Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

592,310 views ・ 2010-09-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Predrag Pale
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Započnimo s danom i noći.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Život je evoluirao u uvjetima
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
svjetla i tame,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
svjetla, a onda tame.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
I tako su biljke i životinje
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
razvile vlastite unutarnje satove
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
kako bi bile spremne za te promjene u osvjetljenju.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
To su kemijski satovi,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
i postoje u svim poznatim bićima koja imaju dvije ili više stanica
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
i u nekima koje imaju samo jednu stanicu.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Evo jedan primjer.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Ako uzmete potkovastog raka s plaže,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
i ako ga prenesete na drugi kraj kontinenta,
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
i ispustite ga u kavez s kosim dnom,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
on će se početi verati po kosini
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
kako se plima diže
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
na obalama od kuda je došao,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
i spuštat će se dolje jednako tako kako se voda povlači
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
1,000 milja daleko.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Činit će to tjednima,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
dok postepeno ne izgubi obrazac.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
To je nevjerojatno promatrati,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
ali u tome nema ništa vidovnjačko ili paranormalno;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
jednostvano ti rakovi imaju razvijen unutarnji ciklus
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
koji je usklađen, obično, s onime što se događa oko njih.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
I mi također, imamo tu sposobnost.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
A kod ljudi, to nazivamo tjelesnim satom.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
To možete najbolje vidjeti kada nekome uzmete sat
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
i zatvorite ga u bunker, duboko pod zemljom,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
nekoliko mjeseci.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Ljudi se čak dobrovoljno javljaju za ovo,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
i obično izlaze
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
nekako buncajući o svom produktivnom vremenu u rupi.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Bez obzira koliko atipični ti ljudi moraju biti,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
svi oni pokazuju istu stvar.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Dižu se samo malo kasnije svaki dan -- otprilike 15 minuta --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
i tako "odskližu" cijeli dan
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
kroz nekoliko tjedana.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
I tako, na taj način, znamo da rade u skladu sa svojim unutrašnjim satom
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
umjesto da nekako vani osjećaju dan.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Dobro, imamo tjelesni sat,
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
i ispada kako je on nevjerojatno važan u našim životima.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
To je veliki pokretač kulture,
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
i mislim kako je najpodcjenjenija sila koja utječe na naše ponašanje.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Evoluirali smo kao vrsta blizu ekvatora,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
tako da smo jako dobro opremljeni
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
Za nositi se s 12 satnim dnevnim svjetlom
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
i 12 sati tame.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Ali naravno, raširili smo se u svaki kut Zemlje,
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
i u arktičkoj Kanadi, gdje ja živim,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
mi imamo neprestano dnevno svjetlo ljeti
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
i 24 sata tame zimi.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Tako je kultura, sjeverna aboriđanska kultura,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
tradicionalno visoko sezonska.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Zimi se puno spava.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Uživate u obiteljskom životu unutra.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
A ljeti, gotovo manijakalno lovite
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
i radite jako dugo,
02:39
very active.
58
159260
2000
jako aktivno.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Dakle, kako bi izgledao naš prirodni ritam?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Kakvi bi bili naši obrasci spavanja
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
u idealnom smislu?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Ispada da
02:52
that when people are living
63
172260
2000
kada ljudi žive
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
bez ikakve vrste umjetnog svjetla,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
spavaju dva puta svake noći.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Idu u krevet oko 20:00 sati,
03:00
until midnight
67
180260
2000
do ponoći
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
i onda opet spavaju
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
od otprilike 02:00 do zore.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
A između, imaju nekoliko sati
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
neke vrste tihe meditacije u krevetu.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
I tijekom tog vremena,
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
dolazi do navale prolaktina
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
onakve kakvu u normalnom životu nikada ne vidimo.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Ljudi u tim istraživanjima
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
izvještavaju kako se osjećaju toliko budnima tijekom dana,
03:23
that they realize
77
203260
2000
da shvaćaju
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
kako doživljavaju iskustvo prave budnosti
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
po prvi puta u svojim životima.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Prevedeno u moderno vrijeme.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Mi živimo u kulturi jet leg-a,
03:33
global travel,
82
213260
2000
globalnih putovanja,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
24-satnih poslova,
03:38
shift work.
84
218260
3000
rada u smjenama.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
I, znate, naši moderni načini
03:43
of doing things
86
223260
2000
djelovanja
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
imaju svoje prednosti,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
ali ja vjerujem kako bismo morali razumijeti i troškove.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Hvala vam.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7