Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Мелисса Маршалл: Говорите со мной на понятном языке!

397,064 views

2012-10-11 ・ TED


New videos

Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Мелисса Маршалл: Говорите со мной на понятном языке!

397,064 views ・ 2012-10-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anna Novikova Редактор: Katherine Muratova
00:16
Five years ago, I experienced a bit
1
16521
2522
5 лет назад я испытала на себе
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
2
19043
3336
каково это — быть Алисой в Стране чудес.
00:22
Penn State asked me, a communications teacher,
3
22379
2663
Университет Пенсильвании попросил меня — специалиста по навыкам общения —
00:25
to teach a communications class for engineering students.
4
25042
3340
провести курс по эффективному общению у студентов-инженеров.
00:28
And I was scared. (Laughter)
5
28382
2606
И тут я не на шутку испугалась. (Смех)
00:30
Really scared. Scared of these students with their big brains
6
30988
3671
Испугалась этих студентов с пытливыми умами,
00:34
and their big books and their big, unfamiliar words.
7
34659
3707
толстыми учебниками и длинными, непонятными словами.
00:38
But as these conversations unfolded,
8
38366
3205
Но начав общаться с ними,
00:41
I experienced what Alice must have when she went down
9
41571
2908
я почувствовала то, что, возможно, пережила Алиса,
00:44
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
10
44479
4177
спустившись вниз по кроличьей норе и увидев крохотную дверь в новый мир.
00:48
That's just how I felt as I had those conversations
11
48656
2611
Общаясь со студентами, я ощутила тот же восторг
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
12
51267
2749
от их потрясающих идей,
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
13
54016
4966
и мне захотелось, чтобы остальные люди тоже увидели этот удивительный мир.
00:58
And I believe the key to opening that door
14
58982
2631
Я считаю, что ключом от двери в этот мир
01:01
is great communication.
15
61613
1290
является правильное общение.
01:02
We desperately need great communication from our
16
62903
2884
Чтобы изменить мир, нам совершенно необходимо,
01:05
scientists and engineers in order to change the world.
17
65787
3059
чтобы наши учёные и инженеры научились правильно общаться.
01:08
Our scientists and engineers are the ones
18
68846
2890
Наши учёные и инженеры
01:11
that are tackling our grandest challenges, from energy
19
71736
3166
решают невероятно сложные и важные задачи в разных сферах:
01:14
to environment to health care, among others,
20
74902
3005
энергетике, экологии, здравоохранении и многих других.
01:17
and if we don't know about it and understand it,
21
77907
3162
Если мы не знаем или не понимаем того, чем они занимаются,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
22
81069
3008
то их работа останется незавершённой. Я считаю, что мы, неспециалисты,
01:24
as non-scientists to have these interactions.
23
84077
2951
должны участвовать в этом диалоге с учёными.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
24
87028
3160
Но эти важные разговоры не состоятся, если учёные и инженеры
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
25
90188
3234
не пригласят нас в свой удивительный мир.
01:33
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
26
93422
5479
Уважаемые учёные и инженеры, пожалуйста, говорите с нами на понятном языке.
01:38
I want to share a few keys on how you can do that
27
98901
2487
Я хочу поделиться парой советов, как сделать так,
01:41
to make sure that we can see that your science is sexy
28
101388
4075
чтобы мы видели, что ваша наука способна будоражить не только вас,
01:45
and that your engineering is engaging.
29
105463
2600
и что ваши разработки по-настоящему увлекательны.
01:48
First question to answer for us: so what?
30
108063
3733
Сначала ответьте на вопрос: «Ну и что?»
01:51
Tell us why your science is relevant to us.
31
111796
3955
Расскажите, почему ваша наука важна для обычных людей.
01:55
Don't just tell me that you study trabeculae,
32
115751
2630
Не надо говорить, что вы изучаете трабекулы.
01:58
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
33
118381
3897
Лучше расскажите, что вы изучаете трабекулы — губчатое вещество, находящееся в костях, —
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
34
122278
4613
потому что это важно для излечения остеопороза и понимания его причин.
02:06
And when you're describing your science, beware of jargon.
35
126891
4506
Описывая научные факты, не употребляйте жаргона.
02:11
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
36
131397
3876
