On being wrong | Kathryn Schulz

709,524 views ・ 2011-04-26

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Alena Zhaliazniak Reviewer: Hanna Baradzina
00:15
So it's 1995,
0
15260
3000
Недзе ў 95-м
00:18
I'm in college,
1
18260
2000
я яшчэ студэнткай
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
20260
3000
з сяброўкай вандравала на машыне
00:23
from Providence, Rhode Island
3
23260
2000
ад горада Провіданс, што ў штаце Род Айланд,
00:25
to Portland, Oregon.
4
25260
2000
да горада Портланд, што ў Арэгоне (недзе 5000 км).
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
27260
3000
Вы ж ведаеце, як яно ідзе, калі ты малады і беспрацоўны,–
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
30260
2000
мы не ехалі па магістралях,
00:32
through state parks
7
32260
2000
збольшага паўз нацыянальныя паркі,
00:34
and national forests --
8
34260
3000
нацыянальныя пушчы,
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
37260
3000
карацей кажучы, самым доўгім шляхам.
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
41260
3000
Недзе ў паўднёвай Дакоце (пасля 3000 км)
00:44
I turn to my friend
11
44260
3000
я павярнулася да сяброўкі
00:47
and I ask her a question
12
47260
2000
і запыталася пра тое,
00:49
that's been bothering me
13
49260
2000
што бянтэжыла мяне
00:51
for 2,000 miles.
14
51260
3000
ўжо недзе 3000км.
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
55260
4000
“Што гэта за іерогліф, які паўсюль паўздоўж дарогі?”
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
62260
4000
У яе вочы на лоб вылезлі.
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
66260
2000
Спадар, што сядзіць у першым радзе
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
68260
3000
вельмі дакладна зараз падае яе выраз твару.
01:11
(Laughter)
19
71260
3000
(Смех)
01:14
And I'm like, "You know,
20
74260
2000
Тут я ёй: “Ведаеш,
01:16
all the signs we keep seeing
21
76260
2000
тыя знакі ўздоўж дарогі,
01:18
with the Chinese character on them."
22
78260
3000
што з кітайскім іерогліфам.”
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
82260
3000
Яна зарыцца на мяне яшчэ некалькі момантаў,
01:25
and then she cracks up,
24
85260
3000
а пасля заліваецца смехам,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
88260
2000
таму што ўрэшце разумее,
01:30
And what I'm talking about is this.
26
90260
3000
пра што гэта я.
01:33
(Laughter)
27
93260
6000
(Смех)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
99260
4000
Вось ён, гэты знакаміты іерогліф месца для пікніку.
01:43
(Laughter)
29
103260
2000
(Смех)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
105260
4000
У апошнія 5 год
01:49
thinking about situations
31
109260
2000
я шмат раздумвала
01:51
exactly like this --
32
111260
3000
пра менавіта такія сітуацыі –
01:54
why we sometimes misunderstand
33
114260
2000
чаму мы часам няслушна разумеем
01:56
the signs around us,
34
116260
2000
знакі навокал,
01:58
and how we behave when that happens,
35
118260
3000
і як мы сябе паводзім, калі непаразуменне здараецца,
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
121260
4000
і што мы адсюль разумеем пра прыроду чалавека.
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
125260
2000
Па-іншаму кажучы,
02:07
I've spent the last five years
38
127260
2000
я правяла апошнія 5 год
02:09
thinking about being wrong.
39
129260
3000
у разважаннях пра стан няслушнасці.
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
132260
3000
Мой выбар кар’еры вам можа падацца нязвыклым,
02:15
but it actually has one great advantage:
41
135260
3000
але ў ім вялікая перавага:
02:18
no job competition.
42
138260
2000
адсутнасць конкурса на працоўнае месца.
02:20
(Laughter)
43
140260
2000
(Смех)
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
142260
3000
Насамрэч большасць з нас бы ад агню
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
145260
3000
бягуць ад думкі пра сваю няслушнасць,
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
148260
2000
ці хаця б стараюцца не думаць пра мажлівасць
02:30
that we ourselves are wrong.
47
150260
2000
сваёй хібнасці.
02:32
We get it in the abstract.
48
152260
2000
Абстрактыўна мы гэта разумеем.
