On being wrong | Kathryn Schulz

711,245 views ・ 2011-04-26

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
1995 թ․-ին,
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
ես սովորում էի համալսարանում,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
և իմ ընկերուհու հետ ճամփորդում էի
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
Պրովիդենս, Ռոդ Այլենդից դեպի
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
Պորտլենդ, Օրեգոն։
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Գիտեք, մենք երիտասարդ էինք ու գործազուրկ,
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
այդ պատճառով ընտրել էինք ճանապարհ, որն անցնում էր
00:32
through state parks
7
32260
2000
նահանգային այգիների և
00:34
and national forests --
8
34260
3000
ազգային անտառների միջով,
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
կարճ ասած` ընտրել էինք հնարավոր ամենաերկար ճանապարհը։
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Հարավային Դակոտայում ինչ-որ տեղ,
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
ես շրջվում եմ դեպի իմ ընկերուհին,
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
և տալիս մի հարց,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
որն ինձ տանջում էր
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
3000 կմ-ի ընթացքում։
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
«Ի՞նչ է նշանակում այդ չինական հիերոգլիֆը, որ անընդհատ տեսնում եմ ճանապարհին»։
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
Իմ ընկերուհին ապշած նայում է ինձ վրա։
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Առաջին շարքում նստած պարոնը
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
կատարյալ ընդօրինակում է այդ հայացքը։
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Ծիծաղ)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Ես շարունակում եմ․ «Դե գիտես,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
բոլոր այն նշանները, որ մենք տեսնում ենք,
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
որոնց վրա չինական հիերոգլիֆ է պատկերված»։
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Նա շարունակում է զարմացած նայել ինձ վրա մի քանի վայրկյան,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
և ապա սկսում է ծիծաղել,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
քանի որ հասկանում է, թե ինչի մասին եմ խոսում։
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
Եվ ահա թե ինչի մասին էի ես խոսում։
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Ծիծաղ)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Ահա, պիկնիկի տարածք խորհրդանշող հայտնի չինական հիերոգլիֆը։
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Ծիծաղ)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
Ես անցկացրել եմ իմ կյանքի վերջին հինգ տարին,
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
մտածելով այն իրավիճակների մասին,
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
որոնք սրան շատ նման են․
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
թե ինչու ենք մենք երբեմն սխալ մեկնաբանում
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
մեր շուրջն եղած նշանները,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
և ինչպես ենք մենք վարվում, երբ դա տեղի է ունենում,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
և ինչ է այդ ամենն ասում մեր մարդկային էության մասին։
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Այլ կերպ ասած` ինչպես Քրիսն է ասում,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
ես անցկացրել եմ իմ վերջին հինգ տարին
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
սխալ լինելու մասին մտածելով։
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Դուք կարող եք զարմանալ, որ ես այսպիսի տարօրինակ կարիերայի ուղի եմ բռնել,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
բայց իրականում ես մեծ առավելություն ունեմ՝
02:18
no job competition.
42
138260
2000
մրցակցության բացակայություն։
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Ծիծաղ)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Իրականում, մեզանից շատերն ամեն բան անում են,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
որպեսզի խուսափեն սխալ լինելու մասին մտածելուց,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
կամ առնվազն խուսափեն այն մասին մտածելուց,
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
որ մենք ինքներս կարող է սխալ լինենք։
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Տեսականորեն մենք շատ լավ դա հասկանում ենք։
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Մենք բոլորս գիտենք, որ այս սենյակում բոլորը սխալներ են գործում։
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Մարդկային տեսակը, ընդհանուր առմամբ, սխալվում է, դա նորմալ է։
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Բայց երբ հերթը հասնում է ինձ, հենց այս պահին,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
բոլոր այն համոզմունքներին, որ ես ունեմ,
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
այստեղ ներկա ժամանակում,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
տեսականորեն սխալ լինելու մասին հանկարծակիորեն
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
հօդս են ցնդում,
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
և ես չեմ կարող անգամ պատկերացնել մի բան, որի մասին սխալվում եմ։
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Եվ ահա թե ինչում է խնդիրը, մենք բոլորս ապրում ենք ներկա ժամանակում։
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
Մենք գնում ենք հանդիպումների ներկա ժամանակում,
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
մենք արձակուրդ ենք գնում ներկա ժամանակում,
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
մենք ընտրությունների ենք գնում և քվեարկում ներկա ժամանակում։
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
Փաստացիորեն, մենք բոլորս ապրում ենք մեր կյանքը,
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
պարփակված մեր սեփական իրավացիության
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
մի փոքր փուչիկի մեջ։
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Կարծում եմ, որ դա խնդիր է։
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
Կարծում եմ, որ դա խնդիր է մեզանից յուրաքանչյուրի համար, որպես անհատ,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
