Melissa Marshall: Talk nerdy to me

397,064 views ・ 2012-10-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Aggeliki Sdraka Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
Πριν από πέντε χρόνια ένιωσα λίγο
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
σαν την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Το Πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνια μου πρότεινε,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
να διδάξω επικοινωνία σε φοιτητές μηχανικής.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
Τρομοκρατήθηκα (Γέλια)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
Πραγματικά ένιωσα τρομοκρατημένη. Με κυρίευσε φόβος γι' αυτούς τους φοιτητές με τα μεγάλα μυαλά,
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
τα ογκώδη τους βιβλία και τις μεγάλες, δυσνόητες λέξεις.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Ωστόσο, καθώς οι συζητήσεις προχωρούσαν
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
κατάλαβα πώς πρέπει να ένιωσε η Αλίκη όταν βρέθηκε
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
μέσα στην τρύπα του λαγού και είδε την πόρτα ενός εντελώς καινούργιου κόσμου.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
Έτσι ακριβώς ένιωσα καθ' όλη τη διάρκεια των συζητήσεων
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
με τους φοιτητές. Με εξέπληξαν με τις ιδέες τους
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
και ήθελα να μεταδώσω αυτήν την πρωτόγνωρη εμπειρία και σε άλλους.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
Πιστεύω ότι το κλειδί που ανοίγει αυτή την πόρτα
01:01
is great communication.
15
61613
1290
είναι η πολύ καλή επικοινωνία.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
Αισθανόμαστε απεγνωσμένα την ανάγκη να έχουμε καλή επικοινωνία
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
με τους επιστήμονες και τους μηχανικούς για να αλλάξουμε τον κόσμο.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Οι επιστήμονες και οι μηχανικοί μας είναι αυτοί
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
που υλοποιούν τα πιο μεγαλεπήβολα σχέδια μας που αφορούν την ενέργεια,
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
το περιβάλλον και την υγειονομική περίθαλψη μεταξύ άλλων
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
και αν δεν το γνωρίζουμε ή δεν είμαστε σε θέση να το κατανοήσουμε
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
τότε δεν μπορούμε να καταφέρουμε τίποτα και πιστεύω ότι έχουμε ευθύνη
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
ως μη επιστήμονες να επιδιώξουμε την επαφή μαζί τους.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Ωστόσο, αυτές οι σημαντικές συζητήσεις δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
αν οι μηχανικοί δεν μας προσκαλέσουν στον θαυμαστό τους κόσμο.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Επομένως επιστήμονες και οι μηχανικοί, σας παρακαλώ «φτιάξτε μας επιστημονικά».
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Θέλω να μοιραστώ μαζί σας μερικούς τρόπους σχετικά με το πώς μπορείτε να το καταφέρετε
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
ώστε να βεβαιωθείτε ότι η επιστήμη σας είναι σέξι
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
και η μηχανική σας ελκυστική.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
Η πρώτη ερώτηση που πρέπει να απαντήσετε: και λοιπόν;
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
πείτε μας γιατί η επιστήμη σας μάς αφορά
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
μην μου αναφέρετε μόνο ότι μελετάτε δοκίδες
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
αλλά πείτε μου ότι το να μελετάτε δοκίδες είναι σαν να μελετάτε τη δομή των οστών μας
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
γιατί είναι σημαντικό να κατανοήσουμε και να αντιμετωπίσουμε την οστεοπόρωση
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
και καθώς μας περιγράφετε την επιστήμη σας, να έχετε υπόψιν σας την ορολογία
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
που μπορεί να σταθεί εμπόδιο στην κατανόηση των ιδεών σας
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
Φυσικά μπορείτε να πείτε «χωρικός και χρονικός» αλλά γιατί να μην πείτε απλά
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
«χώρος και χρόνος» ώστε να γίνει κατανοητό από εμάς;
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
Το να κάνετε κατανοητές τις ιδέες σας δεν σημαίνει ότι τις υποβαθμίζετε
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Αντίθετα, όπως πίστευε και ο Αϊνστάιν, πρέπει να κάνουμε τα πάντα
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
όσο πιο απλά γίνονται αλλά όχι απλούστερα
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Μπορείτε να μιλήσετε για την επιστήμη σας
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
χωρίς να κάνετε συμβιβασμούς στις ιδέες σας.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε παραδείγματα, ιστορίες
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
και αναλογίες. Αυτοί είναι μερικοί τρόποι ώστε να προκαλέσετε
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
το ενδιαφέρον μας σχετικά με το αντικείμενο σας.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
Όταν παρουσιάζετε τη δουλειά σας, αφήστε τις αριθμημένες λίστες.
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί ονομάζονται έτσι;
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
Τι κάνουν; Οι αριθμημένες λίστες καταστρέφουν
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
και θα καταστρέψουν την παρουσίασή σας.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Μία τέτοια παρουσίαση δεν είναι απλώς βαρετή αλλά βασίζεται πάρα πολύ
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
στη γλωσσική περιοχή του εγκεφάλου μας και μας καταβάλλει απίστευτα.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
Αντίθετα, για παράδειγμα, η παρουσίαση του Τζενεβίβ Μπράουν είναι
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
πολύ περισσότερο αποτελεσματική. Δείχνει ότι η ειδική δομή
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
των δοκίδων είναι τόσο δυνατή, ώστε ενέπνευσαν
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
το πρωτόγνωρο σχέδιο του Πύργου του Άιφελ.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
Το κόλπο είναι να χρησιμοποιήσετε μία απλή, ευανάγνωστη πρόταση
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
που το κοινό μπορεί να κατανοήσει και να ανατρέξει αν αισθανθεί λιγάκι χαμένο
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσετε οπτικά μέσα που θα διεγείρουν τις υπόλοιπες αισθήσεις μας
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
και θα δημιουργήσουν ένα βαθύτερο αίσθημα κατανόησης
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
του θέματος που μας περιγράφετε.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Επομένως θεωρώ ότι αυτές είναι κάποιες συμβουλές-κλειδιά που μπορούν να βοηθήσουν
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
τους υπόλοιπους από εμάς να αποκτήσουμε πρόσβαση στον θαυμαστό κόσμο
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
της επιστήμης και της μηχανικής.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
Αφού οι μηχανικοί με τους οποίους έχω συνεργαστεί
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
με βοήθησαν να έρθω σε επαφή με τη «σπασίκλα» που κρύβω μέσα μου,
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
θέλω να τελειώσω με μια εξίσωση. (Γέλια)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Πάρτε την επιστήμη σας, αφαιρέστε τις λίστες
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
και την ορολογία σας, διαιρέστε με τη συνάφεια,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
που σημαίνει μοιραστείτε ό,τι είναι σχετικό με το κοινό
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
και πολλαπλασιάστε το με το πάθος που έχετε
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
για την απίστευτη δουλειά που κάνετε
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
και θα δείτε ότι αυτό ισούται με εντυπωσιακές αλληλεπιδράσεις
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
που θα είναι απόλυτα κατανοητές.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
Άρα, κύριοι επιστήμονες και μηχανικοί, όταν θα έχετε λύσει
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
αυτή την εξίσωση, «φτιάξτε με επιστημονικά» με κάθε τρόπο.
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7