On being wrong | Kathryn Schulz

693,272 views ・ 2011-04-26

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gina Bei Reviewer: Aurelija Lukoseviciene
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Taigi buvo 1995,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
aš studijuoju koledže,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
kartu su drauge esam kelyje
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
nuo Providenso, Rod Ailande,
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
iki Portlando Oregono valstijoje.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Žinote, mes jaunos ir neturinčios darbo,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
tad keliaujame šalutiniais keliais
00:32
through state parks
7
32260
2000
per valstijų parkus
00:34
and national forests --
8
34260
3000
ir nacionalinius miškus -
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
praktiškai ilgiausiu keliu, kokio tik galėjome imtis.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Ir kažkur viduryje Pietų Dakotos,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
atsisukau į savo draugę
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
ir uždaviau klausimą,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
kuris kamavo mane
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
pastaruosius 3000 kilometrų.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Ką reiškia tas kinų hieroglifas, kurį vis matau šalia kelio?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Mano draugė pažiūrėjo į mane visiškai abejingai.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Tiesą sakant, džentelmenas iš pirmos eilės
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
idealiai perteikia jos veido imitaciją.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Juokas)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Toliau tęsiu: "Žinai,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
visi šitie ženklai, ant kurių mes matome
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
kinų hieroglifą."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Ji tik spokso į mane kelias akimirkas
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
ir tada praplyšta juoktis,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
nes supranta, apie ką aš kalbu.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Ir štai apie ką aš kalbu.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Juokas)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Teisingai, žymusis kinų hieroglifas pikniko vietai.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Juokas)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Praleidau penkerius savo gyvenimo metus
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
galvodama apie situacijas,
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
tokias kaip ši -
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
kodėl mes kartais neteisingai suprantame
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
ženklus aplink mus,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
ir kaip mes elgiamės, kai taip nutinka,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
ir ką iš viso to galima pasakyti apie žmogaus prigimtį.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Kitaip tariant, kaip jau girdėjote iš Kriso,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
praleidau penkerius metus
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
galvodama apie klydimą.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Tai gali atrodyti kaip keistas karjeros žingsnis,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
tačiau, iš tikrųjų, turi vieną puikų privalumą:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
jokios konkurencijos dėl darbo.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Juokas)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Tiesą sakant, dauguma mūsų daro viską, ką galime,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
kad išvengtume galvojimo apie klydimą,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
ar bent išvengtume galvojimo apie galimybę,
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
kad mes patys klystame.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Suprantame tai abstrakčiai.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Visi žinome, kad kiekvienas šioje salėje daro klaidas.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Žmonių rūšis, bendrai, yra klystanti - gerai.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Bet kuomet tai nusileidžia iki manęs būtent dabar,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
iki visų mano turimų įsitikinimų
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
čia, esamuoju laiku,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
staiga visas šis abstraktus klaidingumo pripažinimas
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
išmetamas pro langą -
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
ir negaliu sugalvoti nieko, dėl ko klystu.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Reikalas tame, kad esamasis laikas yra tai, kur gyvename.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Esamuoju laiku einame į susirinkimus;
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
esamuoju laiku vykstame atostogauti su šeima;
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
einame į rinkimus ir balsuojame esamuoju laiku.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Taip realybėje mes visi lyg įsisukę į kelionę per gyvenimą,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
įstrigusį šiame mažame jausmo,
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
kad esame labai teisūs dėl visko, burbule.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Aš manau, kad tai yra problema.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Manau, tai problema kiekvienam iš mūsų, kaip individams
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
mūsų asmeniniame ir profesiniame gyvenime,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
ir, manau, tai problema visiems mums drauge, kaip kultūrai.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Taigi tai, ką aš noriu padaryti šiandien
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
yra, pirmiausia, kalbėti apie tai, kodėl mes užstringame
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
šiame teisingumo jausme.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Ir antra, kodėl tai yra problema.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Ir galiausiai, aš noriu įtikinti jus,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
kad yra įmanoma
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
išeiti iš tokio jausmo,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
ir kad, jeigu jūs galėtumėt tai padaryti,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
tai būtų vienintelis puikiausias
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
moralinis, intelektualinis ir kūrybinis šuolis kokį galima padaryti.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Taigi, kodėl mes užstringame
