Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

595,040 views ・ 2010-09-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vanja Cakić Lektor: Elizabeta Petrovic
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Hajde da počnemo sa danom i noći.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Život je evoluirao pod uslovima
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
svetla i mraka,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
svetlost, a onda mrak.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Biljke i životinje
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
su razvile svoje sopstvene unutrašnje satove
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
da bi bili spremni za ove promene u svetlosti.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Ovo su hemijski satovi
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
i nađeni su u svakom poznatom organizmu koji ima dve ili više ćelija
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
i u nekim koji imaju samo jednu ćeliju.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Daću vam primer.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Ako uzmete merostomatu (vrsta krabe) sa plaže
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
i odnesete je na drugu stranu kontinenta
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
i stavite je u kavez sa kosim dnom,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
ona će se popeti uz pod kaveza
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
kako se plima diže
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
na obalama mesta odakle je uzeta,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
a spustiće se tačno kada se voda spušta
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
hiljadama milja daleko.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
To će raditi nedeljama
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
dok postepeno ne izgubi naviku.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
To je zanimljivo gledati,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
ali nema tu nečeg vidovitog ili paranormalnog,
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
samo je to da ove krabe imaju unutrašnje satove
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
koji korespondiraju, obično, sa onim što se događa oko njih.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Dakle, mi imamo ovu mogućnost takođe.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
I kod čoveka mi ga zovemo telesni sat.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Ovo najjasnije možete videti kada uzmete nekom ručni sat
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
i kada ga zatvorite u bunker, duboko ispod zemlje
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
na nekoliko meseci.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Ljudi se, ustvari, dobrovoljno prijavljuju za ovo
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
i obično izađu
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
pričajući oduševljeno o svom produktivnom vremenu u rupi.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Dakle, bez obzira koliko su neobični ovi subjekti
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
svi oni pokazuju istu stvar.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Oni ustaju po malo kasnije svakog dana -- recimo 15 minuta ili tako --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
i oni, u neku ruku, odstupaju od sata ovako
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
tokom nedelja.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
I tako, na ovaj način, mi znamo da oni rade po svojim unutrašnjim satovima,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
pre nego da nekako osećaju dan napolju.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Dakle dobro, mi imamo telesni sat
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
i kako je ispalo on je veoma važan u našim životima.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Veliki je pokretač kulture
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
i mislim da je najpotcenjenija sila našeg ponašanja.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Evoluirali smo kao vrsta blizu ekvatora
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
i tako smo potpuno opremljeni
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
da se nosimo sa 12 sati dnevnog svetla
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
i 12 sati mraka.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Ali naravno, rasprostranili smo se u svaki kutak sveta
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
i u artičkoj Kanadi, gde ja živim,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
imamo neprestanu dnevnu svetlost leti
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
i 24 časa mraka zimi.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Dakle kultura, severna domorodačka kultura,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
je tradicionalno bila visoko sezonska.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Zimi se mnogo spava.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Uživaš u porodičnom životu unutra.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
A leti, skoro manijakalno lovite
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
i radite veoma dugo,
02:39
very active.
58
159260
2000
vrlo aktivno.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Dakle, kako bi izgledao naš prirodni ritam?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Kako bi izgledali naši obrasci spavanja
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
u idealnom smislu?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Ispada da
02:52
that when people are living
63
172260
2000
kada ljudi žive
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
bez ikakve vrste veštačkog svetla,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
oni spavaju dva puta svake noći.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Idu u krevet oko 8 sati uveče
03:00
until midnight
67
180260
2000
do ponoći
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
i onda opet, spavaju
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
od otprilike 2 sata ujutru do zore.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
A između, imaju par sati
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
neke vrste tihe meditacije u krevetu.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
I u toku tog vremena,
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
dolazi do navale prolaktina
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
kakvu moderan svet nikada ne vidi.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Ljudi u ovim studijama
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
izveštavaju da se osećaju veoma budno u toku dana
03:23
that they realize
77
203260
2000
da shvataju
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
da doživljavaju pravu budnost
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
po prvi put u svom životu.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Dakle, da pređemo na moderno vreme.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Mi živimo u kulturi vremenske dezorijentacije,
03:33
global travel,
82
213260
2000
svetska putovanja,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
24-časovni poslovi,
03:38
shift work.
84
218260
3000
rad u smenama.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
I, znate, naši moderni načini
03:43
of doing things
86
223260
2000
bavljenja stvarima
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
imaju svoje prednosti,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
ali ja verujem da treba da razumemo cenu.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Hvala vam.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7