On being wrong | Kathryn Schulz

711,151 views ・ 2011-04-26

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Bibek Bhusal Reviewer: Kshitij Prasai
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
सन् १९९५ तिर हो,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
म कलेज पढ्थे,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
म र मेरी एउटी साथी घुम्न निस्कियौँ
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
प्रोभिडेन्स, रोड आइल्यान्ड बाट
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
पोर्टल्यान्ड, ओरेगनसम्म।
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
अनि छ नि, हामी ठिटै थियौँ र बेरोजगार पनि
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
त्यही भएर हामी पछाडि पछाडिको बाटो मात्र गयौँ
00:32
through state parks
7
32260
2000
राष्ट्रिय निकुन्ज
00:34
and national forests --
8
34260
3000
र जङ्गल भएर--
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
खासमा सबभन्दा लामो बाटो जानुथियो।
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
अनि साउथ डकोटाको बिचतिर कतै ,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
म उ तिर फर्के
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
र एउटा प्रश्न सोधेँ
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
जसले मलाइ पिरोलिरहेको थियो
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
२००० माइलसम्म।
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
र मैले यस्तै,"के भने यो सबै चिह्न हामीले देखिराछौ नि सबैमा चाइनिज अक्षर छ"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
उसले फर्केर एकछिन मलाई हेरी,
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
अगाडिको लहरमा एक जना सज्जन हुनुहुन्छ
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
जसले उसको हेराइको दुरुस्तै नक्कल पार्नुभो।
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
हाँसो
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
र मैले यस्तै,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
"के भने यो सबै चिह्न हामीले देखिराछौ नि
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
सबैमा चाइनिज अक्षर छ"
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
उसले फर्केर एकछिन मलाई हेरी,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
अनी मुर्च्छा परेर हाँसी,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
किन्भने उसले भर्खर बुझेकी थिइ मैले के बारे कुरा गर्दै छु।
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
मैले कुरा गरेको चिज चाँही यो हो।
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(हाँसो)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
ल हेर्नुस्, पिक्निक एरियाको लागि चाइनिज अक्षर।
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(हाँसो)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
मेरो जीवनका गएका ५ बर्ष बिते
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
सोचेर परिस्थिति बारे
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
जुन ठ्याक्कै यस्तै हुन्छन--
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
किन हामी कहिलेकाँही हाम्रै वरिपरिका सङ्केतहरु बुझ्न सक्दैनौ,
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
सङ्केतहरु बुझ्न सक्दैनौ,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
अनी त्यस्तो बेलामा कसो गर्छौ
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
र यो सबले मानव प्रब्रितिका बारे के बताउँछ त?
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
अर्को शब्दमा, क्रिस भन्छ कि,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
मैले बितेका पाँच बर्ष
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
गलत हुने बारेमै सोचेर बसेँ।
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
तपाईंहरुलाई यो कस्तो जागिर हो'रछ भन्ने लाग्ला
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
तर यसको पनि एउटा फाईदा छ:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
जागिर पाउन प्रतिस्पर्धा गर्नै परेन।
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(हाँसो )
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
वास्तवमा, हामी सबैजसो सक्नेजती गर्न पछी पर्दैनौ,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
गलत भएको नसोचियोस भनेर
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
अझ कम्तिमा त्यस्तो त सोच्दै सोच्दैनौँ
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
जहाँ आँफै गलत देखियोस।
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
हामीमा यो जरैदेखी छ
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
जबकी हामी भन्न सक्छौ यो कोठामा भएका सबै गल्ती गर्न सक्छन।
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
मानव जातिनै, समग्रमा,गल्तीरहित छैन, ठीक छ?
