On being wrong | Kathryn Schulz

709,524 views ・ 2011-04-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mihály Kovács Lektor: Zeta Mansart
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
1995-ben vagyunk.
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
Főiskolás voltam,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
és egy barátommal utaztunk
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
a rhode island-i Providence-ből
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
az oregoni Portlandbe.
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Fiatalok voltunk, még nem léptünk be a munka világába,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
s így mindenféle eldugott kis utakon tettük meg az egész utat
00:32
through state parks
7
32260
2000
állami nemzeti parkokon
00:34
and national forests --
8
34260
3000
és természetvédelmi területeken, erdőkön keresztül
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
tulajdonképpen a lehető leghosszabb útvonalon.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Valahol Dél-Dakota kellős közepén
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
odafordultam a barátomhoz,
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
és megkérdeztem tőle
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
azt, ami már vagy 2000 mérföld
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
óta fúrta az oldalamat.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
"Mik ezek a kínai írásjelek az út mellett?"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
A barátom totál értetlenül bámult rám.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Van itt az első sorban egy úr,
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
aki tökéletesen utánozza azt a nézést.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Nevetés)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Én meg folytattam tovább hogy: "Tudod,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
azok a táblák a kínai írásjelekkel,
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
amiket folyton látunk az út mentén."
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Csak nézett rám pár másodpercig,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
majd felnevetett,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
mert rájött, hogy miről beszélek.
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Erről beszéltem.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Nevetés)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Na ja, a híres kínai írásjel, melynek jelentése: pihenőhely.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Nevetés)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Az elmúlt 5 évet azzal töltöttem,
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
hogy olyan szituációkról elmélkedtem,
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
mint amilyen ez is --
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
hogy miért értjük néha félre
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
a körülöttünk lévő jeleket,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
és hogy miképp viselkedünk, amikor ez történik,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
és hogy mindez mit árul el az emberi természetről.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Más szóval, ahogy Chris is mondta,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
az elmúlt 5 évben
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
a tévedés, a hibázás természetén gondolkodtam.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Kissé furcsa karrier-választásnak tűnhet,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
de van egy hatalmas előnye:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
nincs nagy konkurencia.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Nevetés)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Valójában a legtöbbünk mindent megtesz,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
hogy elkerülje a tévedésen való gondolkodást,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
vagy legalábbis annak a gondolatnak a lehetőségét,
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
hogy mi magunk tévedtünk valamiben.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Elvont értelemben persze nagyon is értjük.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Tisztában vagyunk vele, hogy mindenki a teremben követ el hibákat.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Az emberi faj általában véve esendő -- eddig rendben is van.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
De ha itt és most rólam van szó,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
az összes gondolatommal és a világról alkotott elképzeléseimmel,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
itt a jelenben,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
a gyarlóságaink elvont méltányolása
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
hirtelen a szemetesben landol --
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
és semmi nem jut eszembe, amiben tévedtem volna.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
És ez a lényeg, a jelen idő, melyben élünk.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Jelen időben járunk találkozókra,
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
jelen időben megyünk családi nyaralásokra,
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
és jelen időben szavazunk a választásokon is.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Tulajdonképpen az egész életünket
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
annak buborékába zárva éljük át,
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
hogy azt hisszük, mindenben igazunk van.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
És szerintem ez probléma.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Szerintem ez mindannyiunk számára probléma az egyén szintjén,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
magánéletünkben és karrierünkben egyaránt,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
sőt, úgy vélem, hogy ez a probléma kollektíven az egész kultúránkra érvényes.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Így hát ma azt szeretném csinálni,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
hogy először is beszélek arról, miért is ragaszkodunk
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
az érzéshez, hogy igazunk van.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Majd arról beszélek, hogy ez miért is akkora probléma.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Végül pedig meg szeretném győzni önöket arról,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
hogy lehetséges
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
kilépni ebből az érzésből,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
és ha ezt meg tudják tenni,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
az a legnagyobb
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
erkölcsi, intellektuális és kreatív lépés, amit megtehetnek az életben.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Akkor hát miért is ragadunk bele
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
abba az érzésbe, hogy igazunk van?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Az egyik oknak köze van a tévedés érzéséhez.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Hadd kérdezzek valamit --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
vagyis hadd kérdezzek valamit önöktől, mert önök vannak itt:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Milyen érzés -- emocionálisan --
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
amikor tévednek?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Szörnyű. Negatív.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Kínos. OK, csodás, szuper.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Szörnyű, negatív, kínos --
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
köszönöm, nagyszerű válaszok,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
de nem arra válaszoltak, amit kérdeztem.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Arra a kérdésre válaszoltak, hogy
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
milyen érzés ráébredni a tévedésre?