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
154260
2000
Мы разумеем, што часам кожны ў гэтым пакоі памыляецца.
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
157260
3000
Мы – людзі, нам уласціва памыляцца. Добра, няхай.
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
161260
3000
Але калі справа тычыцца мяне, у гэты момант,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
164260
2000
маіх перакананняў
02:46
here in the present tense,
53
166260
3000
у гэты дадзены час,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
169260
4000
раптам усе абстрактныя погляды пра чалавечую хібнасць
02:53
goes out the window --
55
173260
3000
ляцяць прэч,
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
176260
3000
і ўраз я не магу сабе ўявіць, што памыляюся.
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
180260
3000
Што цікава, дык тое, што мы жывем менавіта ў гэтым дадзеным часе.
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
183260
3000
У ім мы ходзім на сустрэчы,
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
186260
2000
у ім жа ж едзем на вакацыі,
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
188260
4000
у ім жа ж ідзем да ўрнаў і даем свой голас.
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
192260
3000
На практыцы выдаецца, што мы ўсе рушым праз жыццё
03:15
trapped in this little bubble
62
195260
2000
у кокане веры,
03:17
of feeling very right about everything.
63
197260
3000
што мы заўсёды маем рацыю.
03:21
I think this is a problem.
64
201260
2000
Гэта мне падаецца праблемай.
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
203260
3000
На мой погляд, гэта праблема як і кожнага з нас,
03:26
in our personal and professional lives,
66
206260
3000
на асабістым ці прафесійным узроўні,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
209260
3000
так і нас усіх разам як грамадства.
03:32
So what I want to do today
68
212260
2000
Што я хачу давесці сёння -
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
214260
3000
гэта па-першае падставу таму,
03:37
inside this feeling of being right.
70
217260
2000
што мы замыкаемся у пачуцці сваёй правільнасці.
03:39
And second, why it's such a problem.
71
219260
3000
Па-другое, гэта – чаму такі падыход праблематычны.
03:42
And finally, I want to convince you
72
222260
2000
І ўрэшце я хачу вас пераканаць,
03:44
that it is possible
73
224260
2000
што магчыма
03:46
to step outside of that feeling
74
226260
2000
выйсці са шкарлупіны гэткага пачуцця,
03:48
and that if you can do so,
75
228260
2000
і калі вы гэта адолееце,
03:50
it is the single greatest
76
230260
2000
то гэта найлепшы з усіх бакоў
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
232260
3000
скок у маральнасць, разумнасць і творчасць, што вы можаце зрабіць.
03:57
So why do we get stuck
78
237260
2000
Чаму ж мы храснемся
03:59
in this feeling of being right?
79
239260
2000
ў пачуцці сваёй слушнасці?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
241260
3000
Адна падстава звязаная з пачуццём няслушнасці.
04:04
So let me ask you guys something --
81
244260
2000
Дазвольце запытацца,
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
246260
4000
можа Вас, бо Вы тут побач.
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
250260
3000
Якія ўзнікаюць эмоцыі,
04:13
how does it feel to be wrong?
84
253260
3000
калі вы не правыя?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
256260
3000
Агіднасць. Непрынятасць.
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
259260
2000
Збянтэжаннасць. Добра, файна, супер.
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
261260
2000
Збянтэжанны, з непрыемным адчуваннем, з пачуццём агіднасці -
04:23
thank you, these are great answers,
88
263260
3000
дзякую, усе яны – файныя адказы,
04:26
but they're answers to a different question.
89
266260
3000
але яны адказваюць на другое пытанне.
04:29
You guys are answering the question:
90
269260
2000
Вы адказваеце на пытанне:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
271260
3000
“Якое адчуванне вызывае паразуменне, што вы не правыя,”
04:34
(Laughter)
92
274260
4000
(Смех)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
278260
3000
Паразуменне сваей памылковасці прымушае сабе адчуваць, як было сказана, і яшчэ цэлы спектрум, не?
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
281260
3000
Напрыклад, можа быць страшэннае адчуванне, ці то адчуванне паглыблення паразумення,
04:44
it can actually be quite funny,
95
284260
2000
ці нават вясёлае адчуванне,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
286260
3000
як з маім дурным кітайскім іерогліфам.
