Melissa Marshall: Talk nerdy to me

412,685 views ・ 2012-10-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Enkelejda Gashi Reviewer: Helena Bedalli
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
Pesë vite më parë provova pak a shumë
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
se c'do të thoshte të jesh Liza në Botën e çudirave.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Penn State më kerkoi mua, një mësuese e komunikimit,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
të ligjeroj në orën e komunikimit për studentat e inxhinierisë
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
Isha e frikësuar. (Te qeshura)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
Shumë e frikësuar nga ata studenta me trurin e tyre të madh
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
dhe librat e trashë, dhe fjalë pa kuptim për mua.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Por sa u shpalos biseda,
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
perjetova atë çfare Liza ka përjetuar kur ka zbritur poshte
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
tek vrima e lepurit dhe e pa derën për një botë krejt të re.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
Kjo është tamam ajo çka kam përjetuar kur e bëra këtë bisedë
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
me studentët. U mahnita nga idetë
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
që ata patën, dhe doja që edhe të tjerët po ashtu të përjetojnë këtë mrekulli.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
Dhe besoj se çelsi për hapjen e asaj dere
01:01
is great communication.
15
61613
1290
është një komunikim i mirë.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
Ne kemi nevojë te madhe për komunikim të mirë nga
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
shkencëtarët dhe inxhinierët që të ndryshojmë botën.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Shkenctarët dhe inxhinierët janë të vetmit
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
që i trajtojnë sfidat më të mëdha, nga energjia
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
te ambienti deri tek kujdesi shëndetësor, midis tjerash
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
dhe ne nuk dimë dhe as nuk i kuptojmë ato
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
dhe si pasoje gjërat nuk funksionojnë, dhe unë besoj se është përgjegjësi e jona
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
si jo-shkenctarë ta krijojmë këtë bashkëveprim
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Por këto biseda nuk bëhen nese shkencëtarët
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
dhe inxhinerët nuk na ftojnë ta shohim "botën e tyre të çudirave".
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Pra shkencëtarë dhe inxhinerë na ndriconi dhe ne.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Dua të ndaj disa këshilla me ju se si mund ta bëni atë
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
qe të sigurojmë që ne të na duket shkenca juaj seksi
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
dhe se teknologjia është tërheqëse.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
Pyteja e parë që këkon përgjigjje: pra çfarë?
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
Na tregoni pse shkenca juaj ka lidhje me ne.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
Mos më thoni vetëm se ju studjoni anatomi, (indet)
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
por më thoni se studjoni anatomi, e cila është një lëmsh strukturor i kockave tona
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
sepse është e rëndësishme për ta kuptuar dhe trajtuar mirë osteoporozën.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
Dhe kur e përshkruani shkencën, kini kujdes me të shprehurit.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
Zhargoni është pengesë për të kuptuar idetë tuaja.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
Sigurisht ju thoni "kozmik dhe kohor" por pse nuk thoni vetëm
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
"kohë dhe hapsirë" e cila është më e kuptueshme për ne?
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
T'i bësh idetë e kuptueshme nuk është njësoj sikur ta thjeshtosh.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Ashtu sic ka thënë dhe Ajshtani, bëni gjërat
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
sa më thjesht të mundshme, por jo t'i thjeshtoni.
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Ju mund ta shpjegoni qartë shkencën tuaj
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
pa i kompromentuar idetë.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Konsideroni gjëra të tilla si, marrim shembuj, tregime
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
dhe analogji. Këto janë mënyrat për të na tërhequr
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
dhe të na entuziazmuar për përmbajtjet.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
Dhe kur e prezantoni punën, harrojeni listen e pikave
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
A keni menduar pse quhen "pika plumbash" ne anglisht? (Të qeshura)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
Cfare bëjne plumbat? Plumbat vrasin,
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
dhe ato ta vrasin prezantimin tuaj.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Një diapozitiv si ky jo vetem që është i mërzitshëm, por bazohet kaq shume ne pjesën
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
gjuhësore të trurit, sa na shastis.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
Ne vend te saj, ky shembull diapozitivi Genevieve Brown është shume
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
më efektiv. Kjo tregon se struktura e vecante
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
e trabeculae është kaq e forte sa ka frymezuar bile
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
dizajnin unik te Kullës Eiffel.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
Dhe marifeti këtu është te përdoresh një fjali të vetme të lexueshme
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
që te koncentrohet audienca nëse e ka humbur pakëz,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
dhe pastaj jep pamje vizuale qe tërheqin edhe shqisat tjera
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
dhe krijojne një kuptim më të thellë
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
për atë që flitet.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Pra unë mendoj se jane disa zgjidhje që mund të ndihmojne
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
shumicën prej nesh ta hapim derën dhe përjetojme "botën e çudirave"
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
e cila është shkenca dhe inxhinieria.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
Për shkak se inxhineret me të cilët kam punuar
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
më mësuan si të jem me të vërtete në kontakt me gikun brenda meje.
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
Dua të përmbledh me një ekuacion. (Te qeshura)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Merre shkencën, hiqja listen e pikave
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
dhe zhargonin, ndaje nga rendesia,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
domethene ndaj ate qe eshte e rendesishme per publikun,
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
dhe shumezoje me pasionin që ke për
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
punën e pabesueshme që po bën.
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
Kjo ka për tu barazuar me lidhje të pabesueshme
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
të cilat janë plot kuptim
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
Pra shkenctarë dhe inxhinere, kur të zgjidhni
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
këtë ekuacion, ejani dhe me ndriconi mendjen mua. (Të qeshura)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Faleminderit. (Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7