Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

595,040 views ・ 2010-09-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Anna Patai
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Kezdjük a nappallal és az éjszakával.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Az élet a fény és sötétség,
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
fény és sötétség
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
váltakozása alatt fejlődött ki.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
A növények és állatok
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
kialakították saját belső órájukat,
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
mely felkészíti őket a napszakok változására.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Ezek kémiai órák,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
és minden olyan élőlényben megvannak, mely kettő vagy több sejtből áll,
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
sőt, még néhány egysejtűben is.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Mondok egy példát.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Ha fogunk egy patkórákot a parton,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
átvisszük a kontinens másik végébe,
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
és berakjuk egy lejtős aljú ketrecbe,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
föl fog mászni a ketrec padlóján,
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
amikor jön a dagály
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
saját otthonában,
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
és lemászik az aljába, amikor jön az apály,
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
több ezer kilométerrel messzebb.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Hetekig fogja ezt csinálni,
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
míg végül fokozatosan alkalmazkodik.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Lenyűgöző megfigyelni,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
pedig nincs benne semmi paranormális;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
csupán arról van szó, hogy a rákoknak belső órájuk van,
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
ami általában a környezetükhöz igazodik.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Bennünk, emberekben is megvan ez a képesség.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
Biológiai órának nevezzük.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Akkor lehet a legjobban megfigyelni, ha elvesszük az emberek óráját,
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
és egy föld alatti bunkerbe zárjuk őket
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
két hónapra.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Vannak, akik önként jelentkeznek erre,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
és általában, amikor kijönnek,
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
lelkesen mesélnek az odalent eltöltött produktív idejükről.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Nem számít, mennyire eltérőek az alanyok,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
ugyanaz történik mindannyiukkal.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Minden nap csak egy kicsivel kelnek később, kb. 15 perccel,
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
és a lent eltöltött hetek alatt
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
körbejárják így az órát.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Ebből az derül ki, hogy mindannyian saját belső órájukat követik,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
ahelyett, hogy a kinti napszakokat észlelnék.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Rendben, tehát van egy biológiai óránk,
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
és úgy tűnik, hihetetlenül fontos szerepet tölt be az életünkben.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Ez egy hatalmas kulturális hajtóerő,
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
az egyik legalábecsültebb, emberi viselkedést befolyásoló hatás.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Fajunk az egyenlítő mentén fejlődött ki,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
így jól fel vagyunk szerelve
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
a 12 órás napfényhez
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
és a 12 órás sötétséghez.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Természetesen szétszéledtünk a földgolyón,
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
és Észak-Kanadában, ahol élek,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
nyáron állandó napfény,
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
télen pedig 24 órás sötétség van.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Ennek megfelelően az északi bennszülött kultúra
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
hagyományosan évszakhoz kötött életet él.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Télen rengeteget alszunk.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Otthonainkban éljük családi életünket.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Nyáron pedig szinte mániákusan vadászunk
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
és aktívan dolgozunk hosszú órákon át,
02:39
very active.
58
159260
2000
nagyon aktívan.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Milyen lenne azonban a természetes ritmusunk?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Hogyan aludnánk
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
ideális esetben?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Mint kiderült,
02:52
that when people are living
63
172260
2000
a mesterséges fényforrás nélkül
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
élő emberek minden éjjel
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
kétszer alszanak.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Este nyolckor lefekszenek,
03:00
until midnight
67
180260
2000
és éjfélig alszanak,
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
majd kb. hajnali kettőtől
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
napkeltéig ismét alszanak.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
A kettő között pedig van két óra,
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
amit elmélkedő csöndben töltenek az ágyban.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
És ez alatt az idő alatt
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
a szervezetük rengeteg prolaktint termel,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
amennyit a modern életben képtelen termelni.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Ezek az emberek arról számoltak be,
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
hogy rendkívül ébernek érezték magukat nappal,
03:23
that they realize
77
203260
2000
és úgy érezték,
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
hogy életükben először éltek át
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
valódi éberséget.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Visszatérve a modern életformához.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Az időeltolódás, interkontinentális utazás,
03:33
global travel,
82
213260
2000
24 órás üzleti élet,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
és több műszakos időbeosztás
03:38
shift work.
84
218260
3000
világában élünk.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
És tudják, habár a modern életnek
03:43
of doing things
86
223260
2000
megvannak a maga előnyei,
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
szerintem fel kellene végre fognunk,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
hogy mibe is kerül nekünk mindez.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Köszönöm.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7