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
तर यही कुरा जब म माथि आइपुग्छ,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
मेरा विश्वास माथि,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
अहिलेनै तत्काल,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
क्षणभरमा "गल्ती सबैबाट हुन्छ" भन्ने आदर्श
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
झ्यालबाट कुलेलम ठोक्छ--
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
अनी म केही पनि सोच्न सक्दिन जहाँ म गलत हुन्छु।
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
र कुरा के भने हामी जिउने नै वर्तमानमा हो।
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
हामी वर्तमानमा नै बैठकमा जान्छौँ
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
छुट्टी मनाउछौँ वर्तमानमा,
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
हामी चुनावमा गएर भोट हाल्छौँ वर्तमानमा ।
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
खासमा, हाम्रो जीवनयात्रा यसरी टुङ्गिन्छ कि,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
एउटा सानो पानीफोकाजस्तोमा फँसेर
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
जहाँ हरकुरा सही हो जस्तो लाग्छ।
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
मेरो विचारमा यही नै समस्या हो।
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
मलाई लाग्छ, यो हामी हरेक व्यक्तीको समस्या हो,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
व्यक्तिगत र व्यवसायिक दुवैतिर,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
र यो सबैको सामुहिक समस्या हो जो सन्स्क्रिती जस्तो बन्दैछ।
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
त्यसैले आज म के गर्न चाहन्छु भने,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
सबैभन्दा पहिले, केही कुरा गर्छु किन यो आँफै
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
ठीक भन्ने भावना भित्रैबाट बिकास हुन्छ त ।
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
अनी दोस्रो कुरा यो कसरी समस्या हो।
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
अन्त्यमा म विश्वास दिलाउन चाहन्छु,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
यो भ्रमबाट उम्किन सकिन्छ,
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
उम्किन सकिन्छ,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
र यदी तपाईं यसमा सफल हुनुभयो भने
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
यो एउटा ठुलो
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
नैतीक, बौद्धिक र रचनात्मक छलाङ हुनेछ जीवनकै।
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
त हामी किन यो
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
आफु ठीक भन्ने भ्रममा परीरहन्छौँ?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
एउटा कारण त गलत भइयो कि भन्नेसँग सम्बन्धित छ
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
ल म तपाईंहरुलाई सोध्छु है त --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
ल ल म सोध्दै छु किनकी तपाईंहरु यहाँ हुनुहुन्छ:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
कस्तो अनुभव हुन्छ भित्रैदेखी भन्न्नुस् है
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
आफु गलत भएको पाउँदा ?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
खत्तम, मरेकै जुनी, थम्ब्स डाउन
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
लाजमर्दो। ल, राम्रो, अती राम्रो।
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
खत्तम, लाजमर्दो थम्ब्सडाउन--
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
धन्यबाद उत्क्रिष्ठ जवाफको लागि।
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
तर यिनिहरु त अर्कै प्रश्नका उत्तर हुन नि।
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
तपाईंहरुले दिएको जवाफ त यस्तो प्रश्नको हो:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
आफु गलत भएको थाहा पाउँदा कस्तो महसुस हुन्छ?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(हाँसो)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
आफु गलत भएको थाहा पाउँदा त्यस्तै वा त्यो भन्दा पनि अझै नराम्रो लाग्छ नि है।
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
मलाई त लाग्छ यो विध्वंसक पनि हुन सक्छ या लुकेका कुराहरु बाहिर ल्याउने,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
यो रमाइलो पनि हुन सक्छ,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
जस्तै मेरो चाइनिज अक्षरको बुझाई।
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
तर गलत हुँदैमा
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
केही भईहाल्ने होइन
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
म तपाईंलाई तुलना गरेर देखाउँछु।
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
तपाईंहरु लुनी टुन(Loony tune) भन्ने कार्टून सम्झिनुहुन्छ नि
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
त्यहाँ एउटा दयालाग्दो कायोटी(ब्वाँसो जस्तो जनावर)हुन्छ
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
जसले रोडरनर चरा खेदिरहन्छ तर भेट्दैन।
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
यो कार्टूनको हरेकजसो भागमा,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
