Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

592,301 views ・ 2010-09-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Låt oss börja med dag och natt.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Livet utvecklades under förhållanden
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
av ljus och mörker,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
ljus och sedan mörker.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Växter och djur
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
utvecklade sina egna inre klockor
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
så att de skulle vara redo för dessa förändringar i ljuset.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Dessa är kemiska klockor,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
och de kan återfinnas hos alla kända varelser som har två eller mer celler
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
och i vissa med bara en cell.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Jag skall ge er ett exempel.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Om ni tar en hästskokrabba från stranden,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
och flyger den hela vägen över kontinenten,
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
och släpper ner den i en lutande bur,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
kommer den skynda sig upp från burens golv
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
när tidvattnet stiger
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
på dess egen strand,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
och den kommer skynda sig ner igen när vattnet drar sig undan
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
tusentals mil därifrån.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Den gör detta i veckor
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
tills den gradvis släpper beteendet.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Och det är otroligt att se,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
men det finns inget psykiskt eller övernaturligt med det;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
det är helt enkelt så att dessa krabbor har interna cykler
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
som vanligen överensstämmer, med det som händer omkring den.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Vi har också denna förmåga.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
Och hos människor, kallar vi detta för kroppens klocka.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Ni kan tydligast se detta när ni tar ifrån någon deras klocka
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
och stänger in dem i en bunker, djupt under marken,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
under ett par månader.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Folk ställer faktiskt upp frivilligt på detta,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
och vanligen kommer de ut
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
och raljerar om hur produktiv deras tid i hålet har varit.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Oavsett hur otypiska dessa personer behöver vara,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
visar de alla upp samma sak.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
De går upp en liten bit senare varje dag -- ungefär 15 minuter eller så --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
och de driver på sätt och vis hela vägen runt klockan på det sättet
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
under loppet av veckorna.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Och på detta sätt, vet vi att de arbetar efter sina egna interna klockor,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
snarare än att på något sätt uppfatta dagen utanför.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Bra, vi har en kroppsklocka,
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
och det visar sig att det är otroligt viktigt för våra liv.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Det är en stor drivkraft för kultur,
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
och jag tror att det är den mest undervärderade kraften för vårt beteende.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Vi utvecklades som art nära ekvatorn,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
så vi är mycket välutrustade
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
för att hantera 12 timmar med dagsljus
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
och 12 timmar med mörker.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Men naturligtvis, vi har spritt ut oss till varje hörn av jorden,
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
och i det Arktiska Canada, där jag bor,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
har vi ständigt dagsljus på sommaren
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
och 24 timmar med mörker på vintern.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Därmed har kulturen, den nordiska ursprungskulturen,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
traditionellt varit högst säsongsberoende.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Under vintern, blir det en hel del sovande.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Man njuter av sitt familjeliv inomhus.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Och på sommaren, är det nästan manisk jakt
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
och arbetsaktiviteter under mycket långa timmar,
02:39
very active.
58
159260
2000
mycket akivt.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Hur skulle då vår naturliga rytm se ut?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Vad skulle våra sömnmönster vara
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
i ett ideelt avseende?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Tja, det visar sig
02:52
that when people are living
63
172260
2000
att, när folk lever
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
utan någon form av konstgjort ljus alls,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
kommer de sova två gånger varje natt.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
De går till sängs omkring 20:00,
03:00
until midnight
67
180260
2000
fram till midnatt
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
och kommer sedan, sova igen
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
från omkring 02:00 till soluppgången.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
Och däremellan, har de några timmar med
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
något av meditativ tystnad i sängen.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
Och under denna tiden,
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
sker en tillströmning av prolaktin,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
vars like den moderna världen aldrig ser.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Personerna i dessa studier
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
rapporterar att de känner sig så vakna under dagstimmarna
03:23
that they realize
77
203260
2000
att de inser
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
att de upplever sann vakenhet
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
för första gången i sina liv.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Så, och vi hoppar till nutiden.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Vi lever i en kultur med jet-lag,
03:33
global travel,
82
213260
2000
globala resor,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
dygnet-runt affärer,
03:38
shift work.
84
218260
3000
skiftarbete.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
Och, vet ni, våra moderna sätt
03:43
of doing things
86
223260
2000
att göra detta
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
har sina fördelar,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
men jag tror att vi borde förstå kostnaden.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Tack så mycket.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7