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
šiame teisume?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Viena priežastis, iš tikrųjų, susijusi su jausmu, kuomet klystame.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Taigi, leiskite man jūsų šio to paklausti -
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
arba tiesiog, leiskite jūsų paklausti, nes esate čia šalia:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Koks jausmas, - emociškai, -
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
kaip jaučiasi klysti?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Bjauru. Nykštys žemyn.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Nesmagu. OK, puiku, gerai.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Bjauru, nykštys žemyn, nesmagu -
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
ačiū jums, tai labai geri atsakymai,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
tačiau tai atsakymai į kitokį klausimą.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Jūs, žmonės, atsakote į klausimą:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Koks yra jausmas suvokti, kad klysti?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Juokas)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Suvokimas, kad klysti, gali būti panašus į tai ir dar į kitus dalykus, tiesa?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Turiu omeny, jis gali būti sukrečiantis, gali būti demaskuojantis,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
iš tikrųjų, gali būti juokingas,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
kaip kad mano kvaila klaida dėl kinų simbolio.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Bet tiesiog buvimas neteisiam,
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
jis niekaip nejaučiamas.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Pateiksiu jums analogiją.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Ar atsimenate Loony Tunes animaciją,
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
kurioje buvo beviltiškas kojotas,
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
nuolat besivaikantis ir niekad nepagaunantis paukščio bėgiko?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Beveik kiekvienoje šio filmuko serijoje
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
būdavo momentas, kuomet kojotas vejasi paukštį,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
ir paukštis nušoka nuo skardžio,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
tai yra gerai, jis paukštis ir gali skristi.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Bet reikalas tas, kad kojotas bėga paskui jį nuo skardžio.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Ir kas juokinga, -
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
bent jau, jei esi šešerių metų amžiaus, -
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
kad kojotui viskas taip pat visiškai gerai.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Jis tiesiog tęsia bėgti -
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
iki pat momento, kuomet pažiūri žemyn
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
ir suvokia, kad yra ore.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Štai tada jis krenta.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Kuomet dėl kažko klystame -
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
ne tada kai tai suvokiame, bet iki to -
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
mes esame kaip tas kojotas
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
po to, kai jis nušoka nuo skardžio, ir prieš tai, kai jis pažiūri žemyn.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Žinote, mes jau klystame,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
jau esame bėdoje,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
bet jaučiamės tarsi būtume ant kieto pagrindo.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Taigi, iš tikrųjų, turėčiau pasitaisyti dėl to, ką pasakiau akimirką prieš tai.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Jaučiamės kažkaip, kai klystame;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
jaučiamės esantys teisūs.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Juokas)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Taigi tai viena priežastis, struktūrinė priežastis,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
kodėl mes įstringame šiame pojūtyje, kad esame teisūs.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Aš vadinu tai klaidingu aklumu.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Daugumą laiko
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
mes neturime jokio vidinio signalo,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
leidžiančio mums sužinoti, kad dėl kažko klystame,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
iki kol būna per vėlu.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Bet yra ir antra priežastis, kodėl įstringame šiame įsitikinime -
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
ir ji yra kultūrinė.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Grižkite mintimis trumpam į pradinę mokykla.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Sėdite ten klasėje,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
ir jūsų mokytojas grąžina testo lapus,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
ir vienas jų atrodo štai taip.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Beje, tai ne maniškis.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Juokas)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Taigi esate pradinėje mokykloje,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
ir tiksliai žinote, ką galvoti
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
apie vaiką, kuris gavo šį lapą.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Kvailas vaikas, tvarkos drumstėjas,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
tas, kuris niekada nepadaro namų darbų.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Taigi, iki sulaukę devynerių,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
jūs jau esate išmokę, kad, pirmiausia,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
tie žmonės, kurie atlieka užduotis klaidingai,
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
yra tingūs, neatsakingi bukagalviai -
07:08
and second of all,
150
428260
2000
ir, antra,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
kad norint pasisekimo gyvenime,
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
reikia niekad nedaryti klaidų.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Mes išmokstame šias iš tikrųjų blogas pamokas pabai puikiai.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Ir daugelis mūsų -
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
ir, spėju, ypač daug iš mūsų šioje salėje -
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
tvarkosi su tuo tiesiog tapdami
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
idealiais mažais dešimtukininkais,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfekcionistais, maksimalistais.