जब कायोटीले रोडरनर चरा लखेटिरहन्छ एउटा यस्तो बेला आउँछ
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
चरा भिरमा दौडिन्छ
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
यो त ठिकै छ,चरा हो उड्छ।
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
तर कुरा के भने कायोटी पनि पछी लागेर भिरमा दौडिन जान्छ।
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
रमाइलो कुरा --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
हामी छ वर्षको बच्चा हुँदा--
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
कायोटिले जे गर्‍यो ठिकै गर्‍यो।
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
उ दौडिरह्यो
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
तर जब उसले यसो हेर्छ त आफु त हावामा।
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
बल्ल थाहा हुन्छ की आफु त हावामा
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
अनी त उ खस्छ।
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
हामी पनि जब कुनै कुरामा भ्रमित हुन्छौँ--
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
वास्तविकताथाहा हुनु भन्दा पहिला --
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
हाम्रो हाल पनि कायोटीको जस्तै हो
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
जुन भिरबाट खसिसकेको हुन्छ तर तल हेरेको हुँदैन।
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
हामी पहिले नै गलत(भ्रमित) भईसकेका हुन्छौँ,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
समस्या परीसक्छ
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
तैपनी आफुलाई त आफ्नो आधार मजबुत नै छ जस्तो लाग्छ।
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
त्यसैले मैले केही छिन अघी गरेको कुरा सच्याउन चाहन्छु।
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
आफु गलत(भ्रमित) भएको खासमा
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
एकदम सही भएजस्तो पो लाग्दोरैछ।
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(हाँसो)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
त्यसैले यो एउटा कारण हो, संरचनात्मक कारण
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
किन हामी भित्रैदेखी यस्तो सच्चाइ बोक्छौ भन्ने।
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
मैले यसलाई गल्तीद्रिष्टीदोष(error blindness) भन्छु.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
धेरैजसो समय
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
हामीमा यस्तो आन्तरिक क्षमताको कमी हुन्छ
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
जसले हामी कुनै कुराबारे भ्रमित छौ भनोस
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
जब धेरै ढिलो भईसकेको हुँदैन।
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
एउटा अर्को कारण पनि छ जसले गर्दा यस्तो सोचाइ हुन्छ--
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
जुन साँस्कृतिक हो.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
प्राथमिक स्कुलको कुरा सोचौँ
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
तपाईं क्लासमा बसिरहनुभएको छ
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
अनी शिक्षकले प्रश्नोत्तर कपी फिर्ता गर्दै हुनुहुन्छ
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
कसैको चाँही यस्तो रहेछ रे।
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
मेरो होइन है यो।
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(हाँसो)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
र तपाईं ग्र्याजुएट स्कुलमा(क्याम्पस)मा हुँदा,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
तपाईंलाई थाहा हुन्छ यो कस्तो बच्चाको कपी हो भनेर।
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
बच्चाको कपी हो भनेर।
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
यो पक्कै मुर्ख स्वाँठ हुनुपर्छ, दु:खमात्र दिने,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
जुन होमवोर्क गर्दैन।
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
अनी तपाईं ९ बर्षको हुँदा,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
तपाईंलाई थाहा भईसक्छ पहिलो--
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
जो कामकुरा राम्ररी सक्दैनन
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
तिनिहरु अल्छी,गैरजिम्मेवार वा मन्दबुद्धी हुन
07:08
and second of all,
150
428260
2000
र दोस्रो,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
जीवनमा सफल हुनको लागि
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
कहिले गल्ती गर्नु हुँदैन।
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
हामीले यि नमिठा पाठ्हरु मज्जाले सिक्छौँ ।
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
अनी हामीमध्ये धेरै--
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
अनुमान गरौँ, विशेषत यहाँ भएका धेरै--
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
यि कुरालाई व्यवहारमा लान्छौँ
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
एउटा पुरा पहिलो वर्गको(A-grade) विध्यार्थी भएर
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
निपुण र उच्चकोटिको।
07:34
Right,
159
454260
2000
हो?