04:49
But just being wrong
97
289260
3000
Але сам стан няслушнасці
04:52
doesn't feel like anything.
98
292260
2000
не выклікае аніякіх эмоцыяў.
04:54
I'll give you an analogy.
99
294260
3000
Дзеля прыкладу вось аналогія.
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
297260
2000
Памятаеце мульцік кампаніі Луні Цюнс,
04:59
where there's this pathetic coyote
101
299260
2000
дзе такі мізэрны каёт
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
301260
2000
увес час гоніцца, але ніяк не даганяе бягучую зязюлю?
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
303260
3000
Амаль што ў кожным эпізодзе з гэтай серыі
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
306260
2000
здараецца, што каёт гоніцца за зязюляй
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
308260
2000
і тая збягае з адвеснай скалы,
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
310260
3000
што непраблемна, таму што зязюля – птушка, і ўмее лятаць.
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
313260
4000
Але кожны раз каёт збягае са скалы зараз жа за зязюляй.
05:17
And what's funny --
108
317260
2000
Што смешна, асабліва
05:19
at least if you're six years old --
109
319260
2000
калі вам толькі 6 год,
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
321260
2000
дык тое, што для каёта гэта беспраблемна таксама.
05:23
He just keeps running --
111
323260
2000
Ён папросту працягвае бегчы,
05:25
right up until the moment that he looks down
112
325260
2000
пакуль не пагледзіць на дол
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
327260
3000
і не зразумее, што вісіць у паветры.
05:30
That's when he falls.
114
330260
3000
Вось тады ён пачынае падаць.
05:34
When we're wrong about something --
115
334260
2000
Калі мы ў чымсьці памыляемся,
05:36
not when we realize it, but before that --
116
336260
3000
не калі разумеем, што памыляемся, а да гэтага,
05:39
we're like that coyote
117
339260
3000
мы падобныя да гэткага каёта,
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
342260
3000
пасля скалы але да позірку долу.
05:46
You know, we're already wrong,
119
346260
3000
Разумееце, мы ўжо памыліліся,
05:49
we're already in trouble,
120
349260
2000
нам ужо давядзецца з гэтым разбірацца,
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
351260
3000
але мы ўсё яшчэ адчуваем сябе ўпэўнена на зямлі.
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
355260
3000
Мне трэба трошкі пераправіць тое, што я кагадзе сказала.
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
358260
3000
Ёсць адчуванне ў сваей няслушнасці –
06:01
it feels like being right.
124
361260
3000
гэта адчуванне свае праваты.
06:04
(Laughter)
125
364260
3000
(Смех)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
367260
3000
З-за гэтай структурнай высновы
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
370260
2000
мы калі-нікалі ўвязаем у пачуцці нашае праваты.
06:12
I call this error blindness.
128
372260
2000
Я заву такую памылку слепатой.
06:14
Most of the time,
129
374260
2000
З большага,
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
376260
3000
у нас няма ўсярэдзіне механізму,
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
379260
2000
які б падказваў, калі мы няправыя,
06:21
until it's too late.
132
381260
3000
пакуль не запозна.
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
384260
3000
Ёсць яшчэ другая прычына, чаму мы чапляемся да гэтага пачуцця,
06:27
and this one is cultural.
134
387260
2000
яна больш адносіцца да культуры.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
390260
3000
Уявіце сабе хуценька пачатковую школу.
06:33
You're sitting there in class,
136
393260
2000
Вы сабе сядзіцё,
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
395260
3000
а настаўніца вяртае кантрольныя.
06:38
and one of them looks like this.
138
398260
2000
Адна з іх выглядае так.
06:40
This is not mine, by the way.
139
400260
2000
Дарэчы, гэта не мая.
06:42
(Laughter)
140
402260
2000
(Смех)
06:44
So there you are in grade school,
141
404260
3000
Вось вы ў вашай школе
06:47
and you know exactly what to think
142
407260
2000
і вы дакладна ведаеце, што думаць
06:49
about the kid who got this paper.
143
409260
3000
пра аднаклассніка, што атрымаў такую адзнаку.
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
412260
3000
Ён дурны і шалёны,
06:55
the one who never does his homework.
145
415260
3000
ён ніколі не робіць хатнія заданні.
