Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

595,040 views ・ 2010-09-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Mihalkova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Začnime s dňom a nocou.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Život sa vyvinul pod podmienkami
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
svetla a tmy,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
svetla a potom tmy.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
A tak si rastliny a zvieratá
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
vyvinuli vlastné vnútorné hodiny,
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
aby boli pripravené na tieto zmeny svetla.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Sú to chemické hodiny
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
a môžeme ich nájsť v každom známom dvoj- a viacbunkovom organizme,
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
ale aj v niektorých jednobunkových organizmoch.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Uvediem príklad.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Keď vezmete kraba tŕnistého z pláže,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
preletíte s ním naprieč kontinentom
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
a zhodíte ho do zošikmenej klietky,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
bude sa škriabať nahor dnom klietky tak,
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
ako rastie hladina vody v čase prílivu
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
na jeho domovských brehoch,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
a následne sa bude trepotať späť dolu tak, ako ustupuje voda
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
vzdialená tisíce míľ.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Bude to robiť týždne,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
až kým nestratí pozíciu.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Je neuveriteľné to sledovať,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
ale nie je to nič psychické alebo paranormálne.
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
Jednoducho ide o to, že tieto kraby majú vnútorný cyklus,
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
ktorý zvyčajne korešponduje s tým, čo sa deje okolo nich.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Aj my máme takúto schopnosť.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
U ľudí ju nazývame biologickými hodinami.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Najlepšie je to vidieť vtedy, keď niekomu vezmete hodinky
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
a zavriete ho do bunkru hlboko pod zemou
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
na pár mesiacov.
(smiech)
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Ľudia sa na to dokonca podujmú aj dobrovoľne
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
a zvyčajne vychádzajú von rozplývajúc sa
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
nad množstvom produktívneho času, ktorý tam mali.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Takže bez ohľadu na to, aké atypické by tieto osoby museli byť,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
všetky ukazujú to isté.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Každé ráno vstanú iba o trochu neskôr – povedzme o 15 minút alebo tak –
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
a posúvajú sa takto 24 hodín denne
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
v priebehu nasledujúcich týždňov.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
A tak vieme, že namiesto vnímania vonkajšieho dňa
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
sa riadia vnútornými hodinami.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Dobre, takže máme biologické hodiny.
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
A vyzerá to tak, že sú v našom živote nesmierne dôležité.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Sú veľkým kultúrnym poháňačom
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
a myslím, že je to najviac nedocenená sila nášho správania sa.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Vyvinuli sme sa ako druh blízko rovníka,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
a tak sa vieme veľmi dobre
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
vyrovnať s 12-hodinovým denným svetlom
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
a 12-hodinovou tmou.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Ale samozrejme, rozšírili sme sa do všetkých kútov sveta.
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
V arktickej Kanade, kde bývam,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
máme trvalé denné svetlo v lete
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
a 24-hodinovú tmu v zime.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Takže kultúra – severná domorodá kultúra –
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
je tradične vysoko sezónna.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
V zime veľa spíme.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
A užívame si rodinný život vo vnútri.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
A v lete je tu takmer bláznivá lovecká
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
a pracovná aktivita trvajúca dlhé hodiny,
02:39
very active.
58
159260
2000
veľmi aktívna.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Takže, ako by vyzeral náš prirodzený rytmus?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Aká by bola schéma nášho spánku
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
v ideálnom prípade?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Ukázalo sa,
02:52
that when people are living
63
172260
2000
že ak ľudia žijú
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
bez akéhokoľvek umelého svetla,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
spia dvakrát v noci.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Do postele idú okolo ôsmej večer
03:00
until midnight
67
180260
2000
a spia do polnoci,
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
a potom znova spia
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
od druhej rána do východu slnka.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
A medzitým zažívajú v posteli dve hodiny
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
meditatívneho ticha.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
A počas tejto doby
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
stúpa hladina prolaktínu,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
ale takého, aký dnešný deň nikdy nezažije.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Ľudia v týchto štúdiách
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
tvrdia, že sa v priebehu dňa cítia takí bdelí,
03:23
that they realize
77
203260
2000
že si uvedomujú,
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
že zažívajú skutočnú bdelosť
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
prvýkrát vo svojom živote.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Prejdime na dnešný deň.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Žijeme v kultúre časového posunu,
03:33
global travel,
82
213260
2000
globálneho cestovania,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
24-hodinového obchodovania,
03:38
shift work.
84
218260
3000
práce na smeny.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
A viete, naše moderné spôsoby
03:43
of doing things
86
223260
2000
robenia vecí
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
majú svoje výhody,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
ale verím, že by sme mali pochopiť aj za akú cenu.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Ďakujem.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7