Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

595,040 views ・ 2010-09-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Jan Pospisil
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Pojďme začít se dnem a nocí.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Život se vyvinul pod podmínkami
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
světla a tmy,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
světla a potom tmy.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
A také rostliny a zvířata
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
si vyvinuli své vlastní vnitřní hodiny
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
tak aby byli připraveni na tyto změny za světla.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
To jsou chemické hodiny
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
a můžeme je najít v každém známém organismu, který má 2 a více buněk
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
a v některých, které mají jen jednu buňku.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Dám vám příklad.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Když vezmete kraba trnitého z pláže
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
a poletíte s ním napříč kontinentem
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
a shodíte ho do sítě
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
bude se škrábat na dně sítě nahoru
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
jak roste příliv
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
na domácích březích
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
a bude se třepotat dolů zpět jak bude voda ustupovat
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
tisíce mil pryč.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Bude to dělat po týdny
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
dokud postupně neztratí pozici.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Je to neuvěřitelné, když to sledujete
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
ale není to nic psychického nebo paranormálního.
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
je to jednoduše tak, že kraby mají interní cyklus
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
který koresponduje obvykle s tím, co se děje okolo.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
My máme tuto schopnost také.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
A u lidí ji nazýváme lidské hodiny.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Můžete to vidět úplně jasně, když někomu vezmete hodinky
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
a zavřete je (lidi) do bunkru, hluboko pod zem,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
na několik měsíců
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Lidé se vlastně hlásí jako dobrovolníci
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
a obvykle vychází ven
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
trošku zuřiví kvůli svému produktivnímu času v díře.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Takže bez ohledu na to, jak atypické by tyto věci mohli být,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
všechny ukazují jednu věc.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Vstávají každý den o něco později - řekněme o 15 minut nebo tak -
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
a posunují tím způsobem okolo těch hodin takhle
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
proti směru týdnů.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
A tak, tímto způsobem, víme, že pracují na svých vlastních vnitřních hodinách,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
raději než nějak cítí den okolo.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Dobře, máme hodiny v těle
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
a ukazuje se, že jsou extrémně důležité v našich životech.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Je to velký kulturní ovladač
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
a myslím, že je to nejvíce nedoceněná síla našeho chování.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Vyvíjeli jsme se jako druhy poblíž rovníku
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
takže jsme velmi dobře vybavení
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
abychom se vyrovnali s 12 hodinovým denním světlem
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
a 12 hodinovou tmou.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Ale samozřejmě jsme rozprostřeni na každém rohu zeměkoule
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
a v arktické Kanadě, kde žiju
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
máme trvalé denní světlo v létě
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
a 24 hodin tmu v zimě.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Takže kultura, severská aboriginská kultura,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
byla tradičně vysoce sezónní.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
V zimě hodně spíme.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Užíváme si náš rodinný život uvnitř.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
A v létě, je tady téměř maniakální lovení
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
a pracovní aktivita trvá dlouhé hodiny,
02:39
very active.
58
159260
2000
velmi aktivní.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Takže jak by náš přirozený rytmus vypadal?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Jak by bylo naše spací schéma
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
v ideálním případě?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
No, ukázalo se
02:52
that when people are living
63
172260
2000
že když lidé žijí
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
bez kousku umělého světla,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
spí dvakrát každou noc.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Jsou do postele okolo osmé hodiny
03:00
until midnight
67
180260
2000
do půlnoci
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
a potom opět spí
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
od dvou hodin ráno do svítání.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
A mezitím mají pár hodin
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
meditativního ticha v posteli.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
A během této doby
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
je tady nárůst prolaktinu,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
takového, který moderní den nikdy neviděl.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Lidé v těchto studiích
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
se cítí tak vzbuzení během dne
03:23
that they realize
77
203260
2000
že zjišťují
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
že zažívají skutečnou bdělost
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
poprvé ve svém životě.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Takže omezení moderního dne.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Žijeme v kultuře pásmových nemocí,
03:33
global travel,
82
213260
2000
globálního cestování,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
byznysu po 24 hodin,
03:38
shift work.
84
218260
3000
práce na směny.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
A, víte, naše moderní způsoby
03:43
of doing things
86
223260
2000
dělání věcí
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
mají své výhody a nevýhody,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
ale věřím, že bychom měli porozumět nákladům.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Děkuji.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7