07:34
Right,
159
454260
2000
Tiesa,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
pone finansų direktoriau, astrofizike, ultra-maratonų dalyvi?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Juokas)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Panašu, kad jūs visi esat finansų direktoriai, astrofizikai, ultra-maratonų dalyviai.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
OK, tai puiku.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Išskyrus tai, kad tuomet mes baisiai bijome
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
galimybės, kad kažką padarėme klaidingai.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Nes pasak to,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
kažką padaryti klaidingai
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
reiškia, kad yra kažkas negerai su mumis.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Taigi, mes tiesiog atkakliai laikomės, jog esame teisūs,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
nes dėl to jaučiamės protingi, atsakingi,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
dori ir saugūs.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Taigi leiskite man papasakoti istoriją.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Prieš pora metų
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
moteris atvyko į Beth Israel Deaconess medicinos centrą operacijai.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel yra Bostone.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Tai universitetinė Harvardo ligoninė -
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
viena geriausių ligoninių šalyje.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Taigi ši moteris atvyksta ir yra paguldoma į operacinę.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Ji nuskausminta, chirurgas padaro savo darbą -
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
susiūna ir nusiunčia ją į pooperacinę palatą.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Panašu, kad viskas pavyko puikiai.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Ji pabunda, pažiūri žemyn į save
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
ir sako: "Kodėl yra sutvarstyta ne ta mano kūno pusė?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Taigi ne ta jos kūno pusė tvarsčiuose,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
nes chirurgas atliko rimtą operaciją
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
jos kairiajai kojai vietoj dešiniosios.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Kuomet Beth Israel sveikatos priežiūros kokybės viceprezidentas
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
kalbėjo apie šį incidentą,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
jis pasakė kai ką įdomaus.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Jis pasakė: "Dėl kažkokios priežasties
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
chirurgas paprasčiausiai pajautė,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
kad jis buvo teisingoje paciento pusėje."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Juokas)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Šios istorijos esmė,
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
kad per didelis tikėjimas jausmu,
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
kad esi teisingoje viso ko pusėje
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
gali būti labai pavojingas.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Vidinis teisumo jausmas,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
kurį mes visi patiriame taip dažnai
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
nėra patikimas gidas
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
tam, kas iš tikrųjų vyksta išoriniame pasaulyje.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Ir kuomet mes veikiame pagal tai,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
ir nustojame analizuoti galimybę, kad klystame,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
taigi tuomet mes galiausiai pridarome tokių dalykų,
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
kaip kad 757 milijonų litrų naftos išliejimas į Meksikos įlanką,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
arba visuotinės ekonomikos sužlugdymas.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Taigi tai yra didžiulė praktinė problema.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Bet kartu tai yra ir didžiulė socialinė problema.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Pagalvokite akimirką apie tai, ką reiškia jaustis teisiam.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Tai reiškia, kad jūs manote, jog jūsų įsitikinimai
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
tiesiog tobulai atspindi realybę.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Ir kuomet jūs taip jaučiatės,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
turite išspręsti problemą,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
kaip jūs ketinate paaiškinti savo realybę
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
visiems tiems žmonėms, kurie nesutinka su jumis?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Taip išeina, kad dauguma iš mūsų žmonėms realybę aiškina panašiu būdu -
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
griebiantis kelių nesėkmingų prielaidų.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Pirmas dalykas, kurį mes paprastai darome, kai kas nors nesutinka su mumis,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
mes tiesiog manome, kad jie neišprusę.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Jie neturi priėjimo prie tos pačios informacijos, kaip mes,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
ir kuomet mes dosniai pasidalinsime ta informacija su jais,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
jie išvys šviesą ir prisijungs prie mūsų komandos.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Kai tai nesuveikia,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
kai paaiškėja, kad tie žmonės žino tuos pačius faktus kaip ir mes,
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
ir jie vis tiek nesutinka su mumis,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