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Nevetés)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Rájönni saját tévedésünkre bizony ilyen érzés, és még egy csomó más dolog, nem igaz?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Úgy értem lehet pusztító érzés, lehet reveláció,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
és akár lehet vicces is,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
mint az én kínai írásjeleim esetében.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
De önmagában a tévedés
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
nem jár semmilyen érzéssel.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Megpróbálom szemléltetni.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Emlékeznek még a Bolondos Dallamok rajzfilmekre,
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
amelyekben van ez a szánalomraméltó prérifarkas,
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
aki mindig el akarja kapni a gyalogkakukkot, de sosem sikerül neki?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Majdnem minden epizódban
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
van egy pillanat, amikor a prérifarkas üldözi a gyalogkakukkot,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
és a gyalogkakukk leugrik egy szikláról,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
ami rendben van hisz madár, tud repülni.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Csakhogy a prérifarkas utánaugrik.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
És ami a fura az egészben, az az --
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
legalábbis 6 évesen --,
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
hogy a prérifarkas is teljesen rendben van.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Csak fut tovább --
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
egészen addig a pillanatig, amíg egyszer csak lenéz,
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
és ráébred, hogy a levegőben van.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
És ekkor lezuhan.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Amikor valamiben tévedünk --
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
de még mielőtt ráébrednénk tévedésünkre --,
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
olyanok vagyunk, mint a prérifarkas,
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
aki már leugrott a szikláról, de még nem nézett le.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Már tévedésben vagyunk,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
már benne vagyunk a problémában,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
de úgy érezzük, hogy szilárd talajon állunk.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Így most korrigálnom kell azt, amit korábban mondtam.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Igenis valamilyen érzés az, amikor tévedésben vagyunk;
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
olyan érzés, mintha igazunk lenne.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Nevetés)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Ez az egyik oka, a struktúrális oka
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
annak, hogy miért ragadunk meg tévedéseinknél.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Én ezt hibavakságnak hívom.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Legtöbbször
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
semmilyen belső figyelmeztetést nem kapunk
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
arról, hogy valamiben tévednénk,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
csak ha már túl késő.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
De van egy második oka is annak, hogy benne ragadunk ebben az érzetben --
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
és ez az ok kulturális.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Emlékezzenek vissza az általános iskolás időkre.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Ülnek az órán,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
és a tanár kiosztja a kijavított teszteket,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
és az egyik így néz ki.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Amúgy ez nem az enyém.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Nevetés)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Szóval, ott vannak az általánosban,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
és tudják, hogy mit kell gondolniuk
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
arról a gyerekről, akié ez a dolgozat.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Egy hülye bajkeverő,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
aki sosem csinálja meg a háziját.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Mire 9 évesek lesznek,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
már megtanulják, hogy először is,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
azok az emberek, akik tévednek,
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
lusták, felelőtlenek és ostobák --
07:08
and second of all,
150
428260
2000
és másodszor,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
úgy lehet a legsikeresebben boldogulni az életben,
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
ha soha nem hibázunk.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Ezeket a rossz leckéket aztán nagyon jól megtanuljuk.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Sokunk --
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
és gyanítom, hogy különösen sokan a teremben ülők közül --
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
úgy birkóztak meg ezzel,
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
hogy mintadiákok lettek,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
perfekcionisták, túlteljesítők.
