Melissa Marshall: Talk nerdy to me

397,064 views ・ 2012-10-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
လွန်ခဲ့တဲ့၅နှစ်ကပါ၊ ကျွန်မဟာ Alice in Wonderland မှာ
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
ရောက်နေတာလား နည်းနည်းလေးခံစားမိခဲ့တယ်။
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Penn State က ဆက်ဆွယ်ရေးဆရာမဖြစ်သူ ကျွန်မကို
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
အတန်းတစ်တန်းမှာ ဆက်သွယ်ရေး သင်ခန်းစာကို ပို့ချပေးဖို့ပြောခဲ့တယ်။
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
ကျွန်မ လန့်သွားတာပေါ့။ (ရယ်သံများ)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
တကယ်ကိုလန့်သွားတာပေါ့ရှင်။ လန့်သွားရတာက
ဦနှောက်အကြီးကြီးတွေနဲ့ ကျောင်းသားတွေ၊
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
စာအုပ်ကြီးတွေနဲ့၊ ကျွန်မ အကျွမ်းတဝင်မရှိလှတဲ့ သူတို့ရဲ့
စကားလုံးကြီးတွေကိုပါ။
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
ဒါပေမဲ့ သူတို့နဲ့ ပြောရင်းဆိုရင်း ကျွန်မတွေ့ကြုံလိုက်တာက
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
Alice ယုန်တွင်းထဲကိုဆင်းသွားစဉ်
ကမ္ဘာသစ်တစ်ခုဆီ သွားတဲ့ တံခါးကိုတွေ့စဉ်တုန်းကနဲ့
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
ခပ်ဆင်ဆင် အရာမျိုးလို့ပေါ့။
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
ဒါကကျောင်းသားတွေနဲ့ ပြောဆိုဆွေးနွေးနေတုန်း
ကျွန်မမခံစားခဲ့ရပုံပါ။
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
သူတို့မှာရှိတဲ့ စိတ်ကူးတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး
ကျွန်မတအံ့တဩဖြစ်မိပြီး၊
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
အခြားသူတွေကိုလည်း ဒီထူးဆန်းထွေလာကမ္ဘာကို
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
ကျွန်မယုံကြည်တာက ဒီတံခါးကိုဖွင့်တဲ့သော့ဟာ
01:01
is great communication.
15
61613
1290
အရေးပါလှတဲ့ ဆက်သွယ်ပြောဆိုခြင်းဆိုတာပါ။
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
ကမ္ဘာကြီးကို ပြောင်းလဲဖို့အတွက် ကျွန်မတို့ရဲ့
သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေဆီက
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
အရေးပါတဲ့ ပြောဆိုဆက်သွယ်မှု အရေးတကြီးကို လိုအပ်ပါတယ်။
ကျွန်မတို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေဟာ
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
အခြားအရာတွေအနက် ကျွန်မတို့ရဲ့
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
အကြီးကျယ်ဆုံးစိန်ခေါ်မှုတွေဖြစ်တဲ့
စွမ်းအင်ကနေ ပတ်ဝန်းကျင်၊
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုအထိကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနေကြတာပါ။
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
ပြီးတော့ ဒါကို ကျွန်မတို့က မသိဘူး၊ နားမလည်ဘူးဆိုရင်
အလုပ်ကမပြီးတော့ဘူးလေ။ ပြီးတော့
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
ဒီအပြန်အလှန်ဆက်သွယ်မှုတွေကို
သိပ္ပံပညာရှင်တွေမဟုတ်ကြတဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
တာဝန်ယူ လုပ်ရမယ်လို့ ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေက
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
သူတို့ရဲ့ ထူးဆန်းထွေလာကမ္ဘာကိုကြည့်ရှုဖို့
ကျွန်မတို့ကို မဖိတ်ကြားဘူဆိုရင်တော့ ဒီကြီးကျယ်တဲ့
ဆွေးနွေးမှုတွေ ပေါ်မလာနိုင်ပါဘူး။
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
ဒီတော့ သိပ္ပံပညာရှင်ကြီးတွေနဲ့
အင်ဂျင်နီယာကြီးတွေရယ် ကျေးဇူးပြုပြီးတော့
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
ကျွန်မတို့ကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်းလေး ပြောပြကြပါ။