06:58
So by the time you are nine years old,
146
418260
3000
Такім чынам, яшчэ да 9-гадовага ўзросту
07:01
you've already learned, first of all,
147
421260
2000
вы даведаліся, што, па-першае,
07:03
that people who get stuff wrong
148
423260
2000
тыя, хто памыляюцца –
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
425260
3000
лянівыя, безадказныя тупіцы,
07:08
and second of all,
150
428260
2000
а па-другое –
07:10
that the way to succeed in life
151
430260
2000
каб дасягнуць поспеху ў жыцці,
07:12
is to never make any mistakes.
152
432260
3000
нельга ніколі памыляцца.
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
436260
4000
Мы вывучваем гэтыя нядобрыя ўрокі вельмі хораша.
07:21
And a lot of us --
154
441260
2000
Большасць з нас,
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
443260
4000
і як я лічу, асабліва ў гэтай залі,
07:27
deal with them by just becoming
156
447260
2000
ставяцца да такога вучэння
07:29
perfect little A students,
157
449260
2000
робячыся беззаганнымі выдатнікамі,
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
451260
3000
перфекцыяністамі, стаханаўцамі.
07:34
Right,
159
454260
2000
Ці не,
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
456260
4000
спадар выканаўчы дырэктар па фінансах,ён жа ж астрафізік, ён жа ж супер марафонец?
07:40
(Laughter)
161
460260
7000
(Смех)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
467260
4000
Як атрымоўваецца, дык вы ўсе такія дырэктары, астрафізікі і марафонцы.
07:51
Okay, so fine.
163
471260
2000
Хай будзе.
07:53
Except that then we freak out
164
473260
3000
Сітуацыя горшае толькі калі мы заводзімся,
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
476260
2000
што мы, мажліва, ў нечым памыліліся.
07:58
Because according to this,
166
478260
3000
Таму што думаючы ў гэтым напрамку,
08:01
getting something wrong
167
481260
2000
калі мы робім памылку мы вырашаем,
08:03
means there's something wrong with us.
168
483260
3000
што нешта не гэтак з намі.
08:06
So we just insist that we're right,
169
486260
2000
Таму мы настойваем на сваім,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
488260
2000
бо так мы адчуваем сабе разумнымі, адказнымі,
08:10
and virtuous and safe.
171
490260
3000
дабрачыннымі і абароненымі.
08:14
So let me tell you a story.
172
494260
2000
Дазвольце расказаць вам пра выпадак.
08:16
A couple of years ago,
173
496260
2000
Некалькі год таму
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
498260
3000
у шпіталь імя Бэт Ізраель Дзіконэс прынялі жанчыну для аперацыі.
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
501260
2000
Гэты шпіталь знаходзіцца ў Бостане.
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
503260
2000
У гэтым шпіталі праходзяць практыку студэнты з Гарварду,
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
505260
2000
ён – адзін з найлепшых у краіне.
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
507260
3000
Гэтую жанчыну прынялі і завязлі ў аперацыйную залу.
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
510260
2000
Яе паклалі пад наркоз, хірург над ёй маніпулюе,
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
512260
3000
пасля ён яе зашывае і яе адвозяць у пасляаперацыйную палату.
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
515260
3000
Здэцца, аперацыя прайшла нармальна.
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
518260
3000
Жанчына прачынаецца, аглядвае сябе і кажа:
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
521260
4000
“Чаму я перавязаная не на тым баку?”
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
525260
3000
А перавязана яна на тым баку,
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
528260
2000
таму што хірург зрабіў сур'ёзную аперацыю
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
530260
3000
на яе левай назе, а не на правай.
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
534260
3000
Калі пра гэтае здарэнне казаў
08:57
spoke about this incident,
188
537260
3000
намеснік шпіталя па якасці працэдур,
09:00
he said something very interesting.
189
540260
3000
ён сказаў нешта вельмі цікавае.
09:03
He said, "For whatever reason,
190
543260
3000
“Па невядомай прычыне
09:06
the surgeon simply felt
191
546260
2000
хірург папросту адчуваў,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
548260
2000
што ён працаваў на правільным баку.”
09:10
(Laughter)
193
550260
3000
(Смех)
09:15
The point of this story
194
555260
2000
Чаму я пра гэта расказваю,
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
557260
3000
дык таму, што верыць свайму пачуццю таго,
09:20
of being on the correct side of anything
196
560260
3000
што вы знаходзіцеся на правільным баку чагосьці,
09:23
can be very dangerous.
