Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

595,040 views ・ 2010-09-15

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Janja Sterle Reviewer: Špela Reher
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Začnimo z dnevom in nočjo.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Življenje se je razvilo v soodvisnosti
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
od svetlobe in teme.
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
Svetloba in nato tema.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Tako so rastline in živali
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
razvile svoje notranje ure,
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
da so se pripravile na spreminanje svetlosti.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Te ure so kemične
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
in so prisotne pri vseh bitjih z dvema ali več celicami
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
in celo pri nekaterih enoceličarjih.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Povedala bom en primer.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Če odnesete raka ostvarja z domače obale
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
na drugo stran celine
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
in ga zaprete v nagnjeno kletko,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
se bo odplazil navzgor po kletki,
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
ko je plima
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
na njegovi domači obali,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
in odplazil navzdol, ko bo oseka
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
tisoče kilometrov stran.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
To bo delal več tednov,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
dokler se ne bo postopoma zmedel.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Opazovanje tega je neverjetno,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
toda vedenje raka ni nenormalno;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
ti raki imajo pač svoj notranji ritem,
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
ki se ponavadi ujema z dogajanjem okoli njih.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Tudi ljudje imamo to sposobnost.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
Pri ljudeh temu rečemo telesna ura.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
To se najbolje vidi, ko nekomu vzamete uro
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
in ga zaprete v bunker globoko pod zemljo
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
za nekaj mesecev.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Ljudje se dejansko prostovoljno javijo za to
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
in ko pridejo ven,
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
ponavadi navdušeno govorijo o ustvarjalnem času v luknji.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Tudi, če se ljudje zelo razlikujejo,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
se pri vseh kaže ista stvar.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Vsak dan vstanejo malo pozneje - okoli 15 minut -
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
in tako vsak dan v teh nekaj tednih
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
vstanejo ob drugačni uri.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Tako vemo, da delujejo v skladu s svojo notranjo uro
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
in ne zaznavajo dneva zunaj.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Ljudje imamo torej telesno uro.
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
Izkazalo se je, da je ta ura zelo pomembna v življenju.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Ta ura je pomembno gonilo kulture
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
in je najbolj podcenjena sila, ki vpliva na vedenje.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Razvili smo se kot vrsta blizu ekvatorja,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
zato smo dobro pripravljeni
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
na delovanje v 12-urni svetlobi
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
in 12-urni temi.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Toda ljudje smo se razpršili po vsem svetu.
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
Jaz živim v arktičnem delu Kanade,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
kjer imamo poleti neprekinjeno svetlobo
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
in pozimi 24-urno temo.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Zato so prvotni prebivalci na severu
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
tradicionalno precej sezonska kultura.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Pozimi se veliko spi.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Ljudje uživajo v družinskem življenju doma.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Poleti pa se izjemno veliko lovi
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
in dela zunaj; dolge ure,
02:39
very active.
58
159260
2000
zelo dejavno.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Torej, kakšen je naš naravni ritem?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Kakšni naj bi bili
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
naši idealni vzroci spanja?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Izkazalo se je,
02:52
that when people are living
63
172260
2000
da ljudje, ki živijo
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
brez kakršnekoli umetne svetlobe,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
spijo vsako noč dvakrat.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Spijo od približno osmih zvečer
03:00
until midnight
67
180260
2000
do polnoči
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
in zatem spijo še
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
od dveh ponoči do sončnega vzhoda.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
Vmes imajo približno dve uri
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
meditativne tišine v postelji.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
V teh dveh urah
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
se prolaktin zelo poviša.
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
Toliko prolaktina se v modernih dneh ne tvori nikoli.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Sodelujoči v teh raziskavah
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
so povedali, da so podnevi tako budni,
03:23
that they realize
77
203260
2000
da so spoznali,
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
da so šele zdaj zares budni,
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
prvič v svojem življenju.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Vrnimo se v moderno dobo.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Smo družba časovnih razlik,
03:33
global travel,
82
213260
2000
globalnih potovanj,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
24-urnega dela,
03:38
shift work.
84
218260
3000
izmenskega dela.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
Moderni način
03:43
of doing things
86
223260
2000
življenja
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
ima svoje prednosti,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
vendar se moramo zavedati škodljivih posledic.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Hvala.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7