Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

594,711 views ・ 2010-09-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Silvin Lito
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Le të fillojmë me ditën dhe natën.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Jeta ka evoluar nën ndikimin
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
e dritës dhe errësirës,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
dritës dhe pastaj errësirës.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Dhe kështu bimët dhe kafshët
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
zhvilluan orën e tyre të brendshme
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
në mënyrë që të ishin të gatshme për këto ndryshime të dritës.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Këto janë orë kimike,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
dhe gjenden në çdo gjallesë që ka dy apo më shumë qeliza
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
dhe në disa që kanë vetëm një qelizë.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Do t'ju jap një shembull --
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
nëse nxjerr një gaforre nga uji,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
dhe e largon nga kontinenti për ta
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
vendosur në një kafaz të pjerrët,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
do të ngjitet përgjatë kafazit në të njejtën kohë
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
kur ndodh batica në
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
brigjet e ujit të tij,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
dhe do të lëvizë poshtë në kohën e njejtë kur ndodh zbatica
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
mijëra kilometra larg.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Do ta bëjë këtë me javë të tëra,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
derisa dalngadalë humbet këtë aftësi.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Dhe është e mahnitshme ta shikosh,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
por nuk ka asgjë paranormale që po ndodh;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
është thjesht sepse këto gaforre kanë cikle të brendshme
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
që korrespondojnë, zakonisht, me çfarë ndodh rreth tyre.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Kështu, edhe ne e kemi këtë aftësi.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
Tek njerëzit, këtë e quajmë "ora e trupit".
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Këtë mund ta shihni më së miri kur ia merrni dikujt orën
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
dhe i mbullni në një bunker, thellë nën tokë,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
për dy muaj. (Të qeshura)
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Njerëzit në fakt dalin vullnetarë për këtë,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
dhe zakonisht dalin
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
disi duke folur të entuziazmuar për kohën e tyre produktive në atë vrimë.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Kështu, sado jo tipike që këto subjekte mund të jenë
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
ato tregojnë të njejtën gjë.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Zgjohen çdo ditë pak më vonë -- rreth 15 minuta --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
dhe kjo vazhdon kështu
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
gjatë javëve në vijim.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Në këtë mënyrë e dimë se ata janë duke vepruar sipas orës së tyre të brendshme,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
dhe jo sepse janë duke ndjerë dritën nga jashtë.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Në rregull, ne kemi orën e trupit,
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
dhe del se është në mënyrë indirekte e rëndëshishme për jetën tonë.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Është një shtytës i madh për kulturën
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
dhe mendoj se kjo është forca më e nënvlerësuar e sjelljes sonë.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Ne kemi evoluar si qenie afër ekuatorit,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
dhe kështu jemi shumë mirë të pajisur
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
për t'u përballur me 12 orë dritë
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
dhe 12 orë natë.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Por natyrisht, ne jemi shpërndarë në çdo kënd të globit
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
dhe në Kanadanë Arktike, ku unë jetoj,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
kemi dritë të përhershme gjatë verës
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
dhe 24 orë errësirë gjatë dimrit.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Kështu kultura, kultura veriore vendase,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
tradicionalisht ka qenë shumë sezonale.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Në dimër, fle shumë;
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
kënaqesh me familjen brenda në shtëpi.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Kurse në verë, më së shumti merresh me gjueti
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
dhe punon shumë gjatë, dhe je
02:39
very active.
58
159260
2000
shumë aktiv.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Pra, si do dukej ritmi jonë natyral?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Çfarë do të ishte sistemi ynë i gjumit
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
në kuptimin ideal?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Del se
02:52
that when people are living
63
172260
2000
kur njerëzit jetojnë
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
pa asnjë burim drite artificale,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
ata flenë dy herë në ditë.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Ata bien në gjum rreth orës 8 në mbrëmje
03:00
until midnight
67
180260
2000
deri në mesnatë
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
dhe pastaj përsëri flenë
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
nga ora dy e mëngjesit deri në lindjen e diellit.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
Dhe në mes, ata kalojnë dy orë
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
meditative në qetësi në shtrat.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
Dhe gjatë kësaj kohe,
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
ka një valë të madhe të hormonit prolaktin,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
që nuk mund të shihet gjatë ditës asnjëherë.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Njerëzit në këtë studim
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
raportojnë se ndihen aq të zgjuar gjatë ditës,
03:23
that they realize
77
203260
2000
saqë ata kuptojnë
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
se janë duke përjetuar një zgjuarje aq të thellë
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
për herë të parë në jetën e tyre.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Kurse në këto ditë moderne
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
ne po jetojmë një kulturë lodhjesh nga aeroplani,
03:33
global travel,
82
213260
2000
udhëtimesh globale,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
biznes 24-orësh,
03:38
shift work.
84
218260
3000
punë me turne.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
Dhe e dini, mënyrat tona e
03:43
of doing things
86
223260
2000
të të bërit të gjërave
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
kanë përparësitë e tyre,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
por unë besoj se duhet ta kuptojmë sa na kushton.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Faleminderit.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7