07:34
Right,
159
454260
2000
Igaz,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
gazdasági igazgató-asztrofizikus-ultramaratonista úr?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Nevetés)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Önök mindannyian gazdasági vezetők, asztrofizikusok és ultramaratonisták, úgy tűnik.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
OK, rendben van.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Kivéve, hogy kiborulunk
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
annak a lehetőségétől, hogy valamiben tévedtünk.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Mert e szerint a gondolkodás szerint
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
ha valamiben hibázunk,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
az azt jelenti, hogy velünk nincs rendben valami.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Így inkább ragaszkodunk ahhoz, hogy nem tévedtünk,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
mert így okosnak és felelősségteljesnek,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
erkölcsösnek, és bizonságban érezhetjük magunkat.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Hadd meséljek el egy történetet.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Páv évvel ezelőtt
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
egy nő jelentkezett be műtétre a Beth Israel Diakonissza egészségügyi központba.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
A Beth Israel Bostonban van.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
A Harvard oktatókorháza --
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
az egyik legjobb kórház az országban.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Tehát ez a nő befeküdt a kórházba és bevitték a műtőbe.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Elaltatták, a sebész elvégezte a műtétet --
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
összevarrta a beteget, és továbbküldte az ébresztőbe.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Úgy tűnt, minden rendben történt.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
A beteg felébredt, végignézett magán,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
és azt mondta: "Miért vagyok a rossz oldalon bekötözve?"
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Hát, azért volt a rossz oldalon bekötözve,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
mert a sebész a műtétet a jobb helyett
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
a bal lábán hajtotta végre.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Amikor a kórház egészségügyi ellátás minőségéért felelős igazgatóhelyettese
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
az esetről beszélt,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
valami nagyon érdekeset talált mondani.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Azt mondta: "Valamilyen okból
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
a sebész úgy érezte,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
hogy a beteg jó oldalán áll."
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Nevetés)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
A történet lényege,
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
hogy szimplán bízni az érzésben,
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
hogy valaminek a helyes oldalán állunk és igazunk van,
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
nagyon veszélyes is lehet.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Az igazunknak e belső érzete,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
melyet oly sokszor megtapasztalunk,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
nem megbízható kalauz
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
a tekintetben, hogy mi is történik a valóságban.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Amikor viszont vélt igazunknak megfelelően cselekszünk,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
és kiiktatjuk annak szórakoztató lehetőségét, hogy akár tévedhetünk is,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
nos olyankor csinálunk a végén olyanokat, mint
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
pl. 200 millió gallon olaj belezúdítása a Mexikói-öbölbe,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
vagy a globális gazdaság megtorpedózása.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Szóval ez egy hatalmas gyakorlati probléma.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
De ugyanakkor óriási társadalmi probléma is.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Egy pillanatra gondoljunk bele, mit is jelent azt érezni, hogy igazunk van.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Azt jelenti, hogy azt gondolod, hogy a világról alkotott elképzeléseid
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
tökéletesen fedik a valóságot.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
És amikor így érzel,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
akkor azzal a problémával szembesülsz,
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
hogy mivel magyarázod
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
mindazokat az embereket, akik nem értenek egyet veled?
