Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

594,711 views ・ 2010-09-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Olsi KULE Επιμέλεια: Dionysis Lorentzos
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Ας ξεκινήσουμε από τη μέρα και τη νύχτα.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Η ζωή εξελίχθηκε κάτω από συνθήκες φωτός και σκοταδιού,
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
φως και έπειτα σκοτάδι.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Οπότε τα φυτά και τα ζώα ανέπτυξαν το δικό τους εσωτερικό ρολόι
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
ώστε να μπορέσουν να είναι έτοιμα γι' αυτές τις αλλαγές στο φως.
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Αυτά είναι χημικά ρολόγια,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
και έχουν βρεθεί σε κάθε γνωστό ον που έχει δύο ή περισσότερα κύτταρα
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
και σε κάποια που έχουν μόνο ένα κύτταρο.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Θα σας φέρω ένα παράδειγμα.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Αν πάρετε ένα πεταλοειδές καβούρι από την παραλία,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
και το μεταφέρετε στην άλλη άκρη της ηπείρου,
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
και το αφήσετε μέσα σ' ένα κλουβί με κλίση,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
θα σκαρφαλώσει τον πάτο του κλουβιού
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
κατά την πλημμυρίδα στην πατρική του παραλία,
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
και θα οπισθοδρομήσει και πάλι καθώς το νερό υποχωρεί
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
χιλιάδες μίλια μακριά.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Θα το κάνει για μερικές εβδομάδες,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
μέχρις ότου να αποπροσανατολιστεί σταδιακά.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Είναι απίστευτο να το παρακολουθεί κανείς,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
αλλά δεν συμβαίνει τίποτα το υπερφυσικό ή το αλλόκοτo,
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
απλά αυτά τα καβούρια έχουν εσωτερικούς κύκλους
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
που ανταποκρίνεται, συνήθως, με το ό,τι συμβαίνει γύρω του.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Έτσι κι εμείς έχουμε αυτή την ικανότητα,
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
Και στους ανθρώπους το ονομάζουμε ρολόι του σώματος.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Μπορεί να το παρατηρήσει κανείς ευκολότερα όταν παίρνουμε το ρολόι από κάποιο άτομο
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
και το κλειδώνουμε σ' ένα υπόγειο καταφύγιο,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
για κανα-δυο μήνες.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Στην πραγματικότητα μερικοί προσφέρονται ως εθελοντές,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
και συνήθως βγαίνουν έξω
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
και παραληρούν κάπως για τον παραγωγικό τους χρόνο μέσα στον λάκκο.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Έτσι, δεν έχει σημασία πόσο άτυπα αυτά τα άτομα θα έπρεπε να είναι,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
όλα δείχνουν το ίδιο πράγμα.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Σηκώνονται λίγο πιο αργά κάθε μέρα -- ας πούμε περίπου 15 λεπτά --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
και κατ' αυτόν τον τρόπο περίπου περιφέρονται γύρω από το ρολόι όλη την ώρα
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
κατά τη διάρκεια εβδομάδων.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Κι έτσι, με αυτό τον τρόπο, ξέρουμε ότι λειτουργούν με το εσωτερικό τους ρολόι
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
παρά κατά κάποιο τρόπο να αισθάνονται τη μέρα έξω.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Οπότε εντάξει, έχουμε ένα σωματικό ρολόι
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
και όπως φαίνεται είναι απίστευτα σημαντικό στη ζωή μας.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Είναι ένας τεράστιος πολιτισμικός παράγοντας
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
και πιστεύω ότι είναι ο πιο υποτιμημένος παράγοντας στη συμπεριφορά μας.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Εξελιχθήκαμε σαν είδος κοντά στον ισημερινό,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
οπότε είμαστε αρκετά καλά εξοπλισμένοι,
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
για μια αντιμετωπίσουμε μια δωδεκάωρη μέρα
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
και μια δωδεκάωρη νύχτα.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Φυσικά όμως, έχουμε σκορπιστεί σε όλες τις γωνιές του πλανήτη,
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
και στον Αρκτικό Καναδά, όπου ζω,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
έχουμε συνεχής μέρα το καλοκαίρι,
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
και 24 ώρες σκοτάδι το χειμώνα.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Οπότε ο πολιτισμός, αυτός των ιθαγενών του βορά,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
είναι κατά παράδοση εξαιρετικά εποχιακός.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Kατά το χειμώνα, κυριαρχεί ο ύπνος
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Απολαμβάνει κανείς την οικογενειακή ζωή μέσα.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Και το καλοκαίρι, υπάρχει ένα σχεδόν μανιακό κυνήγι
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
και μια εργασιακή δραστηριότητα για εκτεταμένες ώρες,
02:39
very active.
58
159260
2000
πολύ δραστηριότητα.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Πως θα είναι άραγε ο φυσικός μας ρυθμός;
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Πως θα είναι ο τυπικός μας ύπνος
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
σε μια τέλεια κατάσταση;
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Λοιπόν, φαίνεται πως
02:52
that when people are living
63
172260
2000
όταν οι άνθρωποι ζουν
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
χωρίς κανένα είδος τεχνητού φως,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
κοιμούνται δυο φορές κάθε νύχτα
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Πάνε για ύπνο κατά τις οκτώ το βράδυ,
03:00
until midnight
67
180260
2000
μέχρι τα μεσάνυχτα
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
και τότε κοιμούνται πάλι
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
από τις περίπου 2 το πρωί μέχρι την ανατολή του ήλιου.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
Στο ενδιάμεσο, έχουν μερικές ώρες
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
για μία περίοδο συλλογισμού στο κρεβάτι.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
Κατά τη διάρκεια αυτή,
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
υπάρχει μια αύξηση της προλακτίνης,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
αυτά που δεν βλέπουμε πότε την σήμερον ημέραν.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Οι άνθρωποι σε αυτές τις μελέτες
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
αναφέρουν ότι νιώθουν τόσο ξύπνιοι κατά τη διάρκεια της μέρας,
03:23
that they realize
77
203260
2000
που συνειδητοποιούν
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
ότι είχαν την εμπειρία μιας πραγματικής αφύπνισης
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
για πρώτη φορά στη ζωή τους.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Οπότε, για να επανέλθουμε στις μέρες μας.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Ζούμε σε μια κοινωνία ταξιδιώτικης κούρασης από την διαφορά της ώρας,
03:33
global travel,
82
213260
2000
παγκόσμιων ταξιδιών,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
24ωρης απασχόλησης,
03:38
shift work.
84
218260
3000
δουλειά με βάρδιες.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
Και ξέρετε, οι σύγχρονοι τρόποι
03:43
of doing things
86
223260
2000
με τους οποίους κάνουμε πράγματα
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
έχουν τα πλεονεκτήματά τους,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
αλλά πιστεύω ότι θα πρέπει να κατανοήσουμε και το τίμημα.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Ευχαριστώ.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7