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
श्री अर्थ प्रशासक, अन्तरिक्षविज्ञ, द्रुतम्यारथनधावक आदी।
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(हाँसो)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
तपाईंहरु सबै अर्थ प्रशासक, अन्तरिक्षविज्ञ द्रुतम्यारथनधावक बन्नुहुन्छ, यो त देखिहालिन्छ नि हैन त।
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
ल ठीक छ ।
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
त्यो जेसुकै भए पनि रिसउठ्दो के हुन्छ भने
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
कतै हामी गलत वा भ्रमित भईरहेको त छैनौँ भन्ने सम्भावना।
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
यो कुराको अनुसार
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
त कतै गलत देखिनुमा
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
हामीमा नै केही गडबड छ भन्छ
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
त्यसैले त हामी आफु सही भएकोमा जोडमात्र दिन्छौँ,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
जसले आफुलाई तिक्ष्ण र समझदार
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
अनी नैतीक र सुरक्षित देखाओस।
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
अब म एउटा कथा सुनाउँछु.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
२-३ बर्ष जती पहिले
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
एउटी महिला बेथ इजरायल डिकोनेस मेडिकल सेन्टरमा सर्जरी गराउन आइन।
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
बेथ इज्रायल बोस्टोनमा पर्छ।
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
यो हावर्डको शिक्षण अस्पताल हो--
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
देशको एउटा राम्रो अस्पताल।
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
अँ, उनी आइन अनी उनलाई अपरेसन कोठामा लगियो।
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
बेहोस पारीयो अनी डाक्टरले आफ्नो काम गरे--
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
पुन घाऊ बन्द गरेर आराम गर्न पठाइयो।
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
अहिलेसम्म सबै ठिकै जस्तै थियो।
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
तर जब उनी बिउँझेर यसो हेर्छिन त
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
"लौ किन यो गलत भागमा पट्टी बाँधेको?" उनी कराइन।
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
उनको गलत अंगको सर्जरी भएको थियो।
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
डाक्टरले त ठुलो अपरेसन
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
देब्रे गोडामा गरेछन जबकी समस्या दाहिनेमा थियो।
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
बेथ इजरायलका स्वास्थ्यसेवा गुणस्तरका उपप्रमुखले
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
यो घटनालाई व्यक्त गर्दा केही
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
रोचक बनाएर भने।
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
उनले भने' जे कारणले भएपनी,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
डाक्टरलाई लाग्यो कि,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
उनी बिरामीको सही साइडमा छन।"
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(हाँसो)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
यो कथाको मुख्य सार
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
के भने बढी विश्वास त्यस्तो सोचाइमा
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
जुनले आफु सही भन्छ
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
घातक पनि हुन सक्छ।
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
यस्तो सच्चाइको जुन भित्री अनुभव
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
हामीले धेरैजसो गर्छौँ,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
जो भरपर्दो पथप्रदर्शक बन्ने कमै
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
सम्भावना हुन्छ बाहिरी दुनिँयाको।
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
जब हामी यस्तै गर्दै जान्छौ,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
आफु गलत हुनसक्ने सम्भावना पनि बिर्सिदिन्छौँ,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
अनि यस्ता काम गर्छौँ
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
जस्तै २०० मिलिअन ग्यालन तेल मेक्सिको खाडीमा पोख्ने
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
अथवा विश्व अर्थतन्त्र ध्वस्त पार्ने।
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
त्यसैले त यो ठुलो व्यवहारिक समस्या हो।
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
तर यो ठुलो सामाजिक समस्या पनि हो।
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
एक छिन सोचौँ त सही हुनु भनेको के हो।
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
यो भनेको जे तपाईँ विश्वास गर्नुहुन्छ
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
त्यो नै पुर्ण सच्चाइ हो।
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