մեր անձնական և մասնագիտական կյանքում,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
ինչպես նաև մեզ բոլորիս համար, միասին վերցրած` որպես հասարակություն։
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Այսպիսով, այսօր ես ուզում եմ,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
նախ, խոսել այն մասին, թե ինչու ենք մենք պարփակված
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
սեփական իրավացիության համոզմունքի մեջ։
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Եվ ապա, թե ինչու է դա խնդիր հանդիսանում։
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
Եվ վերջապես, ես ուզում եմ համոզել ձեզ,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
որ միանգամայն հնարավոր է,
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
հաղթահարել այդ զգացմունքը,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
և եթե դուք կարողանաք անել դա,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
դա կլինի ամենահիանալի,
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
բարոյական, ինտելեկտուալ և ստեղծագործական քայլը, որը դուք կարող եք անել։
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Ինչու՞ ենք մենք պարփակված
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
սեփական իրավացիության զգացմունքի մեջ։
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Պատճառներից մեկը կապ ունի սխալ լինելու զգացմունքների հետ։
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Թուլ տվեք մի բան հարցնել ձեզ,
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
կամ թույլ տվեք մի բան հարցնել ձեզ, քանի որ դուք հենց այստեղ եք։
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Ինչպե՞ս ես դուք ձեզ զգում
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
երբ սխալվում եք։
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Ահավոր։ Շատ վատ։
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Շփոթված։ Լավ, հիանալի է։
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Սարսափելի, շատ վատ, շփոթված,
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
շնորհակալ եմ, դրանք հրաշալի պատասխաններ են,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
բայց դրանց մեկ այլ հարցի պատասխաններ են։
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Դուք պատասխանում եք հետևյալ հարցին․
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
Ի՞նչ եք զգում, երբ գիտակցում եք, որ սխալ եք։
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Ծիծաղ)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Գիտակցումը, որ դուք սխալ եք, կարող է ձեզ ստիպել զգալ այդ ամենը և էլի ուրիշ բաներ էլ, ճի՞շտ է։
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Նկատի ունեմ, դա կարող է լինել կործանիչ, բացահայտման նման,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
այն կարող է իրականում զվարճալի լինել,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
ինչպես օրինակ չինական հիերոգլիֆի իմ հիմար սխալը։
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Բայց պարզապես սխալ լինելը
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
որևէ զգացմունք չի առաջացնում։
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Ահա մի անալոգիա։
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Հիշում եք Loony Tunes-ի այն մուլտֆիլմը,
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
որտեղ մի խեղճ դաշտագայլ
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
միշտ հետապանդում է բայց երբեք չի կարողանում հասնել մի թռչնակի։
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Մուլտֆիլմի գրեթե բոլոր դրվագներում,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
մի պահ կա, երբ դաշտագայլը վազում է թռչունի հետևից,
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
և թռչունը վազում է ժայռից անդին,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
ինչը նորմալ է, քանի որ նա թռչուն է և կարող է թռնել։
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Բայց դաշտագայլը իր հետևից է վազում։
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Եվ ահա թե ինչն է զվարճալի,
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
համենայն դեպս երբ դուք վեց տարեկան եք,
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
որ դաշտագայլը նույնպես խնդիր չունի։
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Նա շարունակում է վազել,
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
մինչ այն պահը, երբ ներքև է նայում
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
և գիտակցում է, որ օդում է գտնվում։
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Հենց այդ ժամանակ էլ նա վայր է ընկնում։
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Երբ մենք սխալվում ենք,
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
բայղ դեռ չենք գիտակցել դա,
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
մենք նման ենք այդ դաշտագայլին,
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
երբ նա վազում է օդում, բայց դեռ ներքև չի նայել։
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Մենք արդեն սխալվել ենք,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
մենք արդեն խնդիր ունենք,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
բայց մենք զգում ենք կարծես ամեն բան լավ է։
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Բայց ես պետք է իրականում ուղղեմ իմ մի քիչ առաջ ասածը։
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Սխալ լինելը նման է մի բանի,
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
այն նման է իրավացի լինելուն։
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Ծիծաղ)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
Այսպիսով, դա մեկ պատճառ է, կառուցվածքային պատճառ,
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
որը ստիպում է մեզ պարփակված մնալ սեփական իրավացիության համոզմունքի մեջ։
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Ես անվանում եմ դա սխալների հանդեպ կուրություն։
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
Դեպքերի մեծամասնությունում
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
մենք չունենք որևէ ներքին ազդանշան,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
որը կհուշի մեզ, որ մենք սխալվում ենք,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
քանի դեռ շատ ուշ չէ։