197
563260
3000
можа быць вельмі небяспечным.
09:26
This internal sense of rightness
198
566260
3000
Гэтаму ўнутранаму пачуццю сваей слушнасці,
09:29
that we all experience so often
199
569260
2000
якое мы ўсе часам адчуваем,
09:31
is not a reliable guide
200
571260
2000
нельга давяраць, як адзінаму павадыру таго,
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
573260
3000
што насамрэч здараецца ў звонкавым свеце.
09:36
And when we act like it is,
202
576260
2000
І калі мы ў сваіх паводзінах
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
578260
4000
накіроўваемся толькі на такога павадыра і нават не думаем пра мажлівасць свае памылковасці,
09:42
well that's when we end up doing things
204
582260
2000
мы робім глупствы накшталт
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
584260
4000
вылівання 760 мільёнаў літраў нафты ў заліў Мексіка,
09:48
or torpedoing the global economy.
206
588260
3000
ці нейтралізацыі глабальнай эканомікі.
09:52
So this is a huge practical problem.
207
592260
3000
Гэта гіганцкая праблема для практыкі.
09:55
But it's also a huge social problem.
208
595260
3000
Але гэта яшчэ і гіганцкая праблема для грамадства.
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
598260
4000
Задумайцеся на хвілінку, што значыць пачуццё свае праваты.
10:02
It means that you think that your beliefs
210
602260
2000
Гэта значыць, што вашыя вераванні
10:04
just perfectly reflect reality.
211
604260
3000
слушна адлюстроўваюць рэальнасць.
10:07
And when you feel that way,
212
607260
2000
З такім пачуццём
10:09
you've got a problem to solve,
213
609260
2000
узнікае праблема –
10:11
which is, how are you going to explain
214
611260
2000
якое тлумачэнне ўсім тым людзям,
10:13
all of those people who disagree with you?
215
613260
3000
што з вамі нязгодныя.
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
616260
3000
Выявілася, што большасць з нас тлумачыць для сябе людзей з іншымі поглядамі
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
619260
3000
карыстаючыся шэрагам няўдалых меркаванняў.
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
623260
3000
Першае, што мы звычайна думаем, калі нехта з намі нязгодны,-
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
626260
3000
гэта дапускаем, што яны не дасведчаныя ў дадзеным пытанні.
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
629260
2000
У іх папросту няма доступу да той інфармацыі, што ёсць у вас,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
631260
3000
і калі вы шчодра гэтай інфармацыяй з імі падзеліцеся,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
634260
3000
да іх дойдзе, і яны пяройдуць у ваш лагер.
10:37
When that doesn't work,
223
637260
3000
Калі гэта не здараецца,
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
640260
2000
калі мы даведваемся, што яны валодаюць аднолькавымі з намі фактамі,
10:42
and they still disagree with us,
225
642260
2000
але працягваюць з намі не згаджацца,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
644260
2000
мы рухаемся ў бок другога меркавання -
10:46
which is that they're idiots.
227
646260
2000
менавіта, што яны – ідыёты.
10:48
(Laughter)
228
648260
2000
(Смех)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
650260
2000
Перад імі ўсе патрэбныя кавалкі складанкі,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
652260
3000
а яны, ёлупы, не могуць яе хораша сабраць.
10:55
And when that doesn't work,
231
655260
2000
А калі і гэта не працуе,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
657260
3000
калі мы разумеем, што людзі, што з намі не згаджаюцца,
11:00
have all the same facts we do
233
660260
2000
валодаюць тымі ж самымі фактамі
11:02
and are actually pretty smart,
234
662260
3000
і да таго ж яны даволі разумныя,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
665260
3000
мы пераходзім да трэцяга меркавання –
11:08
they know the truth,
236
668260
3000
яны ведаюць праўду,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
671260
2000
але для сваіх зласлівых мэтаў
11:13
for their own malevolent purposes.
238
673260
3000
знарок гэтую праўду перайначваюць.
11:17
So this is a catastrophe.
239
677260
2000
Гэта – катастрофа.