ကျွန်မအနေနဲ့ ရှင်တို့ရဲ့သိပ္ပံပညာဟာ စွဲဆောင်မှုရှိတယ်
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
ရှင်တို့ရဲ့ အင်ဂျင်နီယာပညာဟာ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတယ်ဆိုတာ
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
ကျွန်မတို့မြင်ခွင့်ရအောင်သေချာစေဖို့
ရှင်တို့ ဘယ်လိုလုပ်လို့ရတယ် ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
အဓိက အချက်အလက်တစ်ချို့ကို မျှဝေချင်ပါတယ်။
ကျွန်မတို့အတွက် ဖြေပေးရမယ့် ပထမဆုံးမေးခွန်းက
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
ဒီတော့ ဒါကဘာပါလဲ။
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
သိပ္ပံပညာဟာ ဘာကြောင့်ကျွန်မတို့နဲ့
သက်ဆိုင်ပါသလဲ ဆိုတာကို ပြောပြကြပါရှင်။
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
ခန္ဓာဇီဝအကြောအမျှင်တွေကို
ရှင်တို့လေ့လာနေတယ် ဆိုတာကိုပဲ မပြောပါနဲ့၊
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
ဒါပေမဲ့ ခန္ဓာဇီဝအကြောအမျှင်တွေကို
ရှင်တို့လေ့လာကြတယ်၊
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
ဒါတွေဟာ ဆန်ခါကွက်လို တည်ဆောက်မှုရှိပြီး အရိုးပွရောဂါကို
နားလည်၊ ကုသရာမှာ အရေးပါနေတာကို ပြောပြကြပါရှင်။
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
နောက်ပြီး ရှင်တို့ရဲ့ သိပ္ပံပပညာရပ်ကို ရှင်းလင်းပြတဲ့နေရာမှာ
ပညာရပ်ဆန်တဲ့ စကားလုံးတွေကို သတိပြုပေးကြပါ။
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
ပညာရပ်ဆန်တဲ့ စကားလုံးတွေဟာ ရှင်တို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို
ကျွန်မတို့ နားလည်ဇို့အတွက် အတားအဆီးတစ်ခုပါ။
သေချာတာပေါ့၊ ရှင်တို့က အာကာသဆိုင်ရာနဲ့
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
ကာလဆိုင်ရာလို့ ပြောနိုင်ကြပေမဲ့ ၊
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
နေရာနဲ့အချိန်လို့ပဲ ပြောလိုက်ကြပါလား
ဒါက ကျွန်မတို့ကို အများကြီးပိုပြီး နားလည်စေတယ်လေ။
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
ပြီးတော့ ရှင်တို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို နားလည်လွယ်အောင် လုပ်လိုက်ခြင်းဟာ
ဒါကို သိမ်ဖျင်းပေါ့တန်သွားအောင် လုပ်လိုက်ခြင်းနဲ့မတူပါဘူး၊
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
အဲဒီအစား Einstein ပြောခဲ့သလိုပဲလေ
အရာတိုင်းကို ရိုးရှင်းနိူင်သမျှ ရိုးရှင်းအောင်လုပ်ပါ၊
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
ဒါပေမဲ့ ဒီထက်ပိုပြီး ရှင်းအောင်တော့မလုပ်ပါနဲ့တဲ့။
ရှင်တို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာကို
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
စိတ်ကူးတွေ အပေးအယူလုပ်စရာမလိုပဲ
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
ရှင်းရှင်းလင်းလင်းလင်း ဆက်သွယ်ပြောဆိုလို့ရတာပေါ့။
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
အနည်းငယ်ထည့်သွင်း စဉ်းစားရမယ့်ဟာတွေကတော့
နမူနာတွေ၊ ဖြစ်စဉ်တွေ၊
နှိုင်းယှဉ်ချက်တွေရှိနေခြင်းပါ။ ဒါတွေဟာ
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
ရှင်တို့ရဲ့ပါဝင်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
ကျွန်မတို့ကို စိတ်ဝင်စားတွေပြီး
စိတ်လှုပ်ရှားစေတဲ့နည်းတွေပါ။
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
နောက်ပြီး ရှင်တို့လက်ရာကိုတင်ပြတဲ့အခါ
bullet ညွှန်မှတ်တွေသုံးပေးပါ၊
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
ဒါတွေကို ဘာဖြစ်လို့ bullet ညွှန်မှတ်တွေလို့ ခေါ်တယ်ဆိုတာ
ရှင်တို့တွေးမိကြသလားရှင်။ (ရယ်သံများ)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
bullet တွေကဘာလုပ်လဲ။ bullet တွေက ကိစ္စတုံးပစ်တယ်တယ်လေ၊
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