Жаргон — это преграда, мешающая нам понимать ваши идеи.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
37
135273
3076
Вы, конечно, можете сказать «территориально-темпоральный»,
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
38
138349
3426
но лучше скажите просто «пространство и время», так гораздо понятнее.
02:21
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
39
141775
5148
Если вы сделаете свои идеи понятными, это ещё не означает, что они станут проще.
02:26
Instead, as Einstein said, make everything
40
146923
2777
Эйнштейн говорил: «Сделайте всё настолько просто,
02:29
as simple as possible, but no simpler.
41
149700
3434
насколько это возможно, но не проще».
02:33
You can clearly communicate your science
42
153134
2773
Вы можете рассказывать о науке понятным языком,
02:35
without compromising the ideas.
43
155907
2687
не упрощая при этом излагаемые вами идеи.
02:38
A few things to consider are having examples, stories
44
158594
3945
Позаботьтесь о примерах, историях и аналогиях.
02:42
and analogies. Those are ways to engage
45
162539
1705
Так вы сможете заинтересовать
02:44
and excite us about your content.
46
164244
2182
и вдохновить нас содержанием вашей речи.
02:46
And when presenting your work, drop the bullet points.
47
166426
6313
Представляя вашу работу публике, выбросите опорные тезисы,
02:52
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
48
172739
3853
потому что они тяжеловесны, как боевые снаряды. (Смех)
02:56
What do bullets do? Bullets kill,
49
176592
2368
Что делают боевые снаряды? Они губят людей.
02:58
and they will kill your presentation.
50
178960
2312
И вашу презентацию тоже загубят.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
51
181272
4179
Подобный слайд не только скучный,
03:05
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
52
185451
3727
но и перегружает мозг информацией. В итоге зрители сразу устают.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
53
189178
3904
А вот этот слайд от Женевьевы Браун
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
54
193082
2882
гораздо эффективнее. Он показывает, что особое строение трабекул
03:15
of trabeculae are so strong that they actually inspired
55
195964
3664
настолько крепкое, что оно вдохновило создателей
03:19
the unique design of the Eiffel Tower.
56
199628
2855
уникального дизайна Эйфелевой башни.
03:22
And the trick here is to use a single, readable sentence
57
202483
3680
Здесь использовано одно чёткое и понятное предложение,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
58
206163
3052
и если зрители потеряют нить повествования, они легко вспомнят главную мысль.
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
59
209215
3278
Подготовьте такой наглядный материал, который воздействует на все органы чувств
03:32
and create a deeper sense of understanding
60
212493
2414
и создаёт более глубокое понимание
03:34
of what's being described.
61
214907
1639
описываемого факта.
03:36
So I think these are just a few keys that can help
62
216546
2850
Я думаю, что эти советы станут ключами,
03:39
the rest of us to open that door and see the wonderland
63
219396
3522
которые помогут обычным людям открыть дверь
03:42
that is science and engineering.
64
222918
2216
в удивительный мир науки и техники.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
65
225134
2449
И поскольку инженеры, с которыми я работала,
03:47
taught me to become really in touch with my inner nerd,
66
227583
3800
помогли мне подружиться с моим внутренним «ботаником»,
03:51
I want to summarize with an equation. (Laughter)
67
231383
2953
я хочу закончить своё выступление уравнением. (Смех)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
68
234336
4245
Возьмите науку, вычтите из неё опорные тезисы
03:58
and your jargon, divide by relevance,
69
238581
2778
и жаргон, разделите на значимость —
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
70
241359
2447
т.е. делитесь фактами, значимыми для зрителей, —
04:03
and multiply it by the passion that you have for
71
243806
2791
и умножьте это на любовь,
04:06
this incredible work that you're doing,
72
246597
2223
которую вы питаете к вашей необыкновенной работе.
04:08
and that is going to equal incredible interactions
73
248820
2778
В итоге у вас получится невероятно интересное общение,
04:11
that are full of understanding.
74
251598
2474
полное взаимопонимания.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
75
254072
3462
А после решения этого уравнения, господа учёные,
04:17
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
76
257534
5096
пожалуйста, говорите со мной на понятном языке. (Смех)
04:22
Thank you. (Applause)
77
262630
6073
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7