अनि जहिले तपाईँ त्यसरी सोच्नुहुन्छ,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
तपाईँमाथि समस्या आइलाग्छ,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
के भने, तपाईँले ती सबैलाइ के भन्ने
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
जो तपाईँले भन्ने कुरामा सहमत छैनन्।
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
यस्तो देखिन्छ कि, हामीमध्ये धेरै त्यही एउटै तरिकाले भन्न खोज्छौँ,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
श्रीङ्खलाका श्रीङ्खला तिनै बासी,अभागी मान्यताहरु पेलेर।
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
कसैले हाम्रो कुरा नपत्याए पहिले हामी के गर्छौँ भने,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
हामी तिनीहरुलाइ बेमतलबी ठान्छौँ।
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
तिनिहरुसँग त्यो सुचना पहुँच छैन जो हामीसँग छ,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
हामीले उनिहरुलाई त्यो सुचना दया गरेर दिन्छौ,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
अब त उनिहरु पनि ज्ञानले प्रदिप्त भइहाले अनी हाम्रै टिम।
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
जब काम यसरी पनि बन्दैन
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
तिनीहरुसँग ती सबै तथ्य छन जुन हामीसँग छन्
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
र पनि हामीसँग असहमत हुन्छन,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
अब हाम्रो दोस्रो मान्यता आउँछ,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
तिनिहरु मुर्ख छन।
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(हाँसो)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
तिनिहरु पहेली(पजल)का सबै टुक्रा छन,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
त्यैपनी तिनिहरु यती मुर्ख छनकी मिलाएर राख्न पनि सक्दैनन।
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
यो तरिकाले पनि काम नगरेपछी,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
हामीसँग असहमतहरुसँग यस्ता निस्किन्छन कि
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
तिनिहरु हामीले जानेजती सबै तथ्यसँग परीचित छन,
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
अनी वास्तवमै चलाख छन,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
अब तेस्रो मान्यताको पालो:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
तिनिहरु सत्य जान्दछन्,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
र तिनिहरुले जानिजानि यसलाइ बङ्गयाइरहेछन
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
किनकि यसले तिनिहरुको तुच्छ स्वार्थ पुरा हुन्छ।
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
यो नै दु्र्घटना हो।
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
यो आफ्नो सच्चाइ प्रतिको लगावले
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
हामीलाइ गल्ती गर्नबाट बचाउँछ
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
जब हामीलाइ आवश्यक हुन्छ
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
र एकापसमा नराम्रो ल्याइदिन्छ।
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
तर मेरोलागि, सबभन्दा अनौठो
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
र दुखलाग्दो कुरा यो बारे के भने
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
यसरी त मान्छे हुनुको जुन सार छ नि त्यो नै हराउँछ।
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
यो यस्तो सोचाइ हो कि
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
हाम्रो मस्तिष्क पुरा पारदर्शी झ्याल जस्तो हो
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
अनि हामी त्यसबाट हेर्छौँ
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
र भन्छौ संसार त यस्तो छ।
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
हामी चाहन्छौ सबैजना त्यही एउटै झ्यालबाट हेरुन्
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
अनि ठ्याक्कै त्यस्तै देखुन् ।
11:53
That is not true,
253
713260
2000
यो ठिक होइन,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
र यदि यस्तै भइहाले, जिन्दगी अति दिक्कलाग्दो हुन्छ।
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
मस्तिष्कको शक्त्ति यो होइन कि
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
तपाईँ संसार यो जस्तो छ त्यस्तै देख्ने।
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
यो त तपाईँले यस्तो संसार देख्नु हो जुन छैन।
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
हामी विगत सम्झिन सक्छौँ,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
र भविष्य सोच्न पनि,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
अनि यस्तो पनि सोच्न सक्छौ आफु
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
कुनै अर्कै ठाउँमा अर्कै मानिस भएको।
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
हामी सबै यस्तो गर्छौँ अलिअलि फरक होला,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
किनभने हामी सबैले राति एउटै आकाश देख्छौँ,
12:23
and see this
264
743260
2000
यो देख्छौँ,
12:25
and also this
265
745260
2000
त्यो देख्छौँ,
12:27
and also this.
