Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

594,422 views ・ 2010-09-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
Mari kita mulai dengan siang dan malam.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
Kehidupan berkembang di bawah kondisi
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
terang dan gelap,
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
terang lalu gelap.
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
Sehingga tumbuhan dan hewan
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
mengembangkan jam internalnya masing-masing
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
agar mereka siap menghadapi perubahan cahaya ini.
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
Ini adalah jam kimia,
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
yang dapat ditemukan di setiap makhluk hidup yang memiliki dua atau lebih sel
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
dan beberapa makhluk hidup bersel satu.
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
Saya akan memberikan sebuah contoh.
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
Jika anda mengambil kepiting mimi dari pantai,
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
dan membawanya terbang melintasi benua,
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
meletakkannya di dalam kandang yang miring,
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
dia akan berjuang mencari tempat yang lebih tinggi.
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
saat ombak mulai pasang
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
di pantai asalnya
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
dan dia akan turun kembali saat air surut
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
ribuan mil jauhnya.
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
Dia akan melakukannya berminggu-minggu
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
sampai dia secara bertahap kehilangan perasaannya.
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
Suatu hal yang luar biasa untuk dilihat,
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
namun tidak ada hal yang aneh atau mistis terjadi di sini;
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
sederhananya kepiting mimi ini memiliki siklus internal
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
yang sesuai, biasanya, dengan apa yang terjadi di sekitarnya.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
Jadi, kita juga memiliki kemampuan yang sama.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
Dan di manusia, kita menyebutnya jam tubuh.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
Kalian dapat melihat dengan jelas saat kalian mengambil jam weker seseorang
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
dan menyimpannya dalam bunker, jauh di bawah tanah,
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
selama beberapa bulan.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
Orang-orang ini biasanya melakukannya dengan sukarela,
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
dan setelahnya mereka biasanya terlihat
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
agak menggerutu karena waktu produktif mereka kacau.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
Namun, bagaimanapun perbedaan orang-orang ini,
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
mereka semua menunjukkan hal yang sama.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
Setiap hari, mereka hanya terlambat bangun sedikit -- katakanlah 15 menit --
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
dan pelan-pelan bergeser mengikuti waktu seperti ini
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
selama berminggu-minggu.
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
Jadi, dengan cara ini, kita tahu mereka bekerja pada jam tubuh mereka sendiri,
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
dibandingkan merasakan terang dari luar.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
Baiklah, kita memiliki jam tubuh,
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
yang ternyata luar biasa penting bagi hidup kita.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
Suatu penggerak budaya yang besar,
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
dan saya rasa ini adalah kekuatan yang paling diremehkan dari tindakan kita.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
Kita berevolusi sebagai spesies di dekat khatulistiwa,
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
sehingga kita terlengkapi dengan baik
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
untuk menghadapi 12 jam sinar matahari
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
dan 12 jam kegelapan.
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
Namun tentu saja, kita telah menyebar ke setiap penjuru bumi
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
dan di Kanada Arktik, di mana saya tinggal,
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
matahari bersinar terus-menerus selama musim panas
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
dan 24 jam kegelapan di musin dingin.
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
Jadi budaya, budaya asli utara,
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
secara tradisi sangat tergantung pada musim.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
Di musim dingin, kami banyak tidur.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
Menikmati kehidupan keluarga di dalam rumah.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
Di musim panas, kami seperti keranjingan berburu
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
dan bekerja sangat lama,
02:39
very active.
58
159260
2000
sangat aktif.
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
Jadi, seperti apa irama alami kita?
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
Bagaimana pola tidur kita
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
dalam kondisi ideal?
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
Ternyata
02:52
that when people are living
63
172260
2000
saat manusia hidup
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
tanpa ada cahaya buatan sama sekali,
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
mereka tidur dua kali setiap malam.
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
Mereka tidur sekitar jam 8 malam.
03:00
until midnight
67
180260
2000
hingga tengah malam
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
lalu, mereka tidur kembali
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
dari jam 2 pagi hingga matahari terbit.
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
Di antaranya, mereka menghabiskan beberapa jam
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
untuk bertapa dengan tenang di tempat tidur.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
Dan selama waktu ini
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
ada peningkatan prolaktin,
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
sesuatu yang tidak pernah terlihat di kehidupan modern.
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
Para peserta penelitian ini
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
melaporkan merasa sangat terjaga di siang hari
03:23
that they realize
77
203260
2000
dan mereka menyadari
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
pengalaman terjaga yang sebenarnya.
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
untuk pertama kalinya dalam hidup mereka.
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
Jadi, dalam kehidupan modern.
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
Kita tinggal di dalam budaya jet lag,
03:33
global travel,
82
213260
2000
perjalanan global,
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
bisnis 24 jam,
03:38
shift work.
84
218260
3000
bekerja bergiliran.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
Dan kalian tahu, cara modern kita
03:43
of doing things
86
223260
2000
untuk melakukan sesuatu
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
memiliki keuntungannya sendiri,
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
namun saya percaya kita harus memahami harganya.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
Terima kasih.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7