11:19
This attachment to our own rightness
240
679260
3000
Гэткая нашая перавага да адчування свае правільнасці
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
682260
2000
не дае нам прадухіляць памылкі,
11:24
when we absolutely need to
242
684260
2000
асабліва, калі гэта абавязкова,
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
686260
3000
і вымушае нас дрэнна адно да аднога ставіцца.
11:30
But to me, what's most baffling
244
690260
2000
Што мяне больш за ўсё ставіць станьгом,
11:32
and most tragic about this
245
692260
3000
я лічу гэта трагічным,
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
695260
4000
што такое становішча абсалютна разыходзіцца з нашай чалавечай сутнасцю.
11:39
It's like we want to imagine
247
699260
2000
Быццам, мы хочам верыць,
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
701260
3000
што нашыя розумы – гэткія беззаганныя празрыстыя вокны,
11:44
and we just gaze out of them
249
704260
2000
што мы цераз іх можам назіраць
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
706260
3000
і дакладна апісваць навакольны свет.
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
709260
2000
І мы хочам, каб усе назіралі за светам праз тое самае шкло,
11:51
and see the exact same thing.
252
711260
2000
і бачылі дакладна тое самае.
11:53
That is not true,
253
713260
2000
Гэта ж няпраўда,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
715260
3000
а калі б і была, то свет быў бы неверагодна нудным.
11:58
The miracle of your mind
255
718260
3000
Цуд нашага розуму не ў тым,
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
721260
3000
што мы можам бачыць свет якім ён ёсць.
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
725260
3000
Ён у тым, што мы можам бачыць свет не такім, як ёсць.
12:09
We can remember the past,
258
729260
2000
Мы можам мець успаміны пра былое,
12:11
and we can think about the future,
259
731260
3000
разважанні пра будучыню,
12:14
and we can imagine what it's like
260
734260
2000
і мы можам сабе ўявіць,
12:16
to be some other person in some other place.
261
736260
3000
быццам мы – іншыя людзі ў іншых месцах.
12:19
And we all do this a little differently,
262
739260
2000
Менавіта таму, што кожны бачыць трошкі інакш,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
741260
2000
мы можам назіраць за тым самым кавалкам начнога неба
12:23
and see this
264
743260
2000
і бачыць гэта,
12:25
and also this
265
745260
2000
і гэта,
12:27
and also this.
266
747260
3000
і гэта.
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
750260
3000
Менавіта таму ж мы і памыляемся.
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
754260
2000
За 1200 год да таго, як Дэкарт вымавіў свае славутыя словы
12:36
about "I think therefore I am,"
269
756260
2000
“я думаю і значыцца існую”,
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
758260
2000
спадар з іммм Святы Аўгусцін напісаў
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
760260
3000
“fallor ergo sum”–
12:43
"I err therefore I am."
272
763260
4000
“я памыляюся і значыцца існую”.
12:47
Augustine understood
273
767260
2000
Аўгусцін зразумеў,
12:49
that our capacity to screw up,
274
769260
2000
што факт нашае мажлівасці памыляцца --
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
771260
2000
гэта не нязручны дэфект
12:53
in the human system,
276
773260
2000
чалавечае сістэмы,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
775260
3000
не штосьці для перакрочання ці знішчэння.
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
778260
3000
Гэта – аснова нашае чалавечасці.
13:01
Because, unlike God,
279
781260
2000
Таму што мы не бог,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
783260
3000
мы не вельмі ведаем, што ў гэтым свеце робіцца.
13:06
And unlike all of the other animals,
281
786260
3000
У адрозненніе ад іншых жывёлаў,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
789260
4000
мы бясконца стараемся гэты свет ўцяміць.
13:13
To me, this obsession
283
793260
2000
Я лічу, што гэта бясконцая адданасць –
13:15
is the source and root
284
795260
2000
гэта корань і выток
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
797260
3000
усяе нашае прадуктыўнасці і творчае фантазіі.
13:20
Last year, for various reasons,
286
800260
3000
Летась, па розных прычынах,
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
803260
2000
я пачала слухаць шмат выпускаў
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
805260
2000
праграмы “Гэтае амерыканскае жыццё” на грамадскім радыё.
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
807260
3000
Слухала я, слухала,
13:30
and at some point, I start feeling
290
810260
3000
і паціху пачала адчуваць,
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
813260
3000
што ўсе расповеды – пра нечыю няслушнасць.