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Nos, az derült ki, hogy legtöbbünk ugyanazt a magyarázatot adja,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
egy pár szerencsétlen feltevéshez folyamodva.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Az első dolog, amit csinálunk, amikor valaki nem ért egyet velünk
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
az az, hogy azt feltételezzünk, hogy a másik fél tudatlan.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Nincs hozzáférése ugyanahhoz az információhoz, mint nekünk,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
mi pedig nagylelkűen megosztjuk vele azt,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
ő pedig belátja tévedését és csatlakozik hozzánk.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Ha ez nem működik,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
mert kiderül, hogy a másik félnek is ugyanaz az információ áll rendelkezésére, mint nekünk
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
és mégsem ért egyet velünk,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
akkor továbblépünk a második feltevésre,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
mégpedig, hogy idiótával állunk szemben.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Nevetés)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Megvan neki a kirakósjáték összes darabja,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
de túl hülye ahhoz, hogy jól rakja össze.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
És amikor ez az elgondolás sem működik,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
mert kiderül, hogy a velünk egyet nem értő emberek,
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
akiknek ugyanazok az információik,
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
valójában nagyon is okosak,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
na akkor jön a harmadik feltevés:
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
tudják az igazságot,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
és szándékosan eltorzítják azt
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
saját gonosz céljaikból.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Na, ez egy katasztrófa.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Igazunkhoz való ragaszkodásunk
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
meggátolja, hogy megelőzzük a hibákat
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
olyankor, amikor az mindenképpen szükséges lenne,
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
és emiatt szörnyű dolgokat művelünk egymással.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
De ami számomra a legnagyobb rejtély,
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
és a legtragikusabb az egészben,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
hogy így szem elől tévesztjük az emberi lét leglényegét.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Mintha azt akarnánk hinni,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
hogy az elménk tökéletesen áttetsző ablak,
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
amin elég, ha kitekintünk,
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
s leírhatjuk a változó világot.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
És azt szeretnénk, ha mindenki ugyanazon az ablakon keresztül nézné a világot,
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
és pontosan ugyanazt látná.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Azonban ez nincs így,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
és ha így lenne, az élet borzasztóan unalmas lenne.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Az elme működésének csodája
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
nem az, hogy olyannak látjuk a világot, amilyen,
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
hanem hogy olyannak látjuk, amilyen nem.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Emlékezhetünk a múltra,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
gondolhatunk a jövőre,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
és elképzelhetjük, milyen lehet
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
valaki másnak lenni egy más helyen.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
És ezeket mind kicsit máshogyan csináljuk,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
ezért van az, hogy mindannyian felnézünk ugyanarra az éjszakai égboltra,
12:23
and see this
264
743260
2000
és ezt látjuk,
12:25
and also this
265
745260
2000
és ezt is,
12:27
and also this.
266
747260
3000
és ezt is.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
És ugyanezért tévedünk is.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
1200 évvel Descartes híres mondása előtt
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
-- "Gondolkodom, tehát vagyok" --,
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
Szent Ágoston azt írta:
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
"Fallor ergo sum" --
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
"Tévedek, tehát vagyok."
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Ágoston megértette,
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
hogy tévedésre való képességünk
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
nem valamiféle zavarbaejtő defektus
12:53
in the human system,
276
773260
2000
az emberben,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
nem olyasvalami, amit eltörölhetünk vagy legyőzhetünk.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Teljesen alapvető részét képezi lényünknek.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Mert mi, Istennel ellentétben
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
nem igazán tudjuk, mi történik a világban, hogy miről szól ez az egész.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Ám az összes többi állattal szemben,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
szenvedélyesen próbálunk rájönni.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Számomra ez a szenvedély
13:15
is the source and root
284
795260
2000
a forrása és gyökere
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
az összes produktivitásunknak és kreativitásunknak.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Tavaly különböző okokból
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
egy csomó epizódot meghallgattam
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
a közszolgálati rádió Ez az amerikai élet c. műsorából.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Hallgatom, hallgatom, egyre csak hallgatom,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
és egy adott ponton kezdem úgy érezni,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
hogy azt összes sztori a tévedésről szól.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Első gondolatom az volt,
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
hogy nyilván begolyóztam.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Én lettem az az őrült tévedéskutató nő.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Mindenbe beleképzeltem,
13:45
which has happened.
296
825260
2000
így történt.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
De pár hónappal később
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
lehetőségem nyílt interjút készíteni a műsor házigazdájával, Ira Glass-szal.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Megemlítettem neki ezt a dolgot,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
mire ő így reagált: "Nem, ez tényleg így van."