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Բայց կա նաև երկրորդ պատճառը, որը ստիպում է մեզ միշտ իրավացի գտնվելու համոզմունքն ունենալ,
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
և այն վերաբերում է մեր հասարակության մշակույթին։
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Հիշեք մի պահ ձեր դպրոցական տարիները։
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Դուք նստած եք դասարանում,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
և ձեր ուսուցիչը բաժանում է ստուգողական աշխատանքները,
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
և դրանցից մեկն այսպիսի տեսք ունի։
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Սա իմը չէ, ի դեպ։
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Ծիծաղ)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Եվ ահա դուք դպրոցում եք,
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
և դուք հստակ գիտեք, թե ինչպիսի կարծիք կազմել
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
այն երեխայի մասին, ով գրել է այդ ստուգողական աշխատանքը։
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Նա հիմար է, անախորժություններ է ստեղծում,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
երբեք չի անում իր տնային աշխատանքը։
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Եվ այդպես, մինչ դուք դառնում եք իննը տարեկան,
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
դուք արդեն սովորրում եք, նախ,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
որ մարդիկ, ովքեր սխալներ են անում
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
ծույլ, անպատասխանատու հիմարներ են,
07:08
and second of all,
150
428260
2000
և երկրորդ,
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
որ կյանքում հաջողության հասնելու գրավականը
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
սխալներից զերծ մնալն է։
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Մենք շատ լավ սովորում ենք այդ վատ դասը։
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Եվ մեզանից շատերը,
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
և ես կասկածում եմ, որ մեզանից շատերը, հատկապես այս սենյակում,
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
այդ դասից քաղում են այն միտքը, որ պետք է դառնալ
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
կատարյալ միայն հինգերով սովորող աշակերտ,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
պերֆեկցիոնիստ, գերազանցիկ։
07:34
Right,
159
454260
2000
Ճի՞շտ եմ ասում,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
պր․ Գլխավոր տնօրեն, աստրոֆիզիկ, մարաթոնային վազքի մասնակից։
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Ծիծաղ)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Ինչպես պարզվում է, դուք բոլորդ գլխավոր տնօրեններ, աստրոֆիզիկներ և մարաթոնային վազքի մասնակիցներ եք։
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Շատ լավ։
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Բայց այդ դեպքում մենք սկսում ենք սարսափել
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
նույնիսկ այն մտքից, որ ինչ-որ տեղ սխալվել ենք։
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Քանի որ, մենք գիտենք,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
որ սխալվելը
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
նշանակում է, որ մեզ հետ ինչ-որ բան այն չէ։
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Այդպիսով, մենք պարզապես պնդում ենք, որ մենք ճիշտ ենք,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
քանի որ դա նշանակում է, որ մենք խելացի ենք, պատասխանատու,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
ողջախոհ և հուսալի։
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Թույլ տվեք մի պատմություն պատմել։
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Մի քանի տարի առաջ,
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
մի կին դիմեց Beth Israel Deaconess բժշկական կենտրոն` վիրահատության համար։
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Beth Israel-ը Բոստոնում է։
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
Այն Հարվարդի հիվանդանոցն է,
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
երկրում ամենալավ հիվանդանոցներից մեկն է։
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Այսպիսով, այդ կնոջը վիրահատում են։
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Նրան անզգայացնում են, վիրաբույժը կատարում է իր աշխատանքը,
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
դնում է կարերը և ուղարկում հիվանդին իր սենյակ՝ ապաքինման։
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Ամեն բան կարծես թե լավ է։
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Կինն արթնանում է, նայում է ինքն իրեն,
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
և հարցնում․ «Ինչու՞ է իմ մարմնի սխալ կողմը վիրակապերի մեջ»։
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
Իսկ վիրակապված է նրա սխալ կողմն այն պատճառով,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
որովհետև վիրաբույժը վիրահատել է
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
նրա ձախ ոտքը, աջի փոխարեն։
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Երբ հիվանդանոցի առողջապահության որակի փոխնախագահը
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
պատահարի մասին ելույթ ունեցավ,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
նա ասաց մի շատ հետաքրքիր բան։
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
Նա ասաց․ «Ինչ-ինչ պատճառով,
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
վիրաբույժը համոզված է եղել,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
որ նա հիվանդի ճիշտ կողմում է գտնվում»։
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Ծիծաղ)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Այս պատմությունը ցույց է տալիս,
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
որ վստահելը մեր այն համոզմունքին,
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
որ մենք ինչ-որ բանի ճիշտ կողմում ենք գտնվում,
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
կարող է շատ վտանգավոր լինել։
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Իրավացի լինելու ներքին համոզմունքը,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
որ մենք բոլորս հաճախ ունենում ենք,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
վստահելի խորհրդատու չէ
