Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

595,040 views ・ 2010-09-15

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Line Hansen
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Lad os begynde med dag og nat.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Livet udviklede sig under omstændigheder
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
af lys og mørke,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
lys og så mørke.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Så planter og dyr
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
udviklede deres egen interne ur
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
så de kunne være klar for ændringer i lyset.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Dette er kemiske ure,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
og de findes i hver kendt væsen der har to eller flere celler
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
og i nogle der kun har en celle.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Jeg vil give jer et eksempel --
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
hvis man tager en dolkehale fra stranden,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
og man flyver den tværs over kontinentet,
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
og man sætter den i et skrånende bur,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
vil den kravle op ad gulvet af buret
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
som tidevandet stiger
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
på dens hjemmekyst,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
og den vil kravle ned igen som vandet trækker sig tilbage
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
tusindevis af kilometer væk.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Det vil den gøre i flere uger,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
indtil den gradvist vænner sig til omstændighederne.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Og det er utroligt at se på,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
men der foregår ikke noget synsk eller overnaturligt;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
det er simpelthen det at disse krabber har interne cyklusser
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
der passer sammen, sædvanligvis, med det der sker omkring dem.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Så, vi har også denne evne.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
Og i mennesker, kalder vi det "kroppens ur."
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Man kan set det mest tydeligt når man tager nogens ur fra dem
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
og man lukker dem inde i en bunker, dybt under jorden,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
i et par måneder. (Latter)
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Mennesker melder sig faktisk frivilligt til dette,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
og de kommer typisk ud
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
og taler i vildelse om deres produktive tid i hullet.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Så, uanset hvor atypiske disse testpersoner måtte være,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
viser de alle den samme ting.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
De står lidt senere op hver dag -- cirka 15 minutter --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
og de driver rundt på denne måde døgnet rundt
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
i løbet af ugerne.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Så, på denne måde ved vi at de arbejder ifølge deres egne interne ure,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
i stedet for, på en måde, at fornemme dagen udenfor.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Så okay, vi har et ur i kroppen,
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
og det viser sig at det er utrolig vigtigt for vores liv.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Det er en kæmpe drivkraft i kulturen
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
og jeg mener det er den mest undervurdere kraft i vores adfærd.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Vi har udviklet os som art nær ækvator,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
så vi er meget godt rustet
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
til at håndtere 12 timers dagslys
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
og 12 timers mørke.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Men selvfølgelig, vi har spredt os til alle jordens hjørner
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
og i Arktisk Canada, hvor jeg bor,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
har vi evig dagslys om sommeren
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
og 24 timers mørke om vinteren.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Så kulturen, den nordlige aboriginal kultur,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
har traditionelt set været utrolig sæsonpræget.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Om vinteren, bliver der sovet meget;
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
man nyder familielivet indenfor.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Og om sommeren, er det næsten manisk jagt
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
og man arbejder mange timer,
02:39
very active.
58
159260
2000
meget aktivt.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Så, hvordan ville vores naturlige rytme se ud?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Hvordan ville vores søvnmønster være
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
i den ideelle form?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Jamen, det viser sig
02:52
that when people are living
63
172260
2000
at når mennesker bor
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
uden nogen form for kunstigt lys overhovedet,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
sover de to gange hver nat.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
De går i seng ved 20 tiden,
03:00
until midnight
67
180260
2000
indtil midnat
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
og igen, de sover
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
fra cirka 2 tiden til solopgang.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
Og i mellemtiden, har de et par timer
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
med en form for meditativ stilhed i sengen.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
Og i denne tid,
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
er der en bølge af prolactin,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
hvis lige ikke bliver set i den moderne tid.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Personerne i disse studier
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
udtaler at de føler sig så vågne i dagtimerne,
03:23
that they realize
77
203260
2000
at de bliver klar over
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
at de oplever ægte vagtsomhed
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
for første gang i deres liv.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Så, se på nutiden.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Vi lever i en kultur af jetlag,
03:33
global travel,
82
213260
2000
global rejsen,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
24 timers virksomheder,
03:38
shift work.
84
218260
3000
skiftearbejde.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
Og I ved, vores moderne skikke
03:43
of doing things
86
223260
2000
med at gøre tingene
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
har deres fordele,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
men jeg mener vi bør forstå omkostningerne.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Tak.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7