjenicama kao i mi
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
i da se i dalje ne slažu s nama
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
tada krećemo na drugu pretpostavku
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
koja je da su idioti.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Smijeh)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Imaju sve prave dijelove slagalice,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
ali su preblesavi da ih ispravno sastave.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
A kada ni to ne upali,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
kad se ispostavi da ljudi koji se s nama ne slažu
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
i imaju sve iste činjenice kao i mi
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
i zapravo su vrlo pametni,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
tada krećemo na treću pretpostavku:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
oni znaju istinu
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
ali je namjerno iskrivljavaju
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
za vlastite zlonamjerne svrhe.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Pa to je katastrofa.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Ta privrženost našoj ispravnosti
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
drži nas podalje od sprječavanja pogrešaka
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
kada je to zaista potrebno
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
i uzrokuje grozno ponašanje jednih prema drugima.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Meni najčudnije
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
i najtragičnije u vezi toga
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
je da promašuje bit ljudskosti.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
To je kao da želimo zamisliti
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
da su naši umovi samo savršeno providni prozori
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
i mi samo gledamo kroz njih
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
i opisujemo svijet kao što se odvija.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
I želimo da svi drugi gledaju kroz taj isti prozor
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
i vide upravo istu stvar.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
To nije istina,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
a kad bi i bila, život bi bio iznimno dosadan.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Čudo vašeg uma
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
nije da vidite svijet kakav on jest.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Nego da vidite svijet kakav nije.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Možemo upamtiti prošlost,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
možemo razmišljati o budućnosti,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
i zamišljati kako je to
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
biti neka druga osoba na nekom drugom mjestu.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
I svi mi to radimo malo drugačije
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
i zato svi možemo gledati isto zvjezdano nebo
12:23
and see this
264
743260
2000
i vidjeti ovo
12:25
and also this
265
745260
2000
i ovo također
12:27
and also this.
266
747260
3000
a i ovo.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
I da, zbog toga neke stvari pogrešno shvaćamo.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
Prije 1.200 godina Descartes je rekao poznatu rečenicu
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Mislim, dakle jesam,"
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
ovaj tip, Sveti Augustin, sjeo je
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
i napisao " Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Griješim, dakle jesam."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustin je razumio
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
da naša sposobnost da zabrljamo
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
nije neka vrsta sramotnog defekta
12:53
in the human system,
276
773260
2000
u ljudskom sustavu,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
nešto što možemo iskorijeniti ili pobijediti.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Ona je temelj onoga što jesmo.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Zato što za razliku od Boga
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
mi ne znamo što se doista događa vani.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
I za razliku od svih drugih životinja
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
mi smo opsjednuti pokušajima da shvatimo.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Za mene, ta opsjednutost
13:15
is the source and root
284
795260
2000
je izvor i korijen
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
sve naše produktivnosti i kreativnosti.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Prošle godine, zbog različitih razloga,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
slušala sam mnoge epizode
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
emisije Javnog radija "This American Life".
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
I tako slušam ja i slušam,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
i u nekom sam trenutku počela osjećati
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
kao da su sve priče o ljudima koji su u krivu.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
I moja je prva misao bila,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Izgubila sam.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Postala sam luda, greškama opsjednuta žena.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Zamišljam to posvuda,"
13:45
which has happened.
296
825260
2000
što se i dogodilo.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Ali nekoliko mjeseci poslije
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
imala sam priliku intervjuirati Ira Glassa, voditelja emisije.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
I spomenula sam mu to
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
i on mi reče: "Zapravo, to je istina."
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
"Zapravo", reče,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"ekipa se šali
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
da baš svaka epizoda našeg šoua
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
ima istu skrivenu temu.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
A ta skrivena tema je:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Mislio sam da će se dogoditi nešto
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
a dogodilo se nešto drugo umjesto toga.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
"U biti", kaže Ira Glass, "mi to trebamo."
14:16
We need these moments
309
856260
2000
"Trebamo te trenutke
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
iznenađenja, i preokrete, i pogrešnosti
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
da bi te priče imale uspjeh."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
A mi ostali, publika,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
kao slušatelji, kao čitatelji
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
mi gutamo takve priče.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Volimo zaplete radnji
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
i lažne tragove, i neočekivane završetke.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Kada je riječ o našim pričama,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
volimo biti u krivu.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Ali, znate, naše su priče ovakve
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
jer su naši životi takvi.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Mislimo da će se dogoditi jedno
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
a umjesto toga dogodi se nešto drugo.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush je mislio da će napasti Irak,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
pronaći gomilu oružja za masovno uništenje,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
osloboditi narod i uvesti demokraciju na Bliski Istok.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
A umjesto toga dogodilo se nešto drugo.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
I Hosni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
je mislio da će biti diktator Egipta do kraja života,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
sve dok ne bude prestar ili prebolestan
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
i dok ne bude mogao prenijeti vlast na svog sina.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
I umjesto toga dogodilo se nešto drugo.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
I možda ste vi mislili
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
da ćete odrasti i vjenčati se sa starom ljubavi iz školskih dana
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
i vratiti se u rodni grad i zajedno odgojiti mnogo djece.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
I dogodilo se nešto drugo umjesto toga.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
I moram vam reći
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
da sam mislila da pišem izuzetno glupu knjigu
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
o temi koju svi mrze
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
za publiku koja nikad neće postojati.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
I umjesto toga dogodilo se nešto drugo.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Smijeh)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Mislim, to je život.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
U dobru i zlu,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
mi stvaramo te nevjerojatne priče
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
o svijetu oko nas,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
a onda se svijet okrene i zadivi nas.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Bez uvrede, ali cijela ova konferencija
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
je nevjerojatan spomenik
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
našeg kapaciteta da stvari odu ukrivo.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Proveli smo cijeli tjedan
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
govoreći o inovacijama i napretku,
16:06
and improvements,
352
966260
2000
i poboljšanjima,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
ali znate zašto trebamo sve te inovacije,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
i napredak, i poboljšanja?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Zato što pola od toga
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
što je najzbunjujuće i najrevolucionarnije --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998. --
16:20
eh.
358
980260
2000
eh.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Smijeh)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Nije baš ispalo tako kako smo zamišljali, zar ne?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Smijeh)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Gdje je moje leteće odijelo, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Smijeh)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Pljesak)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
I evo nas opet.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
I tako to ide.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Lansiramo neku drugu ideju.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Ispričamo neku drugu priču.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Održimo drugu konferenciju.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Tema ove je,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
kao što ste dosad čuli već sedam milijuna puta,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
je ponovno otkrivanje čuda.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
I za mene to znači,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
ako stvarno želite ponovno otkriti čudo
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
morate izići
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
iz tog malenog, strašnog mjesta ispravnosti
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
i pogledati uokolo jedni u druge
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
i pogledati u prostranstvo
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
i složenost, i misterij
17:23
of the universe
380
1043260
3000
univerzuma
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
i biti u stanju reći:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Vau, ne znam.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Možda sam u krivu."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Hvala.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Pljesak)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Hvala vam.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7