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
արտաքին աշխարհում կատարվող իրադարձությունների համար։
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
Բայց մենք գործում ենք դրան հակառակ,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
և բացառում ենք այն հնարավորությունը, որ մենք կարող ենք սխալվել,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
և այդ ժամանակ կատարում ենք այնպիսի արարքներ, ինչպես օրինակ,
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
Մեքսիկայի ծոց ավելի քան 750 միլիոն լիտր նավթ արտանետումը
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
կամ համաշխարհային տնտեսության ոչնչացումը։
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Այսպիսով, սա հսկայական գործնական խնդիր է։
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Բայց սա նաև հսկայական սոցիալական խնդիր է։
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Մի պահ պատկերացրեք, թե ինչ է նշանակում միշտ իրավացի զգալ։
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Դա նշանակում է, որ ըստ ձեզ, ձեր համոզմունքները
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
լիովին արտացոլում են իրականությունը։
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
Եվ երբ դուք այդպես եք մտածում,
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
խնդիր է առաջանում, այն է՝
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
ինչպես կարող եք բացատրել այն փաստը,
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
որ որոշ մարդիկ չեն համաձայնվում ձեզ հետ։
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Պարզվում է, մեզանից շատերը բացատրում են դա նույն կերպ՝
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
մի շարք չարաբաստիկ ենթադրություններ անելով։
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Առաջին հերթին, երբ ինչ-որ մեկը հայտնում է իր անհամաձայնությունը,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
մենք պարզապես ենթադրում ենք, որ նա անտեղյակ է։
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
Նա չունի այն տեղեկատվությունը, որը մենք ունենք,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
և երբ մենք տրամադրենք նրան այդ տեղեկատվությունը,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
նա կտեսնի ճշմարտությունը և կմիանա մեր համախոհների բանակին։
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Երբ դա տեղի չի ունենում,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
երբ պարզվում է, որ մարդիկ ունեն նույն փաստերն ինչ մենք,
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
բայց միևնույն է տարբեր կարծիք ունեն,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
մենք անում ենք մեր երկրորդ ենթադրությունը,
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
այն է՝ նրանք հիմար են։
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Ծիծաղ)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Նրանք ունեն ամբողջական պատկերն իրենց առաջ,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
բայց չափազանց հիմար են, որպեսզի ճիշտ եզրակացություն անեն։
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
Երբ դա էլ տեղի չի ունենում,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
երբ պարզվում է, որ մարդիկ, ովքեր համաձայն չեն մեզ հետ,
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
ունեն նույն փաստերը ինչ մենք,
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
և իրենք իրականում բավականին խելացի են,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
մենք անում ենք մեր երրորդ ենթադրությունը․
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
նրանք գիտեն ճշմարտությունը,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
և նրանք դիտավորյալ խեղաթյուրում են այն
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
իրենց չարամիտ նպատակների համար։
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Այդպիսով, սա սարսափելի է։
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Ճշմարիտ լինելու մեր կախումը
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
խոչնդոտում է մեզ կանխելու սխալներ,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
երբ դա այնքան անհրաժեշտ է մեզ,
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
ինչը ստիպում է, որ մենք միմյանց հանդեպ սարսափելի վարվենք։
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Բայց ինձ համար ամենատարօրինակն
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
ու ամենաողբերգականն այն է,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
որ դրա հետ միասին կորում է մարդկային էակ լինելու ամբողջ իմաստը։
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Կարծես մենք ուզում ենք պատկերացնել,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
որ մեր ուղեղը նման է թափանցիկ պատուհանի,
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
և մենք դուրս ենք նայում այդ պատուհանից
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
և նկարագրում ենք կյանքը։
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
Մենք ուզում ենք, որ բոլորը նայեն դուրս նույն պատուհանից
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
և նույն բանը տեսնեն:
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Դա այդպես չէ,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
և եթե այդպես լիներ` կյանքը շատ ձանձրալի կլիներ:
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Ձեր միտքը հրաշալի է ոչ թե նրանով,
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
որ դուք տեսնում եք աշխարհն այնպես, ինչպես այն կա,
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
այլ նրանով, որ դուք տեսնում եք աշխարհը յուրահատուկ կերպով:
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Մենք կարող ենք հիշել անցյալը,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
և մենք կարող ենք մտածել ապագայի մասին,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
և մենք կարող ենք պատկերացնել մեզ
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
մեկ ուրիշ մարդու տեղը մեկ ուրիշ վայրում:
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Եվ մենք բոլորս դա տարբեր կերպ ենք անում,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
ահա թե ինչու մենք բոլորս կարող ենք նայել նույն գիշերային երկնքին
12:23
and see this
264
743260
2000
և տեսնել սա,
12:25
and also this
265
745260
2000
ու նաև սա,
12:27
and also this.
