Melissa Marshall: Talk nerdy to me

ملیسا مارشال: به زبان فنی و زبان خوره‌های علم و دانش با من حرف بزن

412,685 views

2012-10-11 ・ TED


New videos

Melissa Marshall: Talk nerdy to me

ملیسا مارشال: به زبان فنی و زبان خوره‌های علم و دانش با من حرف بزن

412,685 views ・ 2012-10-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Hedieh B
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
پنج سال پیش، من ازآنچه که باید مثل آلیس درسرزمین عجایب باشه را، کمی تجربه کردم.
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
پنج سال پیش، من ازآنچه که باید مثل آلیس درسرزمین عجایب باشه را، کمی تجربه کردم.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
پن استِیت که یک دانشگاه است از من که یک معلم ارتباطات هستم،
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
خواست که به دانشجویان مهندسی یک کلاس٬ ارتباطات درس بدهم.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
و من وحشت کردم.(خنده تماشاگران)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
واقعا ترسیدم. ترس از دانشجویانی با مغز بزرگ، کتاب‌های بزرگ و واژه های نا آشنا.
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
واقعا ترسیدم. ترس از دانشجویانی با مغز بزرگ، کتاب‌های بزرگ و واژه های نا آشنا.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
اما هر چه بیشتر مکالماتمان گشوده شد،
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
من آنچه را تجربه کردم که حتماً آلیس وقت پائین رفتن درآن سوراخ خرگوش تجربه کرد و دری که به یک جهان جدید باز می‌شد را دید.
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
من آنچه را تجربه کردم که حتماً آلیس وقت پائین رفتن درآن سوراخ خرگوش تجربه کرد و دری که به یک جهان جدید باز می‌شد را دید.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
این دقیقاً احساسی بود که من داشتم وقتی با این دانشجویان می‌کردم.
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
من با ایده‌هایی که آنها داشتند شگفت‌زده بودم، و می‌خواستم که دیگران هم این سرزمین عجایب را تجربه کنند.
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
من با ایده‌هایی که آنها داشتند شگفت‌زده بودم، و می‌خواستم که دیگران هم این سرزمین عجایب را تجربه کنند.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
ومن اعتقاد دارم که کلید باز کردن این در، ارتباط بر قرار کردن ومراوده‌ی خوب است.
01:01
is great communication.
15
61613
1290
ومن اعتقاد دارم که کلید باز کردن این در، ارتباط بر قرار کردن ومراوده‌ی خوب است.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
ما به شدت نیازمند ارتباطات خوب از طرف دانشمندان و مهندسین مان برای تغییر جهان هستیم.
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
ما به شدت نیازمند ارتباطات خوب از طرف دانشمندان و مهندسین مان برای تغییر جهان هستیم.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
دانشمندان و مهندسین ما کسانی اند که با بزرگترین چالش‌های دنیا، از انرژی در محیط زیست تا سیستم مراقبتهای بهداشتی مقابله میکنند،
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
دانشمندان و مهندسین ما کسانی اند که با بزرگترین چالش‌های دنیا، از انرژی در محیط زیست تا سیستم مراقبتهای بهداشتی مقابله میکنند،
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
دانشمندان و مهندسین ما کسانی اند که با بزرگترین چالش‌های دنیا، از انرژی در محیط زیست تا سیستم مراقبتهای بهداشتی مقابله میکنند،
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
و اگر ما دراین را در بارهٔ آنها ندانیم و درک نکنیم، کاری عمل نشده،
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
به عقیدهٔ من به عنوان یک غیر دانشمند ما مسئولیت داریم که این ارتباطات را برقرارکنیم.
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
به عقیدهٔ من به عنوان یک غیر دانشمند ما مسئولیت داریم که این ارتباطات را برقرارکنیم.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
اما این گفتگوهای مهم صورت نمی‌پذیرند اگر دانشمندان و مهندسین‌مان ما را به دنیای عجایت خودشان دعوت نکنند.
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
اما این گفتگوهای مهم صورت نمی‌پذیرند اگر دانشمندان و مهندسین‌مان ما را به دنیای عجایت خودشان دعوت نکنند.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
خُب دانشمندان و مهندسین، لطفا با ما به زبان خوره‌های تکنولوژی و بصورت فنی صحبت کنید.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
من می‌خواهم چند نکتهٔ عمده را با شما درمیان بگذارم که چگونه می‌توانید مطمئن شوید
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
که دانش شما دوست داشتنی و مهندسی تان جذاب و گیراست.
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
که دانش شما دوست داشتنی و مهندسی تان جذاب و گیراست.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
اولین سوال : که چی بشه؟
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
بگو چرا دانش تو به ما مرتبط است.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
به من فقط نگو که تو در مورد ترابکول ها مطالعه کردی،
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
بلکه به من بگو که مورد ترابکول ها خواندی که سوراخ هایی در ساختار استخوان‌های ما هستند
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
چرا که درک آن برای شناخت و درمان پوکی استخوان بسیار مهم است.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
هنگامی که شما دانش‌تان را توضیح می دهید، دربکارگیری اصلاحات تخصصی مراقب باشید.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
اصطلاحات تخصصی یک مانعی برای درک ما را از ایده های خوب شما می باشد.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
مطمئنا، شما می تونید بگویید: "فضایی و زمانی،" اما چرا نمی‌گویند