266
747260
3000
अरु के के देख्छौँ।
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
अनि, यस्तरी नै हामी गलत पनि हुन्छौँ।
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
१२०० वर्ष पहिले डेस्कार्टसले एउटा प्रख्यात कुरा भने
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"मैले सोच्छु र त म छु।"
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
यी व्यक्ति, सन्त अगस्तिन, बसे
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
र लेखे "फेलर इर्गो सम (Fallor ergo sum) --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"म गल्ति गर्छु र म भएको छु।"
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
अगस्तिनले बुझे
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
हाम्रो यो गडबड गर्ने क्षमता,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
कुनै डराउनुपर्ने रोग या दोष होइन
12:53
in the human system,
276
773260
2000
मानविय प्रणालीको,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
यसलाइ त हामीले हटाउन या जित्न सक्छौँ।
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
यो त हामी आफु मान्छे हुनुको आधारभुत कुरा हो।
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
किनभने, भगवान जस्तो,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
हामीलाइ कुनबेला के हुन्छ भन्ने थाहा हुदैँन।
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
अनि फेरि अरु जनावर जस्तो नभइ,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
हामी त यस्तै कुरा थाहा पाउन लागिपर्छौँ।
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
मेरो लागि, यो नशा
13:15
is the source and root
284
795260
2000
नै स्रोत र मुल हो जस्तो लाग्छ
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
हाम्रो उत्पादकत्व र रचनात्मक खुबिको।
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
गत वर्ष, विभिन्न कारणले गर्दा
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
मैले धेरै भागहरु सुन्न पुगेँ
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
"यो अमेरिकी जिवन (This Americal Life)" भन्ने रेडियो कार्यक्रमको।
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
मेैले सुन्दै जाँदा,सुन्दै जाँदा,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
एउटा विन्दुमा पुगेपछि, मलाई के लाग्यो भने
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
सबैजसो कथाहरु त गलत वा भ्रमित हुने बारे नै थिए।
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
अनि मैले पहिले के सोचेँ भने,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
म गएँ, हराएँ।
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
म सनकी गलत गलत भन्ने भएँ।
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
मैले जता पनि यहि देख्न थाले।
13:45
which has happened.
296
825260
2000
र जुन भयो।
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
केही महिना पछि
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
मलाइ इरा ग्लासको अन्तरवार्ता लिने मौका मिल्यो, जसले त्यो कार्यक्रम चलाउँथे।
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
मैले यो कुरा उनलाइ राखेँ,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
अनि उनले भने, " कुरा यस्तो होइन।
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
वास्तवमा के भने
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
हामी स्टाफले के मजाक गर्थ्यौ भने
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
हाम्रो कार्यक्रमको हरेक भागमा
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
एउटैजस्तो मुख्य कुरा हुन्छ।
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
त्यो के भने:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'मैले यस्तो होला भनेर सोचेको थिएँ
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
तर अर्कै पो भइदियो।'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
र कुरा के भने," इरा ग्लासले भने," तर चाहेको त पहिलेकै हो।
14:16
We need these moments
309
856260
2000
हामी ती क्षणहरु चाहन्छौँ
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
जुन आश्चर्य र पुनरावृत्ति र गलती
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
र यस्तै कुराहरुले कथा बन्छन।"
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
रह्यो बाँकी कुरा,दर्शकहरु,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
श्रोताहरु, पाठकहरु,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
समग्रमा हामी सबैले यस्ता कथा मज्जाले पचाइदिन्छौँ।
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
हामीलाई कथावस्तुमा नयाँनयाँ मोड भएको मन पर्छ
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
अनि रेड हेरिङ(महत्वपुर्ण कुराबाट ध्यान मोड्ने साहित्यिक कला) र चमत्कारिक अन्त्य।
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
अब हाम्रो कथामा आइपुग्दा,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
हामी गल्ती भए पनि हुन्छ।
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
तर, के छ भने, हाम्रा कथा पनि यस्तै हुन्छन
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
किनभने हामी त्यसरी नै जिउँछौँ।
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
हामीले एकथरी कुरा होला भनेर सोच्यो
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
अर्कैअर्कै भइदिन्छ।
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
जर्ज बुसले सोच्थे होला इराकमा आक्रमण गरेपछि
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
आम विध्वंशक हतियारहरु भेटिन्छन,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