mes pereiname prie antros prielaidos,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
kuri yra - jie idiotai.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Juokas)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Jie turi visas teisingas dėlionės dalis,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
tačiau per daug kvaili, kad sudėtų jas teisingai.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Ir kuomet ir tai nesuveikia,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
kai paaiškėja, kad tie žmonės, kurie nesutinka su mumis,
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
žino tuos pačius faktus
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
ir yra ganėtinai protingi,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
mes pereiname prie trečios prielaidos:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
jie žino tiesą,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
ir tyčia ją iškraipo
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
dėl asmeninių piktavališkų tikslų.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Taigi, tai katastrofa.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Šis prisirišimas prie savo teisumo
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
trukdo mums išvengti klaidų,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
kuomet mums to visapusiškai reikia
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
ir priverčia mus elgtis siaubingai vieniems su kitais.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Bet tai, kas mane labiausiai glumina
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
ir yra tragiškiausia, tai,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
kad tai prasilenkia su buvimo žmogumi esme.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Tai tarsi mes norime įsivaizduoti,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
kad mūsų protai yra permatomi langai
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
ir mes tiesiog žiūrime pro juos
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
ir apibūdiname atsiveriantį pasaulį.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Ir norime, kad visi kiti žiūrėtų pro tą patį langą
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
ir matytų tą patį dalyką.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Tai netiesa,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
ir jeigu taip būtų, gyvenimas būtų neįtikėtinai nuobodus.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Jūsų proto stebuklas
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
nėra tame, kad jūs matote pasaulį tokį, koks jis yra.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Stebuklas tame, kad jūs matote pasaulį tokį, koks jis nėra.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Galime prisiminti praeitį,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
ir galime galvoti apie ateitį,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
ir galime įsivaizduoti, ką reiškia
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
būti kitu žmogumi kitoje vietoje.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Ir mes visi tai darome šiek tiek skirtingai,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
štai dėl ko mes galime pažiūrėti į tą patį nakties dangų
12:23
and see this
264
743260
2000
ir matyti tai,
12:25
and also this
265
745260
2000
taip pat tai
12:27
and also this.
266
747260
3000
ir tai.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Ir taip, taip pat dėl to mes klystame.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 metų iki Dekartas pasakė žymią frazę:
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
"Mąstau, vadinasi, esu",
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
Šv. Augustinas atsisėdo
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
ir užrašė "Fallor ergo sum" -
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Klystu, vadinasi, esu".
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Augustinas suprato
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
kad mūsų gebėjimas susimauti,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
nėra kažkoks gėdingas
12:53
in the human system,
276
773260
2000
žmogaus trūkumas,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
kažkas, ką galime pašalinti arba nugalėti.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Tai yra visiškas pagrindas to, kas esame.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Nes skirtingai nuo Dievo,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
mes iš tikrųjų nežinome kas ten vyksta.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Ir skirtingai nuo visų kitų gyvūnų,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
mes esame apsėsti bandymo tai išsiaiškinti.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Mano nuomone, ši manija
13:15
is the source and root
284
795260
2000
yra viso mūsų produktyvumo ir
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
kūrybos šaltinis ir šaknis.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Pastaraisiais metais, dėl kelių priežasčių,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
užklupau save besiklausančią daugelio
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
viešosios radijo šou "Šis Amerikietiškas gyvenimas" serijų.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Ir taigi aš klausau ir klausau,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
ir kažkuriuo momentu pradėjau jaustis,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
tarsi visos tos istorijos butų apie klaidas.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Ir mano pirma mintis buvo:
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
"Pralaimėjau.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Tapau išprotėjusia klaidų dama.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Tiesiog įsivaizdavau jas visur",
13:45
which has happened.
296
825260
2000
kas ir įvyko ne kartą.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Bet po poros mėnesių,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
aš iš tikrųjų turėjau progą apklausti šou vedėją Ira Glass.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Ir užsiminiau jam apie tai,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
ir jis pasakė kažką tokio: "Ne, iš tiesų, tai tiesa.
