Melissa Marshall: Talk nerdy to me

412,685 views ・ 2012-10-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
Vijf jaar geleden kreeg ik een proefje
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
van hoe Alice zich in Wonderland moet hebben gevoeld.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Penn State vroeg mij, docent communicatie,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
om een cursus communicatie te geven aan ingenieursstudenten.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
Ik was bang. (Gelach)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
Doodsbang. Bang van die studenten met hun grote breinen
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
en hun dikke boeken en hun grote, onbekende woorden.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Maar terwijl de gesprekken zich ontvouwden,
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
ervoer ik hetzelfde als Alice toen ze afdaalde
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
in het konijnenhol en een deur zag naar een nieuwe wereld.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
Zo voelde ik me toen ik die gesprekken had
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
met de studenten. Ik verbaasde me over de ideeën
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
die ze hadden. Ik wilde het wonderlandgevoel met anderen delen.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
De sleutel tot het openen van die deur
01:01
is great communication.
15
61613
1290
is prima communicatie.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
We hebben echt nood aan geweldige communicatie
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
van onze wetenschappers en ingenieurs, om de wereld te veranderen.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Zij zijn diegenen
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
die onze grootste uitdagingen aanpakken, van energie
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
tot milieu tot zorg, onder andere,
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
en als we het niet kennen en begrijpen,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
dan wordt het werk niet gedaan. Het is onze taak,
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
als niet-wetenschappers, om die interactie te hebben.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Maar die gesprekken komen er niet als onze wetenschappers
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
en ingenieurs ons niet uitnodigen in hun wonderland.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Dus wetenschappers en ingenieurs, praat alsjeblief nerdisch met ons.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Ik wil jullie een paar sleutels aanreiken om dat te doen,
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
zodat wij kunnen zien dat jullie wetenschap sexy is
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
en jullie ingenieurskunsten boeiend.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
De eerste vraag om voor ons te beantwoorden: en wat dan nog?
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
Zeg ons waarom jullie wetenschap ons aanbelangt.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
Zeg me niet alleen dat je trabeculae bestudeert,
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
zeg me dat je trabeculae bestudeert, de maasachtige structuur van onze botten,
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
omdat het belangrijk is dat osteoporose wordt begrepen en behandeld.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
Als je je wetenschap beschrijft, laat dan het jargon achterwege.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
Jargon is een drempel waardoor we jullie ideeën niet begrijpen.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
Je mag 'spatiaal en temporeel' zeggen, maar waarom niet
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
'ruimte en tijd', zoveel toegankelijker voor ons?
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
'Toegankelijker maken' wil niet zeggen 'verkleuteren'.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Zoals Einstein zei: maak alles
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
zo simpel mogelijk, maar niet simpeler.
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Je kan je wetenschap duidelijk communiceren
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
zonder de ideeën in het gedrang te brengen.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Met voorbeelden, verhalen
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
en analogieën engageer
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
en interesseer je ons voor je vak.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
Als je je werk voorstelt, laat de bullet points dan achterwege.
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
Heb je je wel eens afgevraagd waarom ze 'kogelpunten' heten? (Gelach)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
Wat doen kogels? Kogels doden,
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
en ze zullen je presentatie doden.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Een slide als deze is niet alleen saai, hij is ook te afhankelijk
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
van het taalcentrum van ons brein, waardoor we overweldigd worden.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
Deze voorbeeldige slide van Genevieve Brown
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
is veel effectiever. Hij toont dat de speciale structuur
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
van trabeculae zo sterk is dat het inspiratie bood
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
voor het unieke ontwerp van de Eiffeltoren.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
Het trucje is om één enkele, leesbare zin te gebruiken
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
waar het publiek op kan terugvallen als ze de draad kwijt zijn,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
en om visueel materiaal te gebruiken dat aan onze andere zintuigen appelleert
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
en een dieper begrip creëert
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
van hetgeen beschreven wordt.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Volgens mij zijn dit maar een paar sleutels
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
voor ons, anderen, om de deur te openen naar het wonderland
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
van wetenschap en ingenieurskunst.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
Omdat de ingenieurs met wie ik werkte,
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
me hebben geleerd om contact te houden met mijn innerlijke nerd,
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
vat ik dat samen in een vergelijking. (Gelach)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Neem je wetenschap, trek je bullet points ervan af
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
en je jargon, deel door relevantie,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
deel dus mee wat relevant is voor het publiek,
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
en vermenigvuldig dat met de passie die je hebt
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
voor het ongelooflijke werk dat je doet.
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
Dat zal gelijk zijn aan ongelooflijke interactie
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
vol begrip.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
En dus, wetenschappers en ingenieurs, als je deze vergelijking
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
hebt opgelost, praat dan alsjeblieft nerdisch met mij. (Gelach)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7