जनता मुक्त हुनेछन र मध्यपुर्वमा प्रजातन्त्र आउनेछ।
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
कुरा भइदियो अर्कै।
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
अनि होस्नी मुबारकले
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
पनि सोच्थे होला बाचुँन्जेल इजिप्टको शासन आफ्नै कब्जामा हु्न्छ,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
बिरामी भए वा अति बुढो भएदेखि
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
छोराहरुलाई सत्तामा लैजाउँला।
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
फेरि कुरा भइदियो अर्कै।
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
कहिलेकँही तपाईँ पनि सोच्नुहुन्छ होला
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
युवा भएपछि हाइस्कुलकै मायालुसँग बिहे गरेर
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
आफ्नै सहरमा फर्केर केटाकेटी हुर्काउँछु भनेर।
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
र हुन्छ अरु नै केहि।
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
अनि मैले भन्नु पर्ने हुन्छ
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
मेरो यस्तो सोचाइ थियो कि एउटा अति दिक्कलाग्दो किताब लेख्ने
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
त्यो पनि कसैलाइ मन नपर्ने विषयमा
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
यस्ता व्यक्त्तिको लागि जसलाइ भेट्नै मुस्किल छ।
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
यहाँ पनि भइदियो अर्कै।
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
हाँसो
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
मेरो मतलब, यो मेरो जिन्दगि।
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
असल र खराब दुबैको लागि,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
हामीले यस्तै ठुला कथा बनाइदिन्छौँ
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
हाम्रै वरिपरिको संसारकै बारेमा,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
अनि के हुन्छ त भन्दा संसार उल्टो गइदिन्छ सबैलाई अचम्म पारेर।
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
नराम्रो नमान्नुहोला, यो पुरै सभा
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
एउटा स्मारक जस्तो हुनेछ
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
जसले हाम्रो गल्ती गर्ने खुबी सम्झाउँछ।
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
हामी हप्तौँ बिताउछौँ
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
कुरा गरेर आविष्कारहरु, प्रगति
16:06
and improvements,
352
966260
2000
र सुधारहरुबारे,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
तर तपाईँलाई थाहा छ हामीलाई यी सबै आविष्कारहरु
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
विकास र सुधारहरु किन चाहियो त?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
किनभन्दा आधाभन्दा
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
बढिजसो यस्ता सनसनिपुर्ण र संसार हल्लाउने--
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED १९९८--
16:20
eh.
358
980260
2000
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
हाँसो
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
कुराहरुले ठ्याक्क भनेजसरी काम गर्दैनन्।
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
हाँसो
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
मेरो जेटप्याक कहाँ छ, क्रिस?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
हाँसो
16:37
(Applause)
364
997260
5000
ताली
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
र हामी फेरि यहाँ छौँ।
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
र यसरी नै चल्दैजान्छ।
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
हामी नयाँनयाँ सोच लिएर आउँछौ।
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
हामी अर्को कथा भन्छौँ।
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
अर्को सम्मेलन गर्छौँ।
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
अनि यसको मुल कुरा यो हुन्छ,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
तपाईहरुले ७०लाख पटक सुनिसक्नु भाको छ,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
आश्चर्यहरु फेरि फेरि भेटिइरहन्छन।
17:01
And to me,
373
1021260
2000
अनि मेरो लागि
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
यदि तपाईँहरु पनि यसरी नै आश्चर्य खोजि गर्न चाहनुहुन्छ भने,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
तपाईँ बाहिर निस्कनुपर्ने हुन्छ
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
त्यो सानो, डरलाग्दो आफनो सत्यताको घेरोबाट
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
र हेर्नुपर्छ वरिपरि एकआपसमा
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
र हेर्नुपर्छ त्यो बृहतता
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
जटिलता र तिलस्मिपन
17:23
of the universe
380
1043260
3000
ब्रह्मान्डको
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
अनि भन्न सक्नुपर्छ,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"ओहो, मलाई पनि नआउन सक्छ।
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
म पनि गलत हुन सक्छु।"
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
धन्यवाद।
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
ताली
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
धन्यवाद तपाईँहरुलाई।
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
ताली

Original video on YouTube.com
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7