Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

جسا گمبل: چرخه طبیعی خواب ما انسان ها

592,301 views

2010-09-15 ・ TED


New videos

Our natural sleep cycle | Jessa Gamble

جسا گمبل: چرخه طبیعی خواب ما انسان ها

592,301 views ・ 2010-09-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Emaminejad Reviewer: Behrad Tehrani
00:16
Let's start with day and night.
0
16260
2000
اجازه بدید با روز و شب شروع کنیم.
00:18
Life evolved under conditions
1
18260
2000
زندگی در شرایط روشنی و تاریکی
00:20
of light and darkness,
2
20260
2000
نور و ظلمت
00:22
light and then darkness.
3
22260
2000
تکامل یافت
00:24
And so plants and animals
4
24260
2000
و گیاهان و حیوانات بسیاری
00:26
developed their own internal clocks
5
26260
2000
ساعت های درونی بدن خود را تکامل بخشیدند
00:28
so that they would be ready for these changes in light.
6
28260
2000
تا اینکه برای این تغییرات در طول روز آماده شوند
00:30
These are chemical clocks,
7
30260
2000
اینها ساعتهای شیمیایی هستند
00:32
and they're found in every known being that has two or more cells
8
32260
3000
و در هر موجود شناخته شده ای که دو یا بیش از دو سلول دارد یافت می شود
00:35
and in some that only have one cell.
9
35260
3000
و حـی در برخی از آنهایی که فقط یک تک سلول دارند
00:38
I'll give you an example --
10
38260
2000
من یک مثال برایتان خواهم زد
00:40
if you take a horseshoe crab off the beach,
11
40260
2000
اگه شما یک خرچنگ نعل اسبی را از ساحل دورکنید
00:42
and you fly it all the way across the continent,
12
42260
2000
و آن را در سراسر قاره بگردانید
00:44
and you drop it into a sloped cage,
13
44260
3000
و در یک قفس شیب دار بگذارید
00:47
it will scramble up the floor of the cage
14
47260
2000
بهنگام شروع مد
00:49
as the tide is rising
15
49260
2000
تا زمانی که به خانه اش در ساحل برسد
00:51
on its home shores,
16
51260
2000
تمام کف قفس را چنگ می زند
00:53
and it'll skitter down again right as the water is receding
17
53260
2000
و مجدداً بمحض اینکه آب در هزاران مایل آنطرف تر
00:55
thousands of miles away.
18
55260
3000
فروکش می کند به پایین میلغزد
00:58
It'll do this for weeks,
19
58260
2000
او این کار را هفته ها انجام خواهد داد
01:00
until it kind of gradually loses the plot.
20
60260
3000
تازمانی که بمرور الگوی اصلی را از دست بدهد
01:03
And it's incredible to watch,
21
63260
2000
و تماشای این مورد باورنکردنی است،
01:05
but there's nothing psychic or paranormal going on;
22
65260
2000
اما در این مورد هیچ اتفاق فیزیکی یا ماورای طبیعی نمی باشد؛
01:07
it's simply that these crabs have internal cycles
23
67260
3000
این مساله به سادگی مربوط به چرخه درونی سفره ماهی می باشد.
01:10
that correspond, usually, with what's going on around it.
24
70260
3000
و معمولا با اتفاقاتی که برای او می افتد مکاتبه می کند.
01:15
So, we have this ability as well.
25
75260
2000
پس ما هم این قابلیت را به خوبی داریم.
01:17
And in humans, we call it the "body clock."
26
77260
3000
و در انسانها؛ ما این قابلیت را ساعت بدن می نامیم.
01:20
You can see this most clearly when you take away someone's watch
27
80260
3000
شما نی توانید این قابلیت را بطور واضح ببنید وقتی که ساعت بعضی افراد را بردارید.
01:23
and you shut them into a bunker, deep underground,
28
83260
3000
و شما آن را داخل یک انباری بندازید در اعماق زیرزمین،
01:26
for a couple of months. (Laughter)
29
86260
2000
برای دو ماه.
01:28
People actually volunteer for this,
30
88260
2000
افراد معمولا برای این کار داوطلب می شوند،
01:30
and they usually come out
31
90260
2000
آنها معمولا ترک می کنند
01:32
kind of raving about their productive time in the hole.
32
92260
2000
آنها معمولا برای این زمان کلی پربار بی حوصله می شوند.
01:34
So, no matter how atypical these subjects would have to be,
33
94260
3000
بدون هیچ موضوعیتی که چطور این پدیده غیر معمول وجود دارد،
01:37
they all show the same thing.
34
97260
2000
همه آنها یک چیز را نشان می دهد.
01:39
They get up just a little bit later every day -- say 15 minutes or so --
35
99260
3000
آنها هر روز کمی دیرتر بیدار می شوند- 15 دقیقه یا کمی بیشتر---
01:42
and they kind of drift all the way around the clock like this
36
102260
3000
و این یک جریان به نوعی آهسته در تمام راهها حول آن ساعت می باشد.
01:45
over the course of the weeks.
37
105260
2000
در طی دوره این هفته
01:47
And so, in this way we know that they are working on their own internal clocks,
38
107260
3000
در پس، در این راه، ما می دانیم که کار می کنند براساس ساعت درونشون
01:50
rather than somehow sensing the day outside.
39
110260
3000
نسبت به طریقی که روز را احساس می کنید.
01:54
So fine, we have a body clock,