13:37
And my first thought was,
292
817260
2000
Спачатку я падумала:
13:39
"I've lost it.
293
819260
2000
“Дакацілася.
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
821260
2000
Зараз я заўсёды, як вар’ятка, бачу няслушнасць.
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
823260
2000
Яна мне здаецца паўсюль.”
13:45
which has happened.
296
825260
2000
Гэткія здарэнні былі.
13:47
But a couple of months later,
297
827260
2000
Але праз колькі месяцаў
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
829260
2000
у мяне з’явілася мажлівасць узяць інтэрв’ю ў карэспандэнта праграмы Айра Глас.
13:51
And I mentioned this to him,
299
831260
2000
Я падзялілася гэтым меркаваннем з ім,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
833260
3000
а ён мне: ”Гэта насамрэч гэтак.”
13:56
In fact," he says,
301
836260
2000
Ён дадаў, што стваральнікі праграмы
13:58
"as a staff, we joke
302
838260
2000
нават жартуюць,
14:00
that every single episode of our show
303
840260
2000
што ў кожным выпуску –
14:02
has the same crypto-theme.
304
842260
3000
тая самая тэма-шыфр.
14:05
And the crypto-theme is:
305
845260
2000
Яна вядзецца недзе так:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
847260
3000
“Я думаў гэтае нешта атрымаецца гэтак,
14:10
and something else happened instead.'
307
850260
3000
а насамрэч здарылася інакш.”
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
853260
3000
“Што цікава,” – дадаў Айра Глас, -- “дык тое, што нам такая інфармацыя патрэбна.
14:16
We need these moments
309
856260
2000
Нам патрэбны такія моманты неспадзёўкі
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
858260
2000
і перамены няслушнасці,
14:20
to make these stories work."
311
860260
2000
каб ажывіць гэтыя расказы.”
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
862260
2000
Што тычыцца нас усіх, аўдыторыі,
14:24
as listeners, as readers,
313
864260
3000
у якасці слухачоў ці чытальнікаў
14:27
we eat this stuff up.
314
867260
2000
нам такія расказы даспадобы.
14:29
We love things like plot twists
315
869260
3000
Нам падабаюцца перамены сюжэту,
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
872260
3000
прытворныя крокі і неспадзяваныя канцоўкі.
14:35
When it comes to our stories,
317
875260
3000
Што тычыцца нашых расказаў,
14:38
we love being wrong.
318
878260
3000
то нам да спадобы памыляцца.
14:41
But, you know, our stories are like this
319
881260
2000
Але ж вы ведаеце, што нашыя расказы такія,
14:43
because our lives are like this.
320
883260
3000
бо нашае жыццё такое.
14:46
We think this one thing is going to happen
321
886260
3000
Мы думаем, што будзе так,
14:49
and something else happens instead.
322
889260
3000
а насамрэч здараецца інакш.
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
892260
2000
Джордж Буш думаў, што атакуе Ірак,
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
894260
2000
знойдзе там зброю масавага знішчэння,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
896260
3000
вызваліць людзей і падорыць дэмакратыю Бліжняму Усходу.
15:00
And something else happened instead.
326
900260
2000
А насамрэч здарылася інакш.
15:03
And Hosni Mubarak
327
903260
2000
Таксама ж і Хосні Мубарак
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
905260
2000
думаў, што будзе дыктатарам Егіпту да канца свайго жыцця,
15:07
until he got too old or too sick
329
907260
2000
пакуль не састарыцца і расхварэецца,
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
909260
3000
і тады зможа перадаць уладу свайму сыну.
15:12
And something else happened instead.
331
912260
3000
А насамрэч здарылася інакш.
15:16
And maybe you thought
332
916260
2000
Мажліва і вы калісьці думалі,
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
918260
2000
што пасталееце і ажэніцеся з каханым са школы,
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
920260
3000
вернецеся ў родны горад і выгадуеце колькі дзетак разам.
15:24
And something else happened instead.
335
924260
3000
А насамрэч здарылася інакш.