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Tarp kitko," - jis pasakė,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"kaip laidos kūrėjai, mes juokaujame,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
kad kiekviena mūsų šou serija
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
turi tą pačią užslėptą temą.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
Ir ta užslėpta tema yra:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
"Maniau atsitiks viena,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
o atsitiko visai kas kita".
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
Ir reikalas tame", sako Ira Glass, "mums to reikia.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Mums reikia visų šių
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
nuostabos, nesėkmių ir klaidų akimirkų,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
kad šios istorijos atrodytų įtikinamos".
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Ir likusieji iš mūsų, žiūrovai,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
klausytojai, skaitytojai,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
praryjame tai.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Mums patinka dalykai tokie kaip staigūs scenarijų vingiai,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
klaidingos užuominos ir netikėtos pabaigos.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Mūsų istorijose
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
mums patinka klysti.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Bet, žinote, mūsų istorijos yra tokios,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
nes mūsų gyvenimai yra tokie.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Mes manome, kad nutiks viena,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
ir vietoj to atsitinka visai kas kita.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
Džordžas Bušas galvojo, kad užgrobs Iraką,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
suras daugybę masinio naikinimo ginklų,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
išlaisvins žmones ir įves demokratiją Viduriniuosiuose Rytuose.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Ir kai kas kita nutiko vietoj to.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Hosnis Mubarakas
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
pagalvojo, kad bus Egipto diktatoriumi likusį savo gyvenimą,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
iki kol bus per senas ir per ligotas
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
ir galės perleisti savo valdžią sūnui.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Ir kai kas kita nutiko vietoj to.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Ir galbūt jūs manėte,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
kad ketinate užaugti ir ištekėti už vidurinės mokyklos mylimojo,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
sugrįžti į savo miestą ir auginti grupelę vaikų.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Ir kai kas kita nutiko vietoj to.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Ir aš turiu papasakoti jums,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
kad maniau, jog rašau neįtikėtai nuobodžią knygą
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
apie dalyką, kurio visi nekenčia,
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
auditorijai, kuri niekada neatsiras.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Ir kai kas kita nutiko vietoj to.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Juokas)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Turiu omeny, tai yra gyvenimas.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Laimei ir nelaimei,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
mes kuriame neįtikėtinas istorijas
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
apie pasaulį, supantį mus,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
ir tuomet pasaulis apsisuka aplink ir mus apstulbina.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Neįsižeiskit, bet visa ši konferencija
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
yra neįtikėtinas paminklas
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
mūsų gebėjimui klysti.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Mes tiesiog praleidžiame ištisą savaitę
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
kalbėdami apie inovacijas ir pažangą,
16:06
and improvements,
352
966260
2000
ir patobulinimus,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
bet, žinote, kodėl mums reikia visų šių inovacijų
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
ir pažangos ir patobulinimų?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Todėl, kad pusė tų dalykų,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
kurie buvo labiausiai verčiantys susimąstyti ir keičiantys pasaulį -
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 -
16:20
eh.
358
980260
2000
et.
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Juokas)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Iš tikrųjų nelabai suveikė tokiu būdu, ar ne?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Juokas)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Kur mano raketinė kuprinė, Krisai?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Juokas)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Plojimai)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Taigi, mes vėl čia.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Ir štai kaip tai vyksta.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Mes sugalvojame kitą idėją.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Pasakojame kitą istoriją.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Surengiame kitą konferenciją.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Šiosios tema,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
kaip kad esate girdėję septynis milijonus kartų, -
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
nuostabos atradimas iš naujo.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Ir man,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
jeigu iš tikrųjų nori atrasti nuostabą,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
tau reikia žengti žingsnį į išorę
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
iš šios mažytės, siaubingos teisumo erdvės
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
ir pažvelgti vieniems į kitus
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
ir pažvelgti į platybę
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
ir visatos sudėtingumą
17:23
of the universe
380
1043260
3000
bei paslaptingumą,
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
ir sugebėti pasakyti:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Vau, aš nežinau.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Galbūt aš klystu".
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Ačiū.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Plojimai)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Ačiū jums, žmonės.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Plojimai)

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7