Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Melissa Marshall: Klär' mich auf

412,685 views ・ 2012-10-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Daniel Hoffmann
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
Vor fünf Jahren habe ich erfahren,
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
wie es wohl sein muss, Alice im Wunderland zu sein.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Die Penn State University bat mich – eine Dozentin für Kommunikation –
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
angehenden Ingenieuren Unterricht in Kommunikation zu erteilen.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
Ich hatte Angst – (Gelächter)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
richtige Angst. Angst vor diesen Studenten mit ihren großen Gehirnen
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
und ihren großen Büchern und ihren großen, mir nicht vertrauten Wörtern.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Aber als sich die Gespräche entwickelten,
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
erging es mir wie Alice, als sie sich hinunter
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
zum Kanninchenloch kniete und eine Tür zu einer ganz neuen Welt sah.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
Genauso fühlte ich mich, als ich Gespräche
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
mit den Studenten führte. Ich war erstaunt über die Gedanken, die sie hatten
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
und wollte, dass auch andere dieses Wunderland entdeckten.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
Ich glaube, um diese Tür zu öffnen,
01:01
is great communication.
15
61613
1290
bedarf es großartiger Kommunikation.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
Wir brauchen unbedingt großartige Kommunikation von
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
unseren Wissenschaftlern und Ingenieuren, um die Welt zu verändern.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Denn unsere Wissenschaftler und Ingenieure sind diejenigen,
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
die unsere größten Probleme, wie zum Beispiel Energie,
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
Umwelt und Gesundheit angehen,
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
und wenn wir nichts darüber wissen und es nicht verstehen,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
dann geht es nicht voran. Ich glaube, dass es in unserer Verantwortung
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
als Nicht-Wissenschaftler liegt, diese Gespräche zu suchen.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Aber diese großartigen Gespräche kommen nicht zustande, wenn unsere Wissenschaftler
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
und Ingenieure uns nicht in ihr Wunderland einladen.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Also Wissenschaftler und Ingenieure, bitte, klärt uns auf.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Ich will euch ein paar Ansätze zeigen, wie ihr es anstellen könnt,
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
dass wir sehen können, dass die Wissenschaft und die Technik,
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
mit der ihr euch beschäftigt, sexy und spannend ist.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
Die erste Frage, die ihr uns beantworten müsst, ist: Na und?
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
Sagt uns, warum gerade euer wissenschaftliches Gebiet so relevant für uns ist.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
Sagt uns nicht nur, dass ihr Trabekeln untersucht, sondern sagt uns auch,
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
dass ihr Trabekeln, die maschenartige Struktur in unseren Knochen, untersucht,
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
weil sie wichtig ist, um Osteoporose verstehen und behandeln zu können.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
Und wenn ihr das beschreibt, was ihr macht, dann vermeidet Fachwörter.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
Fachwörter sind ein Hindernis zum Verständnis eurer Gedanken.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
Sicherlich könntet ihr „räumlich und zeitlich“ verwenden, aber warum sagt ihr nicht einfach
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
„Raum und Zeit“, was viel verständlicher für uns ist?
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
Uns eure Gedanken verständlich zu machen, ist nicht das Gleiche wie ihr Niveau herunterzuschrauben.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Wie Einstein bereits sagte:
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
„Mache die Dinge so einfach wie möglich – aber nicht einfacher.“
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Ihr könnt uns bestimmt etwas über euer wissenschaftliches Gebiet erzählen,
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
ohne dabei Kompromisse eingehen zu müssen.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Ein paar Dinge sind dabei zu berücksichtigen: Beispiele, Geschichten
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
und Analogien. Auf diese Weise könnt ihr uns
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
in euren Bann ziehen.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
Und wenn ihr eure Arbeit präsentiert, dann lasst die Stichpunkte weg.
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
Habt ihr euch jemals gefragt, warum es “Stichpunkt” heißt? (Gelächter)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
Was geschieht, wenn jemand zusticht? Ein anderer wird erstochen,
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
und mit diesen Punkten erstecht ihr euer Publikum.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Eine Folie wie diese ist nicht nur langweilig, sondern setzt auch zu sehr auf
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
den sprachverarbeitenden Teil unseres Gehirns und dadurch sind wir schnell überfordert.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
Diese Beispielfolie von Genevieve Brown ist
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
viel wirkungsvoller. Sie zeigt, dass die spezielle Struktur
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
der Trabekel so stabil ist, dass sie sogar die Inspiration für
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
das einzigartige Design des Eiffelturms war.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
Der Trick hier ist, einen einzelnen, einfach lesbaren Satz zu benutzen,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
an dem sich das Publikum, wenn es einmal den Faden verliert, orientieren kann.
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
Verwendet Bilder und Grafiken, die auch unsere anderen Sinne ansprechen
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
und schafft dadurch ein tieferes Verständnis
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
von dem, was ihr beschreibt.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Das sind nur ein paar Ansätze, die uns helfen können,
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
diese Tür zu öffnen und das Wunderland zu sehen,
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
das die Wissenschaft und die Technik in sich bergen.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
Da die Ingenieure, die ich unterrichtet habe,
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
mir beigebracht haben, mit dem „Nerd in mir“ engen Kontakt herzustellen,
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
möchte ich alles mit einer Gleichung zusammenfassen. (Gelächter)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Zieht von eurer Wissenschaft eure Stichpunkte
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
und eure Fachwörter ab, teilt diese durch die Relevanz,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
also sagt dem Publikum, was wichtig ist,
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
und multipliziert das Ganze mit der Leidenschaft, die ihr
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
für eure unglaubliche Arbeit habt:
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
Und daraus ergeben sich unvorstellbare Interaktionen,
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
die voller neuer Erkenntnisse sind.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
Also Wissenschaftler und Ingenieure, wenn ihr diese Gleichung
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
gelöst habt, klärt mich unbedingt auf. (Gelächter)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Vielen Dank. (Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7