Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

594,422 views ・ 2010-09-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Да започнем с деня и нощта.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Животът се е зародил в условията
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
на светлина и тъмнина,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
светлина и след това тъмнина.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
И така, растенията и животните
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
развили своите собствени вътрешни часовници,
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
така че да бъдат готови за тези промени в светлината.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Това са химични часовници,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
и те могат да бъдат открити във всяко известно същество, което има две,
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
или повече клетки, и в някои, които имат само една клетка.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Ще ви дам един пример.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Ако вземете меченосец от брега на морето,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
и го пренесете със самолет през целия континент,
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
и го пуснете в клетка със наклон,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
той ще се покатери от пода на клетката нагоре,
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
когато прилива пристига
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
в неговия роден бряг,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
и ще се плъзне отново надолу, веднага щом водата започне да спада,
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
на хиляди километри разстояние.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Ще прави това в продължение на седмици,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
докато не загуби нишката постепенно.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
И това е невероятно за наблюдаване,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
но не се случва нищо психическо или паранормално;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
просто тези раци имат вътрешни цикли,
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
които съответстват, обикновено, на това, което става около тях.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
И така, ние също имаме тази способност.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
При хората се нарича телесен часовник.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Можете да видите това най-добре, когато вземете часовника на някого,
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
и го затворите в бункер, дълбоко под земята,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
за няколко месеца.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Хората наистина се съгласяват на това,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
и те обикновено излизат,
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
бълнуващи за продуктивното време, прекарано в дупката.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Така че, без значение колко необичайни са субектите,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
всички те показват едно и също нещо.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Те стават съвсем малко по-късно всеки ден -- да кажем 15 минути, или нещо от сорта --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
и се отклоняват от биологичния си цикъл по този начин
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
в продължение на седмици.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
И така, по този начин, ние знаем, че те работят със своите собствени вътрешни часовници,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
вместо, че чувстват по някакъв начин деня навън.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Ами добре, имаме телесен часовник,
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
и се оказва, че това е изключително важно в живота ни.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Той е огромен двигател за културата,
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
и мисля, че това е най-недооцената сила на нашето поведение.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Развили сме се като вид в близост до екватора,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
така че сме много добре оборудвани
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
да се справяме с 12 часа дневна светлина
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
и 12 часа тъмнина.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Но, разбира се, ние сме се разпространиили до всяко кътче на земното кълбо,
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
и в арктическа Канада, където живея,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
имаме постоянна дневна светлина през лятото
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
и 24 часа тъмнина през зимата.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Така че културата, северната аборигенна култура,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
традиционно е силно сезонна.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
През зимата се спи много.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Хората се наслаждават на семейния живот на закрито.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
А през лятото е почти маниакален лов
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
и работна дейност през много дълги часове,
02:39
very active.
58
159260
2000
много активно.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
И така, как би изглеждал естествения ни ритъм?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Какви биха били моделите ни на сън,
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
в нещо като идеален смисъл?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Ами, оказва се,
02:52
that when people are living
63
172260
2000
че когато хората живеят
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
без каквото и да е изкуствено осветление,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
те спят по два пъти всяка вечер.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Лягат си около 20:00 часа
03:00
until midnight
67
180260
2000
до полунощ,
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
и после отново, те спят
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
от около 02:00 часа до изгрев слънце.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
А междувременно имат няколко часа
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
на медитативна почивка в леглото.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
А през това време,
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
има рязко покачване на пролактин,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
производните на който не се виждат в днешно време.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Хората в тези проучвания
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
докладват, че се чувстват толкова бдителни през деня,
03:23
that they realize
77
203260
2000
че те осъзнават,
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
че изпитват истинска будност
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
за първи път в живота си.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
И така, ето ни в днешно време.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Живеем в култура на умора от пътувания със самолет,
03:33
global travel,
82
213260
2000
глобални пътувания,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
24-часов бизнес,
03:38
shift work.
84
218260
3000
работа на смени.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
И, знаете ли, нашите модерни начини
03:43
of doing things
86
223260
2000
за вършене на нещата
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
си имат своите предимства,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
но мисля, че трябва да разберем и цената.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Благодаря ви.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7