15:27
And I have to tell you
336
927260
2000
Я павінна прызнацца,
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
929260
2000
што я лічыла, што пішу найнуднейшую кнігу
15:31
about a subject everybody hates
338
931260
2000
пра нешта, да чаго нікому няма справы,
15:33
for an audience that would never materialize.
339
933260
3000
для чытачоў, якіх ніколі не будзе.
15:36
And something else happened instead.
340
936260
2000
А насамрэч здарылася інакш.
15:38
(Laughter)
341
938260
2000
(Смех)
15:40
I mean, this is life.
342
940260
2000
Такое ж жыццё.
15:42
For good and for ill,
343
942260
2000
Мы выпрацоўваем неверагодныя ідэі
15:44
we generate these incredible stories
344
944260
3000
пра навакольны свет,
15:47
about the world around us,
345
947260
2000
калісьці гэта –- да лепшага вядзе, калісьці –- не.
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
949260
3000
А свет пераварочваецца і ўражвае нас.
15:55
No offense, but this entire conference
347
955260
3000
Не крыўдуйце, але ўся гэтая канферэнцыя
15:58
is an unbelievable monument
348
958260
2000
існуе як помнік
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
960260
2000
нашай мажлівасці памыляцца.
16:02
We just spent an entire week
350
962260
2000
Мы кагадзе прысвяцілі цэлы тыдзень
16:04
talking about innovations and advancements
351
964260
2000
размовам пра інавацыі, паляпшэнні
16:06
and improvements,
352
966260
2000
і перапрацоўкі.
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
968260
3000
Але вы ведаеце чаму нам патрэбныя гэтыя інавацыі,
16:11
and advancements and improvements?
354
971260
2000
паляпшэнні і перапрацоўкі?
16:13
Because half the stuff
355
973260
2000
Таму што палова ідэй,
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
975260
3000
што былі вар’яцкі цікавымі і мелі магчымасць змяніць свет --
16:18
TED 1998 --
357
978260
2000
гляньце на TED у 1998-м,
16:20
eh.
358
980260
2000
чаго ж там –
16:22
(Laughter)
359
982260
4000
(Смех)
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
986260
2000
не спрацавалі, ці не гэтак?
16:28
(Laughter)
361
988260
2000
(Смех)
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
990260
3000
Дзе мой паскаральны касцюм, Крыс?
16:33
(Laughter)
363
993260
4000
(Смех)
16:37
(Applause)
364
997260
5000
(Воплескі)
16:42
So here we are again.
365
1002260
3000
А мы ізноў тут.
16:45
And that's how it goes.
366
1005260
2000
І так будзе працягвацца.
16:47
We come up with another idea.
367
1007260
2000
Мы вынаходзім яшчэ адну ідэю.
16:49
We tell another story.
368
1009260
3000
Мы распавядаем яшчэ адну гісторыю.
16:52
We hold another conference.
369
1012260
3000
Мы ўдзельнічаем у яшчэ адной канферэнцыі.
16:55
The theme of this one,
370
1015260
2000
Тэма сённяшняй,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1017260
2000
як вы ўжо чулі 7 мільёнаў разоў,--
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1019260
2000
як вынайсці цудоўнасць наноў.
17:01
And to me,
373
1021260
2000
Па мне,
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1023260
3000
дык калі вы насамрэч хочаце наноў вынайсці цудоўнасць,
17:06
you need to step outside
375
1026260
2000
то выйдзіце па-за межы
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1028260
6000
гэтай маленечкай і баязлівай прасторы сваёй праваты
17:14
and look around at each other
377
1034260
3000
і гляньце адно на аднаго.
17:17
and look out at the vastness
378
1037260
3000
Таксама гляньце на непамернасць,
17:20
and complexity and mystery
379
1040260
3000
комплеснасць і загадку
17:23
of the universe
380
1043260
3000
сусвету
17:26
and be able to say,
381
1046260
3000
і дазвольце сабе сказаць:
17:29
"Wow, I don't know.
382
1049260
4000
“А я ж і не ведаю.
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1053260
2000
Можа я памыляюся.”
17:35
Thank you.
384
1055260
2000
Дзякую.
17:37
(Applause)
385
1057260
3000
(Воплескі)
17:40
Thank you guys.
386
1060260
2000
Усім падзяка.
17:42
(Applause)
387
1062260
3000
(Воплескі)

Original video on YouTube.com
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7