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
"فضا و زمان" که برای ما قابل پذیرش‌تراست؟
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
قابل پذیرش‌ ساختن ایده‌هایتان، مشابه بی معنی و کند ذهن کردن آنها نیست.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
درعوض انیشتن گفت، هرچیزی را تا جایی که امکان دارد ساده کن، اما ابتدایی نکن.
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
درعوض انیشتن گفت، هرچیزی را تا جایی که امکان دارد ساده کن، اما ابتدایی نکن.
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
شما بدون به خطر انداختن ایده‌‌هایتان به روشنی می توانند با دانش‌تان ارتباط برقرارکنید .
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
شما بدون به خطر انداختن ایده‌‌هایتان به روشنی می توانند با دانش‌تان ارتباط برقرارکنید .
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
چند مورد است که باید مورد توجه قرار گیرد اینکه مثال، داستان و تمثیل داشته باشید.
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
اینها چیزهایی هستند که موضوع را گیرا و ما را درمورد محتوی هیجان زده میکنند.
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
اینها چیزهایی هستند که موضوع را گیرا و ما را درمورد محتوی هیجان زده میکنند.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
و هنگامی که کارتان را ارائه می دهید، آنها را بصورت یک لیست ارائه‌ نکنید.
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
آیا هرگز فکر کردید چرا به این میگویند بولت پویت- نشانه گلوله؟ ( خنده تماشاگران)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
گلوله‌ها چکار می‌کنند؟ گلوله‌ها می‌کشند،
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
آنها کاری را که شما ارائه ‌می‌دهید می‌کشند.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
یک تصویر مثل این نه تنها کسل کننده است، بلکه این به بخشی از مغز که به گفتار مربوط میشود بسیارتکیه می‌کند، و باعت میشود که ما در آن غرق شویم.
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
یک تصویر مثل این نه تنها کسل کننده است، بلکه این به بخشی از مغز که به گفتار مربوط میشود بسیارتکیه می‌کند، و باعت میشود که ما در آن غرق شویم.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
در عوض، این تصویر که توسط جنویو براون گرفته شده بسیار تاثیر گذارتراست.
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
در واقع این نشان می دهد که ساختار ویژه ترابکول ها به حدی قوی‌ست که برای طراحی برج ایفل الهام بخش بوده .
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
در واقع این نشان می دهد که ساختار ویژه ترابکول ها به حدی قوی‌ست که برای طراحی برج ایفل الهام بخش بوده .
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
در واقع این نشان می دهد که ساختار ویژه ترابکول ها به حدی قوی‌ست که برای طراحی برج ایفل الهام بخش بوده .
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
و رمزش اینه که ازیک جمله خوانا استفاده کنید که اگر بیننده تا حدودی از موضوع منحرف شده باشد، بتواند آن را راهنمايی کند.
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
و رمزش اینه که ازیک جمله خوانا استفاده کنید که اگر بیننده تا حدودی از موضوع منحرف شده باشد، بتواند آن را راهنمايی کند.
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
و سپس تصاویری آماده کنید که دیگر احساست ما را جذب کنند
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
و احساسات عمیق‌تری از درک آنچه که شرح می‌دهید را ایجاد کند.
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
و احساسات عمیق‌تری از درک آنچه که شرح می‌دهید را ایجاد کند.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
خُب فکر میکنم فقط چند نکتهٔ کلیدی میتونند کمک کنند
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
که همه ما بتونیم این دررا بازکنیم و سرزمین عجایب دانشمندان و مهندسین را ببینیم.
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
که همه ما بتونیم این دررا بازکنیم و سرزمین عجایب دانشمندان و مهندسین را ببینیم.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
و به دلیل اینکه مهندسینی که من با آنها کار می‌کردم به من یاد دادند
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
که با وسواس‌های درونی خودم نزدیک شوم،
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
میخواهم با یک معادله خلاصه کنم.( خنده تماشاگران)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
دانش خودتان را بکار گیرید و ارائه‌هایی که بصورت لیستی هستند را کم کنید
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
اصطلاحات ویژه تخصصتان را با ارتباط تقسیمش کنید،
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
یعنی اینکه آنچه که به بینندگانتان مرتبط است به اشتراک بگذارید.
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
و این را با اشتیاقی که برای این کار باورنکردنی که انجام میدهی ضرب کنید،
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
و این را با اشتیاقی که برای این کار باورنکردنی که انجام میدهی ضرب کنید،
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
و این مساوی اثر متقابل باورنکردنی خواهد بود که درک کامل موضوع را به همراه دارد.
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
و این مساوی اثر متقابل باورنکردنی خواهد بود که درک کامل موضوع را به همراه دارد.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
خُب، دانشمندان و مهندسین هنگامی که این معادله را حل کردید٬
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
به تمام معنا با من به زبان فنی و زبان خوره‌های علم و تکنولوژی صحبت کنید.
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
سپاسگزارم. ( خنده تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7