266
747260
3000
և սա։
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Եվ այո, այդ նույն պատճառով, մենք նաև սխալվում ենք։
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
Հազար երկու հարյուր տարի առաջ Դեկարտն ասել է իր հայտնի խոսքերը․
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
«Ես մտածում եմ, հետևաբար ես գոյություն ունեմ»։
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
Սուրբ Ավգուստինը, մտածել
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
և գրել է հետևյալը․ "Fallor ergo sum",
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
«Ես սխալվում եմ, հետևաբար ես գոյություն ունեմ»։
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Ավգուստինը հասկացել է,
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
որ մեր սխալվելու ունակությունը
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
ինչ-որ ամոթալի թերություն չէ
12:53
in the human system,
276
773260
2000
մարդկային համակարգում,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
այն մի բան չէ, որը մենք կարող ենք ոչնչացնել կամ հաղթահարել։
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Այն հիմնովին բնութագրում է մեզ, որպես մարդկանց։
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Որովհետև, ի տարբերության Աստծուն,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
մենք չգիտենք, թե ինչ է իրականում տեղի ունենում։
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
Եվ ի տարբերություն մյուս բոլոր էակների,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
մենք մոլեգնորեն փորձում ենք գտնել դրա պատասխանը։
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Իմ կարծիքով, այդ մոլեգին փնտրտուքը
13:15
is the source and root
284
795260
2000
մեր արդյունավետության և ստեղծարարության
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
աղբյուրն ու արմատն է։
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Անցյալ տարի, որոշ պատճառներից դրդված,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
ես շատ հաճախ լսում էի
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
հանրային ռադիո ալիքի This American Life կոչվող հաղորդումը:
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Ես լսում ու լսում էի,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
և ինչ-որ մի պահ, ես սկսեցի մտածել,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
որ բոլոր պատմությունները սխալ լինելու մասին են:
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Եվ իմ առաջին միտքը հետևյալն է․
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
«Ես գժվել եմ։
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Ես վերածվել եմ սխալներով տարված մի գիժ կնոջ։
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Ես ամեն տեղ տեսնում եմ սխալներ»,
13:45
which has happened.
296
825260
2000
ինչն այդպես էլ կա իրականում։
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Բայց մի քանի ամիս անց,
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
ես հնարավորություն ունեցա հարցազրույց անցկացնել Իռա Գլասի հետ, ով այդ հաղորդումն է վարում։
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Ես ակնարկեցի այդ մասին նրան,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
և նա ասաց․ «Չէ, դու ճիշտ ես։
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Իրականում,
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
մենք մեր անձնակազմով կատակում ենք,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
որ մեր հաղորդման յուրաքանչյուր դրվագ
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
ունի նույն կառուցվածքը,
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
և այն հետևյալն է՝
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
«Ես կարծում էի, որ այս մի բանը պետք է տեղի ունենա,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
բայց դրա փոխարեն տեղի է ունենում մեկ այլ բան»։
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
«Եվ բանը նրանում է», ասում է Իռա Գլասը, «որ մենք դրա կարիքն ունենք։
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Մեզ պետք են այդ պահերը,
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
զարմանքի և բացահայտման և սխալ գտնվելու պահերը,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
որպեսզի ունենանք այդ պատմությունները»։
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Եվ մնացած մարդիկ,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
մեր ունկնդիրները և ընթերցողները,
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
նրանք կուլ են տալիս այդ պատմությունները։
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Մենք սիրում ենք սյուժեի անսպասելի փոփոխություններ,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
շեղող հանգամանքներ և անակնկալ վերջաբաններ։
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Երբ խոսքը գնում է պատմությունների մասին,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
մենք սիրում ենք սխալվել։
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Բայց գիտեք, մեր պատմություններն այդպիսին են,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
որովհետև մեր կյանքն այդպիսին է։
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Մենք կարծում ենք, որ տեղի է ունենալու մի բան,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
բայց դրա փոխարեն մեկ այլ բան է տեղի ունենում։
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
Ջորջ Բուշը կարծում էր, որ նա գրավելու է Իրաքը,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
գտնելու է զանգվածային ոչնչացման զենք,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
