Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

Jessa Gamble: Doğal uyku döngümüz

595,040 views ・ 2010-09-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yasemin Ak Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Gece ve gündüz ile başlayalım.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Yaşam, aydınlık ve karanlık
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
şartlarına bağlı olarak gelişti,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
aydınlık ve sonra karanlık.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Ve bitkiler ve hayvanlar
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
kendi iç saatlerini geliştirdiler
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
böylece ışıktaki bu değişime hazır olabileceklerdi.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Bunlar kimyasal saatler ve
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
iki ve daha fazla hücreli, bilinen bütün varlıklarda bulunuyor ve
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
tek hücrelilerin de bir kısmında.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Bir örnek vereceğim.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Eğer bir atnalı yengecini sahilden alır
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
ve kıta boyunca uçurursanız, sonra
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
meyilli bir kafese salıverirseniz,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
kafesin tabanına tırmanacaktır
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
kendi sahillerinde ki
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
gelgit artarsa
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
ve sular çekilir çekilmez de aşağı kayacaktır
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
binlerce km uzaktan.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Bunu haftalarca yapar,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
gitgide olaylar dizisini kaybedene kadar.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Bunu izlemek inanılmazdır,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
ama burda psişik veya doğa üstü birşey yok;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
Bu sadece, bu yengeçlerin genellikle etraflarında olanlara
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
uyum sağlayan iç döngüleri olmasından kaynaknaklanır.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Bunun gibi bizde bu kabiliyete sahibiz.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
ve buna insanlarda, vücut saati diyoruz.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Bunu en açık bir şekilde, birinin saatini çıkartıp yerin derinliklerinde
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
bir sığınağa, birkaç aylığına kapatınca
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
müşahede edebilirsiniz.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Aslında insanlar bunun için gönüllü,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
ve genellikle sığınaktaki
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
verimli zamanları hakkında bir nevi deli oluyorlar.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Bu konular ne kadar tipik olmasalarda önemli değil,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
hepsi aynı şeyi gösteriyor.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Her gün bir miktar --15 dk civarında -- geç kalkıyorlar
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
ve saatin gittiği yol boyunca bir çeşit sürükleniyorlar
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
bu haftalarca kurslar süresince.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Böylelikle, biliyoruz ki, kendi bireysel iç saatleriyle çalışıyorlar
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
dışarıyı birşekilde algılamalarından ziyade.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Peki öyleyse vücut saatimiz var
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
ve ortaya çıktı ki hayatımız için inanılmaz derecede önemli.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Kültür için büyük bir itiş gücü,
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
ve bence insan eylemleri üzerinde en küçümsenen güç.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Bizler ekvatora yakın türler gibi geliştik
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
böylece 12 saat gün ışığıyla ve
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
12 saat karanlıkla başetmekte
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
donanımımız çok iyi.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Ama tabi ki, dünyanın her köşesine dağıldık,
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
ve yaşadığım yer Arktik Kanada' da
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
yazın devamlı gün ışığı vardır
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
ve kışın 24 saat karanlık.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Bu kültür, kuzey yerli kültürü, geleneksel
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
olarak ziyadesiyle mevsimliktir.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Kışları, çokça uyku süregidiyor.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Aile hayatının keyfine bakıyorsunuz.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Yazları, nerdeyse çılgınca bir avlanma,
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
uzun saatler boyunca faal çalışma,
02:39
very active.
58
159260
2000
çok aktif.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Peki, bizim doğal ritimimiz neye benzerdi?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
İdeal manada uyku düzenimiz
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
nasıl olurdu?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Pekala, ortaya çıktı ki,
02:52
that when people are living
63
172260
2000
insanlar hiçbir suni ışık
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
kaynağı olmadan yaşadıklarında
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
her gece iki kere uyuyorlar.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Akşam 8 dolaylarında yatıyor
03:00
until midnight
67
180260
2000
gece yarısına kadar
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
sonra tekrar uyuyorlar
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
gece 2 den güneşin doğuşuna kadar.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
Bunların arasında, birkaç saati yatakta
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
bir çeşit dalgın bir sakinlikte geçiriyorlar.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
Bu süreçte, modern
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
zamanlarda görülmemiş bir
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
prolaktin dalgalanması oluyor.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Bu çalışmada ki insanlar
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
gün boyunca çok ayık hissettiklerini, hayatlarında
03:23
that they realize
77
203260
2000
ilk defa gerçek bir
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
uyanıklık deneyimlediklerini
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
farkettiklerini söylüyorlar.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Modern zamanlara geçersek
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Jetlag(uçak tutması), küresel
03:33
global travel,
82
213260
2000
seyahat, 24 saat iş,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
vardiya kültüründe
03:38
shift work.
84
218260
3000
yaşıyoruz.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
Ve, biliyorsunuz ki, modern yaşam
03:43
of doing things
86
223260
2000
tarzımızın
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
avantajları var,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
ama bedelini anlamamız gerektiğine inanıyorum.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Teşekkür ederim.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7