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
"Valójában" - mondta -,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
"a munkatársakkal azon szoktunk poénkodni,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
hogy a műsorunk minden epizódjának
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
ugyanaz a rejtett témája.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
És ez a rejtett téma a következő:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
'Azt gondoltam, hogy ez a dolog fog történni,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
de ehelyett valami teljesen más történt.'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
"És a lényeg - mondja Ira Glass -, hogy erre szükségünk van.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Szükségünk van ezekre a meglepő, sorsfordító
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
és tévedésekről árulkodó pillanatokra,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
hogy a működjenek a sztorik, melyeket leadunk."
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
És mi, a közönség,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
a hallgatók és olvasók,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
valósággal zabáljuk az ilyesmit.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Imádjuk a fordulatokat,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
a félrevezető nyomokat és a meglepő befejezéseket.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Ami a történeteinket illeti,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
imádjuk a tévedéseket.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
De tudják, a történeteink
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
az életünkből táplálkoznak.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Azt gondoljuk, hogy valami be fog következni,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
de aztán mégis valami más történik helyette.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
George Bush azt gondolta, lerohanja Irakot,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
talál egy rakás tömegpusztító fegyvert,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
felszabadítja a népet, és demokráciát hoz a Közel-Keletre.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
És valami más történt.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Hoszni Mubarak
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
azt gondolta, hogy ő marad Egyiptom diktátora élete végéig,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
mígnem már túl öreg vagy beteg lesz,
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
és akkor majd átadja a hatalmat a fiának.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
És valami más történt ehelyett.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Önök meg talán azt gondolták,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
hogy összeházasodnak a gimis szerelmükkel,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
hazaköltöznek a szülővárosukba és egy csomó gyereket nevelnek fel együtt.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
És ehelyett valami más történt.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Azt kell mondanom,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
hogy azt hittem, hogy egy borzasztóan uncsi könyvet fogok írni
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
egy olyan témáról, amit mindenki utál,
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
egy olyan közönségnek, amely nem is létezik.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
És valami teljesen más történt.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Nevetés)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Ez az élet.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Jóban és rosszban,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
egyre csak gyártjuk ezeket a hihetetlen sztorikat
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
a körülöttünk lévő világról,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
a világ meg folyton változik és meglep minket.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Nem bántásból mondom, de ez az egész konferencia
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
egy hihetetlen emlékmű,
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
amelyet a tévedés iránti fogékonyságunknak állítottunk.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Egy egész hetet töltöttünk el azzal,
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
hogy innovációkról és fejlesztésekről
16:06
and improvements,
352
966260
2000
és újításokról beszéltünk,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
de tudják, miért van szükségünk mindezekre az újításokra
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
és fejlesztésekre?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Mert a fele annak a sok párját ritkító
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
világmegváltó dolognak --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 --
16:20
eh.
358
980260
2000
eh!
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Nevetés)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
Nem igazán úgy működött, ahogy elvártuk, nem igaz?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Nevetés)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Hol a jet packem, Chris?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Nevetés)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Taps)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Hát, itt vagyunk megint.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
És így működnek a dolgok.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Jön egy új ötlet.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Egy újabb történet.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Tartunk egy újabb konferenciát.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
A mostani főtémája,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
ahogy azt már kismilliószor hallották,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
a csoda újrafelfedezése.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Szerintem,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
ha tényleg újra fel akarjuk fedezni a csodát,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
akkor ki kell lépnünk
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
az igazunkhoz való ragaszkodás szűk, rémisztő teréből,
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
egymásra kell néznünk,
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
ránézni az univerzum végtelenségére,
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
komplexitására
17:23
of the universe
380
1043260
3000
és titokzatosságára,
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
és tudnunk kell azt mondani:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
"Ejha, nem is tudom.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Talán tévedtem."
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Köszönöm a figyelmet.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Taps)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Köszönöm szépen.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7