ազատագրելու է մարդկանց և ժողովրդավարություն է բերելու Միջին Արևելք։
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
Բայց դրա փոխարեն մեկ այլ բան տեղի ունեցավ։
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Եվ Հոսնի Մուբարակը
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
մտածում էր, որ լինելու է Եգիպտոսի բռնակալը իր ամբողջ կյանքի ընթացքում,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
մինչ նա կամ շատ ծեր կդառնա կամ կհիվանդանա
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
և կփոխանցի իշխանությունն իր որդուն։
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
Բայց դրա փոխարեն մեկ այլ բան տեղի ունեցավ։
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Եվ միգուցե դուք մտածում էիք,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
որ մեծանալու եք և ամուսնանաք դպրոցական տարիների ձեր սիրած աղջկան,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
և միասին երեխաներ դաստիարակեք։
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
Բայց դրա փոխարեն մեկ այլ բան տեղի ունեցավ։
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Եվ պետք է ասեմ ձեզ,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
որ ես մտածում էի, որ գրում եմ մի շատ ձանձրալի գիրք,
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
մի բանի մասին, որ բոլորն ատում են
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
մարդկանց մի նեղ խմբի համար, որը երբեք այդպես էլ չի կազմավորվի։
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
Եվ դրա փոխարեն մեկ այլ բան տեղի ունեցավ։
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Ծիծաղ)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Նկատի ունեմ, դա կյանք է։
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Չգիտեմ լավ է դա թե վատ,
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
բայց մենք ստեղծում ենք այս բոլոր զարմանալի պատմությունները
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
աշխարհի մասին,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
և ապա աշխարհը զարմացնում է մեզ։
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Մի նեղացեք, բայց այս կոնֆերանսը
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
մեր սխալ գտնվելու ունակության
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
մի անհավատալի հուշարձան է։
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Մենք անցկացնում ենք մի ամբողջ շաբաթ
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
խոսելով նորարարությունների և առաջխաղացման
16:06
and improvements,
352
966260
2000
և բարելավումների մասին,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
բայց գիտեք թե ինչու՞ են մեզ անհրաժեշտ այս բոլոր նորարարությունները,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
առաջխաղացումները և բարելավումները։
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Որովհետև այն ամենի կեսը,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
բոլոր այն հրաշալի բաների կեսը, որոնք պիտի փոխեին աշխարհը,
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
TED 1998 թ-ին,
16:20
eh.
358
980260
2000
էհ,
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Ծիծաղ)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
իրականում այնպես չաշխատեցին, ինչպես մտածված էր։
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Ծիծաղ)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Ու՞ր է իմ թռչող սարքը, Քրիս։
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Ծիծաղ)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Ծափահարություններ)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
Եվ ահա մենք կրկին այստեղ ենք։
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
Եվ ամեն բան այդպես էլ տեղի է ունենում։
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Մենք մեկ այլ գաղափարով ենք հանդես գալիս։
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Մեկ այլ պատմություն ենք պատմում։
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Մեկ այլ կոնֆերանս կազմակերպում։
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Այս կոնֆերանսի թեման,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
ինչպես դուք արդեն հազար անգամ լսել եք,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
հրաշքի վերաբացահայտումն է։
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Իմ կարծիքով,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
եթե դուք իսկապես ուզում եք բացահայտել հրաշալին,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
դուք պետք է դուրս գաք
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
այդ փոքրիկ սեփական իրավացիության պարփակված տարածքից,
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
նայեք միմյանց,
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
նայեք տիեզերքի անսահմանությանը,
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
բարդությանը և
17:23
of the universe
380
1043260
3000
խորհրդավորությանը,
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
և կարողանաք ասել․
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
«Ահ, ես չգիտեմ։
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Միգուցե ես սխալվում եմ»։
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Շնորհակալություն։
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Ծափահարություններ)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Շնորհակալություն։
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Ծափահարություններ)

Original video on YouTube.com
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7