ပြီးတော့ bullet က ရှင်တို့ရဲ့ တင်ပြချက်ကို
တစ်ချက်တည်း ပြီးမြောက်သွားစေတော့မှာပေါ့။
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
ဒီလို ဆလိုက်မျိုးဟာဆိုရင် ပျင်းစရာကောင်းရုံတင်မက
ကျွန်မတို့ဦးနှောက်ရဲ့ ဘာသာစကား နယ်ပယ်ကို အများကြီးတည်မှီနေပြီး
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
ကျွန်မတို့ကို ဒုက္ခပေးသလို ဖြစ်စေတာပေါ့။
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
အဲဒီအစား Genevieve Brown ရဲ့ ဒီနမူနာဆလိုက်က
အများကြီးပိုပြီး ထိရောက်စေတာပေါ့။
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
ဒါကဖော်ပြနေတဲ့ ခန္ဓာဇီဝ အကြောအမျှင်တွေရဲ့
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
အထူးတည်ဆောက်ပုံဟာ အရမ်းကိုအားကောင်းလွန်းတော့
တကယ့်ကိုပဲ Eiffel Tower ရဲ့ ထူးခြားတဲ့ ဒီဇိုင်းပုံကို
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
စိတ်ထဲမှာပေါ်လာစေပါတယ်။
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
ပြီးတော့ ဒီမှာရှိတဲ့ လှည့်ကွက်က အကယ်၍ မျက်ခြေပြတ်သွားရင်
ပရိတ်သတ်က ပြန်ညွှန်းယူလို့ရတဲ့ တစ်ကြောင်းတည်းသော
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
ဖတ်လို့ရတဲ့ ဝါကျကိုသုံးထားတာဖြစ်ပြီး
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
ကျွန်မတို့ရဲ့အာရုံတွေကို ဖမ်းစားတဲ့ မြင်ကွင်းတွေနဲ့ပံ့ပိုးပေးထားကာ
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
ရှင်းလင်းပြနေတာကို ပိုပြီးနက်ရှိုင်းတဲ့
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
နားလည်မှုသဘောကို ဖန်တီးပေးတယ်လေ။
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
ဒီတော့ ကျွန်မအထင် ကျန်တဲ့ကျွန်မတို့အတွက်
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
အဲဒီတံခါးကိုဖွင့်ပြီး သိပ္ပံပညာနဲ့ အင်ဂျင်နီယာ ဘာသာရပ်လို့ဆိုတဲ့
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
ထူးဆန်းထွေလာကမ္ဘာကို မြင်ဖို့ အဓိကအချက်အနည်းငယ်ပဲရှိပါတယ်။
နောက်ပြီးတော့ ကျွန်မနဲ့ တွဲပြီးလုပ်ကိုင်နေတဲ့
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
အင်ဂျင်နီယာတွေက ကျွန်မကို သင်ကြားပေးတာက
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်တွင်းက ရူးသွပ်မှုနဲ့ တကယ်ကို
ထိတွေမှုဖြစ်လာဖို့ပဲ ဆိုတာကြောင့်ပါ။
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
ညီမျှခြင်းတစ်ခုနဲ့ အနှစ်ချုပ်ချင်ပါတယ်။ (ရယ်သံများ)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
ရှင်တို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာကိုယူလိုက်ပါ၊ bullet ညွှန်မှတ်တွေနဲ့
ပညာရပ်စကားလုံးတွေကို နုတ်လိုက်ပြီး
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
စပ်ဆိုင်ရာနဲ့ စားလိုက်ပါ၊
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
ဆိုချင်တာက ပရိတ်သတ်နဲ့ စပ်ဆိုင်တာကိုပဲ မျှဝေလိုက်ပါ၊
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
ပြီးတော့ ရှင်တို့လုပ်နေတဲ့
မယုံနိူင်စရာကောင်းလှတဲ့ လက်ရာအတွက်
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
ရှင်တို့မှာရှိနေတဲ့
ထက်သန်မှုနဲ့ မြှောက်လိုက်ပါ။
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
ပြီးတော့ ဒါဟာ နားလည်မှုအပြည့်ပါတဲ့
မယုံနိူင်စရာကောင်းလှတဲ့
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
အပြန်အလှန်လုပ်ဆောင်မှုတွေနဲ့ ညီမျှသွားပါလိမ့်မယ်။
ဒီတော့ သိပ္ပံညာရှင်တွေနဲ့
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
အင်ဂျင်နီယာကြီးတွေရှင့် ဒီညီမျှခြင်းကို
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
ရှင်တို့ဖြေရှင်းပြီးတဲ့အခါ ရပါတယ်ရှင်၊
ကျွန်မကို နည်းပညာတွေ အကြောင်း
ပြောပြကြပါဦးလားရှင်။ (ရယ်သံများ)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7