Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Melissa Marshall : Parlez-moi simplement

397,064 views ・ 2012-10-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Mauricio Díaz Orlich Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
Il y a cinq ans, je me suis sentie un peu
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
comme s'est probablement sentie Alice au Pays des Merveilles.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
L'université de Pennsylvanie m'a demandé à moi, un professeur de communication,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
de dispenser un cours de communication pour des élèves ingénieurs.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
Et j'ai eu peur. (Rires.)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
Vraiment très peur. J'avais peur de ces étudiants avec leurs grands cerveaux,
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
leurs gros livres et leurs mots longs et inhabituels.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Mais au fil des conversations,
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
j'ai vécu ce qu'Alice a dû ressentir quand elle est tombée dans
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
le terrier et a vu la porte qui s'ouvrait sur un monde nouveau.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
C'est exactement ce que j'ai ressenti quand j'ai eu ces conversations
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
avec les étudiants. J'étais étonnée par les idées
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
qu'ils avaient, et je voulais que d'autres puissent connaitre aussi ce pays des merveilles.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
Je crois que la clé pour ouvrir cette porte,
01:01
is great communication.
15
61613
1290
c'est une communication efficace.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
On a un vrai besoin de communication efficace de la part
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
de nos scientifiques et nos ingénieurs pour changer le monde.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Ce sont nos scientifiques et nos ingénieurs qui
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
s'attaquent à nos plus grands défis, de l'énergie
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
à l'environnement et à la santé, entre autres,
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
et si on ne s'y connait pas et qu'on ne comprend pas
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
alors le travail ne se fait pas, et je trouve que c'est à nous
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
les non-scientifiques d'avoir ces interactions.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Mais ces grandes conversations ne peuvent pas avoir lieu si nos scientifiques
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
et nos ingénieurs ne nous invitent pas dans leur pays des merveilles.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Scientifiques et ingénieurs, s'il vous plait, parlez-nous simplement.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Je veux partager quelques clés qui vous permettront
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
de nous faire voir que vos sciences sont "sexy"
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
et votre ingénierie est séduisante.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
La première question à laquelle vous devez répondre : et alors ?
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
Dites-nous pourquoi vos sciences nous concernent.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
Ne me dites pas seulement que vous étudiez des trabécules,
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
mais dites-moi que vous étudiez des trabécules, qui sont des structures réticulées dans nos os
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
parce qu'elles sont importantes pour comprendre et traiter l'ostéoporose.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
Et quand vous décrivez vos sciences, attention au jargon.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
Le jargon est une barrière qui nous empêche de comprendre vos idées.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
Bien sûr, vous pouvez dire "spatial et temporel", mais pourquoi ne pas dire simplement
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
"espace et temps", qui nous sont bien plus accessibles ?
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
Et rendre vos idées accessibles n'est pas la même chose que les simplifier à l'excès.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Plutôt, comme disait Einstein, il faut simplifier tout
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
le plus possible, mais pas plus.
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Vous pouvez communiquer vos sciences clairement
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
sans compromettre vos idées.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Une idée c'est d'avoir des exemples, des anecdotes
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
et des analogies. Ce sont des moyens de nous séduire
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
et de nous enthousiasmer sur vos contenus.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
Et quand vous présentez votre travail, oubliez les listes à puces.
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
Vous êtes-vous jamais demandé pourquoi on les appelle "listes à balles" en anglais ? (Rires)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
Que font les balles ? Les balles tuent,
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
et elles vont tuer votre présentation.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Une diapositive comme celle-là en plus d'être ennuyeuse, dépend trop de la
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
région du langage de notre cerveau, et nous sommes donc accablés.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
Regardez plutôt, cet exemple de diapositive de Geneviève Brown est
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
bien plus efficace. Elle montre que la structure particulière
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
des trabécules est tellement résistante qu'ils ont même inspiré
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
la conception unique de la Tour Eiffel.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
Et l'astuce c'est d'utiliser une phrase simple et facile à lire
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
sur laquelle le public peut se concentrer s'il est un peu perdu,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
puis d'utiliser des visuels qui plaisent à nos autres sens
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
et nous permettent de mieux comprendre
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
ce qui est décrit.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Je pense donc qu'il s'agit là de quelques points-clés qui peuvent aider
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
les reste d'entre nous à ouvrir la porte et découvrir le pays des merveilles
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
que sont les sciences et l'ingénierie.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
Et parce que les ingénieurs avec qui j'ai travaillé
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
m'ont appris à être en contact avec le "nerd" qui est en moi.
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
j'aimerais tout résumer par une équation. (Rires)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Prenez votre science, soustrayez vos listes à puces
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
et votre jargon, divisez par la pertinence,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
c'est-à-dire, partagez ce qui est pertinent pour l'auditoire,
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
et multipliez par la passion que vous avez pour
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
le travail incroyable que vous faites,
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
et vous obtiendrez des interactions incroyables
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
pleines de compréhension.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
Et donc, scientifiques et ingénieurs, quand vous aurez trouvé la solution
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
à cette équation, allez-y, parlez-moi simplement. (Rires)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7