40
114260
2000
پس به خوبی می توان فهمید که ما یک ساعت درونی داریم،
01:56
and it turns out that it's incredibly important in our lives.
41
116260
3000
و می شه فهمید که این ساعت بطور باورنکردنی برای زندگی ما مهم هستند.
01:59
It's a huge driver for culture
42
119260
2000
آن یک نقش موثر برای فرهنگ ما دارد،
02:01
and I think that it's the most underrated force on our behavior.
43
121260
3000
و می شه فکر کرد که یکی از مهمترین اجبارها در رفتار ما دارد.
02:07
We evolved as a species near the equator,
44
127260
2000
ما از آن به عنوان یک شاخصه در نزدیکی خط استوا نمو داد.
02:09
and so we're very well-equipped
45
129260
2000
و حالا ما خیلی مجهز هستیم
02:11
to deal with 12 hours of daylight
46
131260
2000
برای کار کردن در 12 ساعت روز
02:13
and 12 hours of darkness.
47
133260
2000
و 12 ساعت شب
02:15
But of course, we've spread to every corner of the globe
48
135260
2000
اما مطمئنا، ما منتشر می شویم در هرگوشه کره خاکی
02:17
and in Arctic Canada, where I live,
49
137260
2000
و در ناحیه قطب شمال کانادا، جایی که من زندگی می کنم،
02:19
we have perpetual daylight in summer
50
139260
2000
ما یک روشنایی پی در پی در طی تابستان داربم
02:21
and 24 hours of darkness in winter.
51
141260
3000
و 24 ساعت تاریکی در زمستان
02:24
So the culture, the northern aboriginal culture,
52
144260
3000
پس در فرهنگ ما، فرهنگ بومی شمالی،
02:27
traditionally has been highly seasonal.
53
147260
2000
بطور سنتی ما شدیدا فصلی هستیم.
02:29
In winter, there's a lot of sleeping going on;
54
149260
3000
در زمستان، خیلی زیاد می خوابیم.
02:32
you enjoy your family life inside.
55
152260
2000
شما داخل خونه از وجود خانواده لذت می برید.
02:34
And in summer, it's almost manic hunting
56
154260
3000
و در تابستان، بطور دیوانه وار شکارچی
02:37
and working activity very long hours,
57
157260
2000
و خیلی فعالانه در تابستان ساعت های طولانی کار می کنیم.
02:39
very active.
58
159260
2000
خیلی فعال
02:42
So, what would our natural rhythm look like?
59
162260
2000
پس، چه چیزی ریتم طبیعی ما رو تعین می کند؟
02:44
What would our sleeping patterns be
60
164260
3000
چی چیزی الگوی خواب ما رو تعریف می کند؟
02:47
in the sort of ideal sense?
61
167260
3000
و در طی چه نظمی احساس ایده آل؟
02:50
Well, it turns out
62
170260
2000
خیلی خوب؛ به نتیجه مطلوب رسیدیم
02:52
that when people are living
63
172260
2000
پس، وقتی مردم در حال زندگی هستند
02:54
without any sort of artificial light at all,
64
174260
2000
بدون هیچ روشنایی غیرباورکردنی،
02:56
they sleep twice every night.
65
176260
2000
آنها دو دفعه در طی شب می خوابند
02:58
They go to bed around 8:00 p.m.
66
178260
2000
آنها به رختخواب می روند در حدود ساعت 8
03:00
until midnight
67
180260
2000
تا نیمه شب
03:02
and then again, they sleep
68
182260
2000
و دوباره می خوابند
03:04
from about 2:00 a.m. until sunrise.
69
184260
3000
از ساعت 2 شب تا طلوع خورشید
03:07
And in-between, they have a couple of hours
70
187260
2000
و در بین آن، آنها 2 ساعت زمان دارند
03:09
of sort of meditative quiet in bed.
71
189260
3000
که یک تفکر خاموش در رختخواب می باشد.
03:12
And during this time,
72
192260
2000
و در طی این زمان
03:14
there's a surge of prolactin,
73
194260
2000
منجر به ترشح پرولاکتین می شود
03:16
the likes of which a modern day never sees.
74
196260
3000
که دنیای مدرن هیچ وقت آن را تجربه نمی کند
03:19
The people in these studies
75
199260
2000
آن افراد در این مطالعه
03:21
report feeling so awake during the daytime,
76
201260
2000
احساس بیداری زیادی در طی روز می کنند،
03:23
that they realize
77
203260
2000
وقتی آنها مرخص می شوند
03:25
they're experiencing true wakefulness
78
205260
2000
دچار تجربه بی خوابی واقعی می شوند.
03:27
for the first time in their lives.
79
207260
2000
برای اولین بار در زندگیشون
03:29
So, cut to the modern day.
80
209260
2000
پس، به سمت روز مدرن برو
03:31
We're living in a culture of jet lag,
81
211260
2000
ما در فرهنگ اختلاف ساعت هواپیمایی و مشکلات آن زندگی می کنیم
03:33
global travel,
82
213260
2000
مسافرت های بین المللی
03:35
24-hour business,
83
215260
3000
کسب و کار 24 ساعته
03:38
shift work.
84
218260
3000
کارهای نوبتی.
03:41
And you know, our modern ways
85
221260
2000
و شما می دانید راههای مدرن ما
03:43
of doing things
86
223260
2000
برای انجام کارها
03:45
have their advantages,
87
225260
2000
برای ما یک سری مزیتها می آورد
03:47
but I believe we should understand the costs.
88
227260
3000
اما من اعتقاد دارم باید متوجه هزینه های آن بشویم.
03:50
Thank you.
89
230260
2000
سپاسگذارم.
03:52
(Applause)
90
232260
2000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7