Melissa Marshall: Talk nerdy to me

412,685 views ・ 2012-10-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Renata Paes Revisor: Wanderley Jesus
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
Há cinco anos, eu tive a experiência
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
de me sentir um pouco como Alice no País das Maravilhas.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Penn State me pediu, uma professora de Comunicação,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
que desse uma aula para estudantes de Engenharia.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
E eu fiquei assustada. (risos)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
Realmente assustada. Com medo desses estudantes com seus cérebros grandes
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
e seus livros grandes e suas palavras grandes e desconhecidas.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Mas, à medida em que estas conversas se desdobraram,
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
eu experimentei o que Alice deve ter experimentado quando
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
entrou naquele buraco e viu aquela porta para um mundo totalmente novo.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
Foi justamente assim que me senti ao conversar
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
com os alunos. Eu fiquei maravilhada com as ideias
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
que eles tinham, e eu queria que outros experimentassem esse país das maravilhas.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
E eu acredito que a chave para abrir aquela porta
01:01
is great communication.
15
61613
1290
é a comunicação excelente.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
Nós precisamos desesperadamente de uma comunicação eficaz
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
de nossos cientistas e engenheiros para mudar o mundo.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Nossos cientistas e engenheiros são os que estão
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
enfrentando nossos maiores desafios, da energia
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
ao meio ambiente e à assistência médica, entre outros,
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
e, se nós não sabemos disso e não entendemos isso,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
então o trabalho não está feito, e eu acredito que é nossa responsabilidade
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
como não cientistas promover essas interações.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Mas essas importantes conversas não podem acontecer se nossos cientistas
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
e engenheiros não nos convidarem para ver seu país das maravilhas.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Então, cientistas e engenheiros, por favor, falem conosco como nerds.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Eu quero dividir algumas dicas de como vocês
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
podem nos fazer ver que sua ciência é sexy
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
e que sua engenharia é envolvente.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
Primeira pergunta a responder para nós: e daí?
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
Diga-nos por que sua ciência é relevante para nós.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
Não me diga apenas que você estuda trabéculas,
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
diga-me que você estuda trabéculas, que são as "estruturas de malha" de nossos ossos,
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
porque elas são importantes para entender e tratar a osteoporose.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
E quando estiver descrevendo sua ciência, cuidado com o jargão.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
O jargão é uma barreira para a nossa compreensão das suas ideias.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
É claro que você pode dizer "espacial e temporal", mas por que não dizer apenas
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
"espaço e tempo", tão mais acessível para nós?
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
E fazer suas ideias acessíveis não é o mesmo que nivelá-las por baixo.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Em vez disso, como Einstein disse, faça tudo
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
tão simples quanto possível, mas não simplista.
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Você pode comunicar claramente sua ciência
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
sem comprometer as ideias.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Algo a considerar é usar exemplos, histórias
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
e analogias. Estas são formas de nos engajar
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
e atrair nossa atenção para o seu assunto.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
E, ao apresentar seu trabalho, elimine os marcadores.
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
Você já se perguntou por que eles são chamados "bullet points"?
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
O que "bullets" (balas, em inglês) fazem? Balas matam,
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
e elas irão matar a sua apresentação.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Um slide como este não é apenas chato, mas depende
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
demais da área da linguagem do nosso cérebro e nos deixa sobrecarregados.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
Em vez disso, este exemplo, de Genevieve Brown, é
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
muito mais eficaz. Ele mostra que a estrutura especial
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
das trabéculas é tão forte que inspirou
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
o design da Torre Eiffel.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
E o truque aqui é usar uma única sentença legível,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
na qual o público pode se apoiar se estiver um pouco perdido,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
e então fornecer imagens que apelem a nossos outros sentidos
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
e criem um senso mais profundo de entendimento
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
do que está sendo descrito.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Então eu acho que estes são algumas dicas que podem ajudar
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
o resto de nós a abrir aquela porta e ver o país das maravilhas
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
que é a ciência e a engenharia.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
E, como os engenheiros com quem eu trabalhei
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
me ensinaram a estar realmente em contato com o meu "nerd interior",
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
eu quero resumir com uma equação. (risos)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Pegue a sua ciência, subtraia os marcadores
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
e o jargão, divida pela relevância,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
ou seja, divida o que é relevante com o público,
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
e multiplique pela paixão que você tem por
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
este trabalho inacreditável que você está fazendo,
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
e isso vai resultar em interações inacreditáveis,
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
plenas de entendimento.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
E então, cientistas e engenheiros, quando vocês tiverem resolvido
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
esta equação, sim, falem comigo como nerds. (risos)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Obrigada. (aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7