Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Melissa Marshall: Háblame con simpleza

397,064 views ・ 2012-10-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Jonathan Lopez Revisor: Ciro Gomez
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
Cinco años atrás, experimenté un poco
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
lo que debe haber sido ser Alicia en el País de las Maravillas.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Penn State me pidió a mí, una profesora de comunicaciones,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
que diera una clase de comunicación a estudiantes de ingeniería.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
Estaba asustada. (Risas)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
Asustada de verdad. Asustada de estos estudiantes con sus grandes mentes,
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
sus grandes libros y sus grandes y desconocidas palabras.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Pero al desarrollarse esas conversaciones,
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
sentí lo que Alicia debió haber sentido cuando cayó
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
por el agujero del conejo y vio la puerta de un nuevo mundo.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
Justamente así me sentí cuando tuve esas conversaciones
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
con los estudiantes. Me sorprendieron las ideas
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
que tenían, y quería que otros experimentaran también este mundo maravilloso.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
Y creo que la clave para abrir esa puerta
01:01
is great communication.
15
61613
1290
es una gran comunicación.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
Necesitamos desesperadamente una gran comunicación de nuestros
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
científicos e ingenieros con el fin de cambiar el mundo.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Nuestros científicos e ingenieros son los que
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
están atacando nuestros desafíos más grandes, desde energía
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
a medio ambiente y cuidado de la salud, entre otros,
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
y si no sabemos ni entendemos de esto,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
el trabajo no está hecho, y creo que es nuestra responsabilidad
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
como no científicos tener estas interacciones.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Pero estas grandes conversaciones no pueden ocurrir si nuestros científicos
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
e ingenieros no nos invitan a ver su mundo maravilloso.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Así que científicos e ingenieros, por favor, háblennos con simpleza.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Quiero compartir algunas sugerencias sobre cómo pueden hacerlo
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
para asegurarse de que podemos ver que su ciencia es sexy
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
y que su ingeniería es atractiva.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
Primera pregunta para respondernos: ¿y entonces qué?
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
Dígannos por qué la ciencia es relevante para nosotros.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
No nos digan simplemente que estudian las trabéculas,
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
sino que estudian las trabéculas, que son la estructura de malla de nuestros huesos
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
porque es importante para comprender y tratar la osteoporosis.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
Y cuando estén describiendo su ciencia, cuidado con la jerga.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
La jerga es un obstáculo para nuestra comprensión de sus ideas.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
Seguro, pueden decir "espacial y temporal", pero ¿por qué no decir
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
"espacio y tiempo" que es mucho más accesible a nosotros?
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
Hacerlas accesibles no es lo mismo que hacerlas tontas.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Al contrario, como dijo Einstein, que todo sea
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
tan sencillo como sea posible, pero no simple.
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Pueden comunicar claramente su ciencia
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
sin comprometer las ideas.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Algo para considerar es usar ejemplos, historias
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
y analogías. Son maneras de enganchar
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
y entusiasmarnos con su contenido.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
Y al presentar su trabajo, olvídense de los signos de "bala".
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
¿Se han preguntado por qué se llaman "balas"? (Risas)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
¿Qué hacen las balas? Las balas matan,
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
y matarán su presentación.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Una filmina como esta no solo es aburrida, sino que se apoya demasiado
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
en el área del lenguaje de nuestro cerebro y nos abruma.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
En cambio, esta filmina de ejemplo de Genevieve Brown es
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
mucho más efectiva. Muestra que la estructura especial
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
de las trabéculas es tan fuerte que realmente inspiró
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
el diseño único de la Torre Eiffel.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
El truco aquí es utilizar una frase simple, legible,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
que el público puede entender si se pierde un poco,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
y, a continuación, proporcionar gráficos que apelen a nuestros otros sentidos
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
y creen un sentido más profundo de entendimiento
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
de lo que se describe.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Creo que estas son solo algunas claves que pueden ayudar a
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
que los demás abramos la puerta y veamos el país de las maravillas
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
que es la ciencia y la ingeniería.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
Y como los ingenieros con quienes he trabajado
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
me enseñaron a entrar en contacto con mi lela interior,
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
quiero resumir con una ecuación. (Risas)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Tome su ciencia, quítele sus signos de bala
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
y su jerga, divida por relevancia,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
que es compartir lo que es relevante para la audiencia,
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
y multiplíquelo por la pasión que tiene con
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
este increíble trabajo que está haciendo,
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
y esto será igual a las interacciones increíbles
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
que están llenas de comprensión.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
Y así, científicos e ingenieros, cuando hayan solucionado
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
esta ecuación, por todos los medios, háblenme con simpleza. (Risas)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7